Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/hu/mencoder.xml @ 17090:49cc83ac227f
fix
demux_ogg.c:371: warning: implicit declaration of function '_ilog'
author | rathann |
---|---|
date | Mon, 05 Dec 2005 01:25:31 +0000 |
parents | 94e575f73f9f |
children | d31f44d8a3f1 |
rev | line source |
---|---|
15254 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> |
16768
94e575f73f9f
bumped sync tag after typo fix in English version (synced with 1.98)
gabrov
parents:
16764
diff
changeset
|
2 <!-- synced with 1.98 --> |
15254 | 3 <chapter id="mencoder"> |
16090 | 4 <title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title> |
15254 | 5 |
6 <para> | |
7 A <application>MEncoder</application> összes használható kapcsolójához és | |
8 a példákhoz kérlek nézd meg a man oldalt. Mindennapi példákért és a számos | |
9 kódolási paraméter bővebb leírásáért olvasd el a | |
10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">kódolási tippeket</ulink>, amiket | |
11 számos levelezési lista szálból gyűjtöttünk össze az MPlayer-users-ről. | |
12 Kereshetsz az | |
13 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archívumban</ulink> | |
14 a rengeteg beszélgetés között, melyek a <application>MEncoder</application>rel | |
15 történő kódolást több szempontból vizsgálják és kiemelik a problémákat vele | |
16 kapcsolatban. | |
17 </para> | |
18 | |
16764 | 19 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> |
20 <title>Codec és konténer formátum kiválasztása</title> | |
21 | |
22 <para> | |
23 A kódoláshoz az audió és videó codec-ek a <option>-oac</option> és | |
24 <option>-ovc</option> opciókkal adható meg. | |
25 Gépeld be ezt a példát: | |
26 <screen>mencoder -ovc help</screen> | |
27 a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott | |
28 videó codec-ek kilistázásához. | |
29 A következő választások érhetőek el: | |
30 </para> | |
31 <para> | |
32 Audió codec-ek: | |
33 | |
34 <informaltable frame="all"> | |
35 <tgroup cols="2"> | |
36 <thead> | |
37 <row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row> | |
38 </thead> | |
39 <tbody> | |
40 <row> | |
41 <entry>mp3lame</entry> | |
42 <entry>Kódol VBR, ABR vagy CBR MP3-at LAME-mel</entry> | |
43 </row> | |
44 <row> | |
45 <entry>lavc</entry> | |
46 <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik audió codec-jét használja</link> | |
47 </entry> | |
48 </row> | |
49 <row> | |
50 <entry>faac</entry> | |
51 <entry>FAAC AAC audió kódoló</entry> | |
52 </row> | |
53 <row> | |
54 <entry>toolame</entry> | |
55 <entry>MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry> | |
56 </row> | |
57 <row> | |
58 <entry>twolame</entry> | |
59 <entry>tooLAME alapú MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry> | |
60 </row> | |
61 <row> | |
62 <entry>pcm</entry> | |
63 <entry>Tömörítetlen PCM audió</entry> | |
64 </row> | |
65 <row> | |
66 <entry>copy</entry> | |
67 <entry>Nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry> | |
68 </row> | |
69 </tbody> | |
70 </tgroup> | |
71 </informaltable> | |
72 </para> | |
73 | |
74 <para> | |
75 Videó codec-ek: | |
76 <informaltable frame="all"> | |
77 <tgroup cols="2"> | |
78 <thead> | |
79 <row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row> | |
80 </thead> | |
81 <tbody> | |
82 <row> | |
83 <entry>lavc</entry> | |
84 <entry>A <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> valamelyik videó codec-jét használja</link> | |
85 </entry> | |
86 </row> | |
87 <row> | |
88 <entry>xvid</entry> | |
89 <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) codec</entry> | |
90 </row> | |
91 <row> | |
92 <entry>x264</entry> | |
93 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 codec</entry> | |
94 </row> | |
95 <row> | |
96 <entry>nuv</entry> | |
97 <entry>nuppel video, néhány realtime alkalmazás használja</entry> | |
98 </row> | |
99 <row> | |
100 <entry>raw</entry> | |
101 <entry>Tömörítetlen videó képkockák</entry> | |
102 </row> | |
103 <row> | |
104 <entry>copy</entry> | |
105 <entry>Nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry> | |
106 </row> | |
107 <row> | |
108 <entry>frameno</entry> | |
109 <entry>A 3-lépéses kódolásban használatos (nem javasolt)</entry> | |
110 </row> | |
111 </tbody> | |
112 </tgroup> | |
113 </informaltable> | |
114 </para> | |
115 <para> | |
116 A kimeneti konténer formátumokat a <option>-of</option> kapcsolóval | |
117 választhatod ki. | |
118 Írd be: | |
119 <screen>mencoder -of help</screen> | |
120 a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott konténerek | |
121 kilistázásához. | |
122 A következő választások érhetőek el: | |
123 </para> | |
124 <para> | |
125 Konténer formátumok: | |
126 <informaltable frame="all"> | |
127 <tgroup cols="2"> | |
128 <thead> | |
129 <row><entry>Konténer formátum neve</entry><entry>Leírás</entry></row> | |
130 </thead> | |
131 <tbody> | |
132 <row> | |
133 <entry>lavf</entry> | |
134 <entry>A <systemitem class="library">libavformat</systemitem> által | |
135 támogatott valamelyik konténer</entry> | |
136 </row> | |
137 <row> | |
138 <entry>avi</entry> | |
139 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
140 </row> | |
141 <row> | |
142 <entry>mpeg</entry> | |
143 <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry> | |
144 </row> | |
145 <row> | |
146 <entry>rawvideo</entry> | |
147 <entry>nyers videó folyam (nincs keverés - csak egy videó folyam)</entry> | |
148 </row> | |
149 <row> | |
150 <entry>rawaudio</entry> | |
151 <entry>nyers audió folyam (nincs keverés - csak egy audió folyam)</entry> | |
152 </row> | |
153 </tbody> | |
154 </tgroup> | |
155 </informaltable> | |
156 Az AVI konténer a <application>MEncoder</application> natív konténer | |
157 formátuma, ami azt jelenti, hogy ezt kezeli a legjobban és hogy a | |
158 <application>MEncoder</application> ehhez lett tervezve. | |
159 Amint fentebb megemlítettük, más konténer formátumok is használhatóak, de | |
160 problémákba ütközhetsz a használatuk során. | |
161 </para> | |
162 | |
163 <para> | |
164 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténerek: | |
165 </para> | |
166 <para> | |
167 Ha a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-ot választottad | |
168 a kimeneti fájl keveréséhez (a <option>-of lavf</option> használatával), | |
169 a megfelelő konténer formátum a kimeneti fájl kiterjesztése alapján kerül | |
170 megállapításra. | |
171 Egy meghatározott konténer formátumot a <option>format</option> kapcsolóval | |
172 tudsz megadni a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-nek. | |
173 | |
174 <informaltable frame="all"> | |
175 <tgroup cols="2"> | |
176 <thead> | |
177 <row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténer neve</entry><entry>Leírás</entry></row> | |
178 </thead> | |
179 <tbody> | |
180 <row> | |
181 <entry>mpg</entry> | |
182 <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry> | |
183 </row> | |
184 <row> | |
185 <entry>asf</entry> | |
186 <entry>Advanced Streaming Format</entry> | |
187 </row> | |
188 <row> | |
189 <entry>avi</entry> | |
190 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
191 </row> | |
192 <row> | |
193 <entry>wav</entry> | |
194 <entry>Waveform Audio</entry> | |
195 </row> | |
196 <row> | |
197 <entry>swf</entry> | |
198 <entry>Macromedia Flash</entry> | |
199 </row> | |
200 <row> | |
201 <entry>flv</entry> | |
202 <entry>Macromedia Flash video</entry> | |
203 </row> | |
204 <row> | |
205 <entry>rm</entry> | |
206 <entry>RealMedia</entry> | |
207 </row> | |
208 <row> | |
209 <entry>au</entry> | |
210 <entry>SUN AU</entry> | |
211 </row> | |
212 <row> | |
213 <entry>nut</entry> | |
214 <entry>NUT nyílt konténer (kísérleti és még nem a specifikációnak megfelelő)</entry> | |
215 </row> | |
216 <row> | |
217 <entry>mov</entry> | |
218 <entry>QuickTime</entry> | |
219 </row> | |
220 <row> | |
221 <entry>mp4</entry> | |
222 <entry>MPEG-4 formátum</entry> | |
223 </row> | |
224 <row> | |
225 <entry>dv</entry> | |
226 <entry>Sony Digital Video konténer</entry> | |
227 </row> | |
228 </tbody> | |
229 </tgroup> | |
230 </informaltable> | |
231 Amint láthatod, a <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
232 elég sok konténer formátumba engedélyezi a keverést a | |
233 <application>MEncoder</application>-nek. | |
234 Sajnos mivel a <application>MEncoder</application> nem úgy lett tervezve | |
235 a kezdetektől, hogy az AVI-tól különböző konténer formátumokat is támogassa, | |
236 izgulhatsz a kimeneti fájl miatt. | |
237 Kérjük ellenőrizd, hogy az audió/videó szinkron rendben van-e és hogy a | |
238 fájl lejátszható-e más lejátszókkal is az | |
239 <application>MPlayer</application>-en kívül. | |
240 </para> | |
241 | |
242 <informalexample> | |
243 <para>Példa:</para> | |
244 <para> | |
245 Egy Macromedia Flash videó létrehozása, mely lejátszható web böngészőben | |
246 a Macromedia Flash plugin-nel: | |
247 <screen> | |
248 mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -o <replaceable>kimenet.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ | |
249 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ | |
250 -srate 22050 | |
251 </screen> | |
252 </para> | |
253 </informalexample> | |
254 | |
255 </sect1> | |
256 | |
257 | |
258 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> | |
259 <title>Bemeneti fájl vagy eszköz kiválasztása</title> | |
260 | |
261 <para> | |
262 A <application>MEncoder</application> tud kódolni fájlokból vagy akár | |
263 direkt DVD vagy VCD lemezekről is. | |
264 A fájlból való kódoláshoz egyszerűen csak add meg a fájl nevét a parancssorban, | |
265 vagy a <option>dvd://</option><replaceable>részszám</replaceable> vagy | |
266 <option>vcd://</option><replaceable>sávszám</replaceable> eszközt a | |
267 DVD részről vagy VCD sávról történő kódoláshoz. | |
268 Ha egy DVD-t már átmásoltál a merevlemezedre (használhatod pl. a | |
269 <application>dvdbackup</application> ezsközt, mely a legtöbb rendszeren megvan), | |
270 és a másolatot akarod elkódolni, akkor is használnod kell a | |
271 <option>dvd://</option> szintaxist, a <option>-dvd-device</option>-szal együtt, | |
272 amit a lemásolt DVD gyökérkönyvtárának elérési útja követ. | |
273 | |
274 A <option>-dvd-device</option> és <option>-cdrom-device</option> | |
275 kapcsolókkal felülbírálhatóak a direkt lemezolvasásnál használt eszközök | |
276 elérési útjái is, ha az alapértelmezett | |
277 <filename>/dev/dvd</filename> és <filename>/dev/cdrom</filename> nem | |
278 működnek a rendszereden. | |
279 </para> | |
280 <para> | |
281 Ha DVD-ről kódolsz, gyakran kívánatos, hogy a kódolni kívánt fejezetet vagy | |
282 fejezetek tartományát is megadd. | |
283 Ehhez használhatod a <option>-chapter</option> kapcsolót. | |
284 Például a <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> | |
285 csak az 1-4 fejezeteket fogja elkódolni a DVD-ről. | |
286 Ez különösen hasznos, ha egy 1400 MB-os kódolást csinálsz két CD-re, mivel | |
287 meggyőződhetsz róla, hogy a vágás pontosan fejezet határnál lesz és nem | |
288 egy jelenet közepén. | |
289 </para> | |
290 <para> | |
291 Ha van támogatott TV felvevő kártyád, tudsz kódolni a TV-in eszközről is. | |
292 Használd a <option>tv://</option><replaceable>csatornaszám</replaceable> eszközt | |
293 fájlnévként és a <option>-tv</option> kapcoslót a mentési beállítások | |
294 megadásához. | |
295 A DVB hasonlóképpen működik. | |
296 </para> | |
297 </sect1> | |
298 | |
299 | |
15254 | 300 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> |
301 <title>Két menetes MPEG-4 ("DivX") kódolás</title> | |
302 | |
303 <para> | |
304 A név abból a tényből ered, hogy ez a módszer a fájlt <emphasis>kétszer</emphasis> | |
305 kódolja át. Az első kódolás (szinkronizációs lépés) létrehoz pár ideiglenes, | |
306 néhány megabájtos fájlt (<filename>*.log</filename>), ezeket ne töröld le | |
16764 | 307 még (az AVI-t letörölheted vagy egyszerűen létre sem hozod, a videó |
308 <filename>/dev/null</filename> -ba irányításával). A második lépésben, a két menetes | |
309 kimenet fájl lesz létrehozva, az ideiglenes fájlok bitrátájának felhasználásával. | |
310 Az eredmény fájlnak sokkal jobb lesz a képminősége. Ha most hallasz erről először, | |
15254 | 311 nézz meg pár a neten elérhető leírást. |
312 </para> | |
313 | |
314 <example> | |
315 <title>audió sáv másolása</title> | |
316 <para> | |
16764 | 317 Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az |
318 audió sáv másolásával. | |
15254 | 319 <screen> |
16764 | 320 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>/dev/null</replaceable> |
15254 | 321 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>movie.avi</replaceable> |
322 </screen> | |
323 </para> | |
324 </example> | |
325 | |
326 <example> | |
327 <title>audió sáv kódolása</title> | |
328 <para> | |
16764 | 329 Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az |
330 audió sáv MP3-ba alakításával. | |
331 Vigyázz ezzela módszerrel, mivel bizonyos esetekben audió/videó | |
332 deszinkronizációhoz vezethet. | |
15254 | 333 <screen> |
334 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>movie.avi</replaceable> | |
335 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>movie.avi</replaceable> | |
336 </screen> | |
337 </para> | |
338 </example> | |
339 </sect1> | |
340 | |
341 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> | |
342 <title>Kódolás MPEG formátumba</title> | |
343 <para> | |
16176 | 344 A <application>MEncoder</application> tud készíteni MPEG (MPEG-PS) formátumú |
345 kimeneti fájlokat. | |
346 Általában, ha MPEG-1 vagy MPEG-2 videót használsz, az azért van, mert egy | |
347 korlátozott formátumhoz kódolsz, mint pl. az SVCD, a VCD vagy a DVD. | |
348 Ezen formátumok speciális igényei a | |
349 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">VCD és DVD készítési leírásban</link> | |
350 megtalálhatóak. | |
15254 | 351 </para> |
352 | |
353 <para> | |
354 A <application>MEncoder</application> kimeneti fájl formátumának megváltoztatásához | |
355 használd a <option>-of mpeg</option> kapcsolót. | |
356 </para> | |
357 | |
16764 | 358 <informalexample> |
15254 | 359 <para> |
360 Példa: | |
361 <screen> | |
362 mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable> | |
363 </screen> | |
16764 | 364 Egy MPEG-1-es fájl létrehozása, mely alkalmas minimális multimédia támogatással |
365 rendelkező rendszereken, például alapértelmezett Windows telepítéseken történő | |
366 lejátszásra is: | |
367 <screen> | |
368 mencoder -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o \ | |
369 <replaceable>x.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ | |
370 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 \ | |
371 <replaceable>bemenet.avi</replaceable> | |
372 </screen> | |
15254 | 373 </para> |
16764 | 374 </informalexample> |
375 | |
15254 | 376 </sect1> |
377 | |
378 <sect1 id="menc-feat-rescale"> | |
379 <title>Filmek átméretezése</title> | |
380 | |
381 <para> | |
382 Gyakran szükséged lehet a videó képméretének átméretezésére. Ennek több oka | |
383 lehet: fájl méretének csökkentése, hálózati sávszélesség, stb. A legtöbb ember | |
384 akkor is végez átméretezést, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket konvertál DivX AVI-ba. | |
385 Ha át szeretnél méretezni, olvasd el a <link linkend="aspect">képméret arányok megtartásáról</link> | |
386 szóló részt. | |
387 </para> | |
388 | |
389 <para> | |
390 A méretezési eljárást a <literal>scale</literal> videó szűrő végzi: | |
391 <option>-vf scale=<replaceable>szélesség</replaceable>:<replaceable>magasság</replaceable></option>. | |
392 A minősége beállítható a <option>-sws</option> kapcsolóval. | |
393 Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et használja. | |
394 </para> | |
395 | |
396 <para> | |
397 Használat: | |
398 <screen> | |
399 mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
400 </screen> | |
401 </para> | |
402 </sect1> | |
403 | |
404 | |
405 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> | |
406 <title>Stream másolás</title> | |
407 | |
408 <para> | |
409 <application>MEncoder</application> kétféleképpen tudja kezelni a folyamokat: | |
410 <emphasis role="bold">kódolni</emphasis> vagy <emphasis role="bold">másolni</emphasis> | |
411 tudja őket. Ez a rész a <emphasis role="bold">másolásról</emphasis> szól. | |
412 </para> | |
413 | |
414 <itemizedlist> | |
415 <listitem><para> | |
416 <emphasis role="bold">Videó stream</emphasis> (<option>-ovc copy</option> kapcsoló): | |
417 szép dolgokat lehet vele csinálni :) Például FLI vagy VIVO vagy | |
418 MPEG-1 videót tenni (nem konvertálni!) AVI fájlba! Természetesen csak az | |
419 <application>MPlayer</application> tudja lejátszani az ilyen fájlokat :) Ennek | |
420 valószínűleg gyakorlati haszna nincs. Ésszerűbben: a videó stream másolása | |
421 hasznos lehet például ha csak az audió stream-et kell kódolni (például | |
422 tömörítetlen PCM-et MP3-ba). | |
423 </para></listitem> | |
424 <listitem><para> | |
425 <emphasis role="bold">Audió stream</emphasis> (<option>-oac copy</option> kapcsoló): | |
426 őszintén szólva... Bele lehet mixelni egy külső audió fájlt (MP3, WAV) a | |
427 kimeneti stream-be. Használd a | |
428 <option>-audiofile <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót | |
429 ehhez. | |
430 </para></listitem> | |
431 </itemizedlist> | |
16281 | 432 |
433 <para> | |
434 A <option>-oac copy</option> használatával végrehajtott egyik konténer formátumból | |
435 másikba történő másoláshoz szükséges lehet a <option>-fafmttag</option> kapcsoló, | |
436 hogy megmaradjon az eredeti fájl audió formátum tag-je. | |
437 Például ha egy NSV fájl AAC audióval AVI konténerbe alakítasz át, az | |
438 audió formátum tag hibás lesz és meg kell változtatni. Az audió formátum tag-ek | |
439 listáját megtalálod a <filename>codecs.conf</filename> fájlban. | |
440 </para> | |
441 | |
442 <para> | |
443 Példa: | |
444 <screen> | |
445 mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
446 </screen> | |
447 </para> | |
448 | |
15254 | 449 </sect1> |
450 | |
451 | |
452 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> | |
453 <title>Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> | |
454 | |
455 <para> | |
456 A <application>MEncoder</application> képes egy vagy több JPEG, PNG vagy TGA fájlból | |
457 film létrehozására. Egy egyszerű framecopy-val MJPEG (Motion JPEG), | |
458 MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fájlokat tud létrehozni. | |
459 </para> | |
460 | |
461 <orderedlist> | |
462 <title>A folyamat leírása:</title> | |
463 <listitem><para> | |
464 A <application>MEncoder</application> <emphasis>dekódolja</emphasis> a bemeneti | |
465 képe(ke)t a <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>-gel (ha PNG-ket | |
466 dekódol, akkor a <systemitem class="library">libpng</systemitem>-vel). | |
467 </para></listitem> | |
468 <listitem><para> | |
469 Ezután a <application>MEncoder</application> a dekódolt képeket a kiválasztott | |
470 videó tömörítőnek adja át (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, stb.). | |
471 </para></listitem> | |
472 </orderedlist> | |
473 | |
474 <formalpara> | |
475 <title>Példák</title> | |
476 <para> | |
477 A <option>-mf</option> kapcsoló magyarázata a man oldalon található. | |
478 | |
479 <informalexample> | |
480 <para> | |
16090 | 481 Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található összes |
482 JPEG fájlból: | |
15254 | 483 <screen> |
484 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
485 </screen> | |
486 </para> | |
487 </informalexample> | |
488 | |
489 <informalexample> | |
490 <para> | |
491 Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban: | |
492 <screen> | |
493 mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
494 </screen> | |
495 </para> | |
496 </informalexample> | |
497 | |
498 <informalexample> | |
499 <para> | |
500 Egy Motion JPEG (MJPEG) fájl készítése az aktuális könyvtár összes JPEG fájlából: | |
501 <screen> | |
502 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
503 </screen> | |
504 </para> | |
505 </informalexample> | |
506 | |
507 <informalexample> | |
508 <para> | |
509 Egy tömörítetlen fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes PNG fájlából: | |
510 <screen> | |
511 mencoder mf:// -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
512 </screen> | |
513 </para> | |
514 </informalexample> | |
515 | |
516 <note><para> | |
517 A szélességnek 4 egész többszörösének kell lennie, ez a RAW RGB AVI formátum megszorítása. | |
518 </para></note> | |
519 | |
520 <informalexample> | |
521 <para> | |
522 Egy Motion PNG (MPNG) fájl létrehozása az aktuális könyvtár PNG fájlaiból: | |
523 <screen> | |
524 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> <!-- | |
525 --></screen> | |
526 </para> | |
527 </informalexample> | |
528 | |
529 <informalexample> | |
530 <para> | |
531 Egy Motion TGA (MTGA) fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes TGA fájlából: | |
532 <screen> | |
533 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!-- | |
534 --></screen> | |
535 </para> | |
536 </informalexample> | |
537 | |
538 </para> | |
539 </formalpara> | |
540 </sect1> | |
541 | |
542 | |
543 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> | |
544 <title>DVD felirat elmentése VOBsub fájlba</title> | |
545 | |
546 <para> | |
547 A <application>MEncoder</application> képes a feliratok kiszedésére | |
548 a DVD-kből és elmentésére VOBsub formátumú fájlokba. Ezek két fájlból | |
549 állnak, <filename>.idx</filename> és <filename>.sub</filename> kiterjesztéssel, | |
550 és általában egy <filename>.rar</filename> archívba vannak becsomagolva. | |
551 Az <application>MPlayer</application> le tudja ezeket játszani a | |
552 <option>-vobsub</option> és a <option>-vobsubid</option> kapcsolókkal. | |
553 </para> | |
554 | |
555 <para> | |
556 Meg kell adnod a kimeneti fájlok fájlnevét (az <filename>.idx</filename> vagy | |
557 <filename>.sub</filename> kiterjesztés nélkül) a | |
558 <option>-vobsubout</option> kapcsolóval és az ezen felirathoz tartozó | |
559 indexet a kimeneti fájlokban a <option>-vobsuboutindex</option>-szel. | |
560 </para> | |
561 | |
562 <para> | |
563 Ha a bemenet nem DVD, akkor a <option>-ifo</option> kapcsolót kell | |
564 használnod ahhoz, hogy megadd, hogy <filename>.ifo</filename> fájl | |
565 szükséges a kimeneti <filename>.idx</filename> elkészítéséhez. | |
566 </para> | |
567 | |
568 <para> | |
569 Ha a bemenet nem DVD és nincs <filename>.ifo</filename> fájlod, | |
570 a <option>-vobsubid</option> kapcsolót kell használnod, hogy megadd, | |
571 milyen nyelv id-t kell beletenni az <filename>.idx</filename> fájlba. | |
572 </para> | |
573 | |
574 <para> | |
575 Mindkét esetben az éppen futó felirat hozzáíródik a <filename>.idx</filename> | |
576 és <filename>.sub</filename> fájlokhoz, amennyiben azok már léteznek. Így | |
577 ezeket le kell törölnöd, mielőtt nekiállnál. | |
578 </para> | |
579 | |
580 <example> | |
581 <title>Két felirat másolása egy DVD-ről két menetes kódolás közben</title> | |
582 <screen> | |
583 rm subtitles.idx subtitles.sub | |
584 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 | |
585 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- | |
586 --></screen> | |
587 </example> | |
588 | |
589 <example> | |
590 <title>Francia felirat másolása egy MPEG fájlból</title> | |
591 <screen> | |
592 rm subtitles.idx subtitles.sub | |
15528 | 593 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy |
594 </screen> | |
15254 | 595 </example> |
596 | |
597 </sect1> | |
598 | |
599 <sect1 id="aspect"> | |
600 <title>Képarány megtartása</title> | |
601 <para> | |
602 A DVD-s és az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fájlokban van egy képméret arány érték, ami | |
603 leírja, hogy a lejátszónak hogyan kell méreteznie a videó stream-et, így az | |
604 embereknek nem lesz tojás fejük (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenére AVI-ba | |
605 (DivX) történő kódoláskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejléc nem tárolja ezt | |
606 az értéket. A film átméretezése undorító és időigényes, kell, hogy legyen egy jobb | |
607 megoldás! | |
608 </para> | |
609 | |
610 <para>Van is.</para> | |
611 | |
612 <para> | |
613 Az MPEG-4-nek van egy egyedülálló sajátossága: a videó stream tartalmazhatja a szükséges | |
614 képarányt. Igen, úgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) és a H.263 fájlok. Sajnos azonban | |
615 <emphasis role="bold">nincs</emphasis> olyan videó lejátszó, mely az MPEG-4 ezen attribútumát | |
616 támogatná, kivéve az <application>MPlayer</application>t. | |
617 </para> | |
618 | |
619 <para> | |
620 Ez a tulajdonság csak a | |
621 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
622 <systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jével használható. Tartsd észben: habár az | |
623 <application>MPlayer</application> hibátlanul lejátsza a létrehozott fájlt, | |
624 a többi lejátszó rossz képarányt fog használni. | |
625 </para> | |
626 | |
627 <para> | |
628 Ajánlott levágni a fekete sávokat a film képe felett és alatt. | |
629 Lásd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> és a | |
630 <systemitem>crop</systemitem> szűrők használatához. | |
631 </para> | |
632 | |
633 <para> | |
634 Használat | |
635 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
636 </para> | |
637 </sect1> | |
638 | |
639 </chapter> |