Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/it/tvinput.xml @ 31794:543698dab5d2
Properly close file on error or uninit.
Avoids failing with "device busy" e.g. when reinitializing the ao.
Fixes bug #1746.
author | reimar |
---|---|
date | Fri, 30 Jul 2010 18:28:02 +0000 |
parents | 0f1b5b68af32 |
children | 7702d4effbbe |
rev | line source |
---|---|
23538 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
27825 | 2 <!-- synced with r27815 --> |
23538 | 3 <chapter id="tv"> |
4 <title>TV</title> | |
5 | |
6 <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input"> | |
7 <title>Ingresso TV</title> | |
8 | |
9 <para> | |
10 Questa sezione tratta di come abilitare la <emphasis role="bold"> | |
11 visione/acquisizione da sintonizzatori TV compatibili V4L</emphasis>. Vedi la | |
12 pagina man per una descrizione delle opzioni e i controlli da tastiera per la TV. | |
13 </para> | |
14 | |
15 <!-- ********** --> | |
16 | |
17 <sect2 id="tv-compilation"> | |
18 <title>Compilazione</title> | |
19 | |
20 <procedure> | |
21 <step><para> | |
22 Per prima cosa, devi ricompilare. <filename>./configure</filename> rileverà | |
23 gli header del kernel per la roba v4l e l'esistenza delle voci | |
24 <filename>/dev/video*</filename>. Se ciò esiste, il supporto TV verrà | |
25 compilato (guarda l'emissione di <filename>./configure</filename>). | |
26 </para></step> | |
27 <step><para> | |
28 Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software TV per | |
29 Linux, per esempio <application>XawTV</application>. | |
30 </para></step> | |
31 </procedure> | |
32 </sect2> | |
33 | |
34 <!-- ********** --> | |
35 | |
36 <sect2 id="tv-tips"> | |
37 <title>Consigli per l'uso</title> | |
38 | |
39 <para> | |
40 La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di manuale. | |
41 Qui ci sono giusto alcuni consigli: | |
42 | |
43 <itemizedlist> | |
44 <listitem><para> | |
45 Usa l'opzione <option>channels</option>. Un esempio: | |
46 <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> | |
47 Spiegazione: con questa opzione, solo i canali 26 e 23 saranno | |
48 utilizzabili. Ci sarà un simpatico testo OSD quando cambi canale, mostrante | |
49 il nome del canale stesso. Gli spazi nel nome di canale devono essere | |
50 sostituiti con il carattere "_". | |
51 </para></listitem> | |
52 <listitem><para> | |
53 Scegli una sana dimensione dell'immagine. Le dimensioni dell'immagine | |
54 risultante dovrebbero essere divisibili per 16. | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
27825
diff
changeset
|
55 </para></listitem> |
23538 | 56 <listitem> |
57 <para> | |
58 Se catturi il video con una risoluzione verticale maggiore di metà della | |
59 risoluzione completa (per es. 288 per PAL o 240 per NTSC), allora i | |
60 'fotogrammi' che otterrai saranno reali coppie interlacciate di campi. | |
61 A seconda di quello che vuoi fare con il video puoi lasciarle in questa forma, | |
62 deinterlacciarle distruttivamente, oppure spezzare le coppie in campi singoli. | |
63 </para> | |
64 <para> | |
65 In caso contrario otterrai un filmato che risulta distorto durante le scene | |
66 ad alto movimento e il controllore della frequenza probabilmente sarà | |
67 incapace di mantenere la frequenza specificata, visto che gli artefatti | |
68 dell'interlacciamento producono un alto numero di dettagli e quindi occupano | |
69 molta banda. Puoi abilitare il deinterlacciamento con | |
70 <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Solitamente <option>pp=lb</option> fa un | |
71 buon lavoro, ma può essere oggetto di preferenze personali. | |
72 Vedi anche gli altri algoritmi di deinterlacciamento nel manuale e provali. | |
73 </para> | |
74 </listitem> | |
75 <listitem><para> | |
76 Taglia via le zone morte. Quando catturi video, le zone sui bordi spesso | |
77 sono nere o contengono del disturbo. Questo consuma un sacco di banda non | |
78 necessaria. Per essere precisi non sono le zone nere in sé, ma quel salto tra | |
79 il nero e la parte chiara dell'immagine video che la sprecano, ma ciò non è | |
80 importante per adesso. Prima di iniziare l'acquisizione, imposta gli | |
81 argomenti dell'opzione <option>crop</option> affinché tutta la porcheria ai | |
82 margini venga tagliata via. E ancora, non dimenticarti di mantenere 'sane' | |
83 le dimensioni dell'immagine risultante. | |
84 </para></listitem> | |
85 <listitem><para> | |
86 Controlla il carico della CPU. Non dovrebbe oltrepassare il 90% nella | |
87 maggior parte del tempo. Se hai un grosso buffer di cattura, | |
88 <application>MEncoder</application> può gestire un sovraccarico per pochi | |
89 secondi, ma non di più. E' meglio disattivare screensaver 3D OpenGL e cose | |
90 del genere. | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
27825
diff
changeset
|
91 </para></listitem> |
23538 | 92 <listitem><para> |
93 Non pacioccare con il clock di sistema. <application>MEncoder</application> | |
94 usa il clock di sistema per gestire la sincronizzazione A/V. Se tu modifichi | |
95 il clock di sistema (specialmente all'indietro nel tempo), | |
96 <application>MEncoder</application> resta confuso e perderai dei | |
97 fotogrammi. Questo è un fattore importante se sei collegato alla rete e usi | |
98 un qualche software di sincronizzazione dell'ora come NTP. Dovresti | |
99 disabilitare NTP durante il processo di acquisizione se vuoi che la cattura | |
100 sia affidabile. | |
101 </para></listitem> | |
102 <listitem><para> | |
103 Non modificare <option>outfmt</option> (il formato di uscita) a meno che tu | |
104 non sappia cosa stia facendo oppure la tua scheda/il tuo driver non supportino | |
105 davvero quello di default (spazio colore YV12). Nelle precedenti versioni di | |
106 <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application> | |
107 era necessario indicare il formato di uscita. Questo problema dovrebbe | |
108 esser stato risolto nelle versioni correnti e outfmt non è più richiesto, | |
109 e quello di default va bene la maggior parte delle volte. Per esempio, se stai | |
110 catturando in DivX con <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> e | |
111 specifichi <option>outfmt=RGB24</option> per aumentare la qualità delle | |
112 immagini acquisite, l'immagine stessa verraà comunque convertita di nuovo | |
113 in YV12, perciò l'unica cosa che otterrai sarà spreco di CPU. | |
114 </para></listitem> | |
115 <listitem><para> | |
116 Ci sono vari modi per la cattura dell'audio. Puoi acquisire il suono sia | |
117 usando la tua scheda audio attraverso una connessione via cavo esterna tra la | |
118 scheda video e il line-in, sia usando l'ADC integrato nel chip bt878. | |
119 Nell'ultimo caso, devi caricare il driver | |
120 <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Leggi il file | |
121 <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (nei sorgenti del | |
122 kernel, non di <application>MPlayer</application>) per alcune istruzioni su | |
123 come usare tale driver. | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
27825
diff
changeset
|
124 </para></listitem> |
23538 | 125 <listitem><para> |
126 Se <application>MEncoder</application> non può aprire il dispositivo audio, | |
127 assicurati che sia veramente disponibile. Ci sono alcuni problemi con sound | |
128 server come aRts (KDE) o ESD (GNOME). Se hai una scheda audio full duplex | |
129 (quasi tutte le schede decenti lo supportano, ad oggi), e stai usando KDE, | |
130 prova a controllare l'opzione "full duplex" nel menu preferenze del sound | |
131 server. | |
132 </para></listitem> | |
133 </itemizedlist> | |
134 </para> | |
135 </sect2> | |
136 | |
137 <!-- ********** --> | |
138 | |
139 <sect2 id="tv-examples"> | |
140 <title>Esempi</title> | |
141 | |
142 <informalexample><para> | |
143 Uscita fasulla, verso AAlib :) | |
144 <screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen> | |
145 </para></informalexample> | |
146 | |
147 <informalexample><para> | |
148 Ingresso da V4L standard: | |
149 <screen> | |
150 mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv:// | |
151 </screen> | |
152 </para></informalexample> | |
153 | |
154 <informalexample><para> | |
155 Un esempio più complesso. Questo fa sì che <application>MEncoder</application> | |
156 catturi l'immagine PAL completa, tagli i margini, e deinterlacci l'immagine | |
157 usando un algoritmo di sfumatura lineare. L'audio viene compresso con una | |
158 frequenza costante di 64kbps, usando il codec LAME. Questa impostazione è | |
159 utilizzabile per acquisire film. | |
160 <screen> | |
161 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\ | |
162 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ | |
163 -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>uscita.avi</replaceable> tv:// | |
164 </screen> | |
165 </para></informalexample> | |
166 | |
167 <informalexample><para> | |
168 Questo in più ridimensionerà l'immagine a 384x288 e comprimerà il video | |
169 con una frequenza di 350kbps in modalità ad alta qualità. L'opzione vqmax | |
170 rilascia il quantizzatore e permette al compressore video di raggiungere | |
171 davvero una così bassa frequenza anche a spese della qualità. Questo puà | |
172 essere usato per acquisire lunghe serie TV, dove la qualità video non è | |
173 così importante. | |
174 <screen> | |
175 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ | |
176 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ | |
177 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>uscita.avi</replaceable>\ | |
178 -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv:// | |
179 </screen> | |
180 E' anche possibile specificare dimensioni immagine inferiori nell'opzione | |
181 <option>-tv</option> e omettere il ridimensionamento software ma questo | |
182 approccio usa la massima informazione disponibile ed è un po' più | |
183 resiliente ai disturbi. I chip bt8x8 possono calcolare la media dei pixel solo | |
184 sulla direzione orizzontale a causa di una limitazione hardware. | |
185 </para></informalexample> | |
186 </sect2> | |
187 </sect1> | |
188 | |
25147 | 189 |
190 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
191 | |
192 | |
193 <sect1 id="tv-teletext"> | |
194 <title>Televideo (teletext)</title> | |
195 | |
196 <para> | |
27825 | 197 Il televideo è attualmente disponibile solo in |
198 <application>MPlayer</application> per i driver v4l e v4l2. | |
25147 | 199 </para> |
200 | |
201 <sect2 id="tv-teletext-implementation-notes"> | |
202 <title>Note sull'implementazione</title> | |
203 | |
204 <para> | |
205 <application>MPlayer</application> gestisce il testo normale, la grafica e i | |
206 collegamenti per la navigazione. | |
207 Sfortunatamente, le pagine colorate non sono ancora decodificate completamente - | |
208 tutte le pagine vengono mostrate in scala di grigi. | |
209 Vengono gestite anche le pagine dei sottotitoli (conosciute anche come | |
210 'Closed Captions'). | |
211 </para> | |
212 | |
213 <para> | |
214 <application>MPlayer</application> inizia a memorizzare nella cache tutte le | |
215 pagine di televideo sin dall'inizio della ricezione dall'ingresso TV, perciò | |
216 non devi attendere fino a quando si carica la pagina voluta. | |
217 </para> | |
218 | |
219 <para> | |
220 Nota: usare il televideo con <option>-vo xv</option> genera strani colori. | |
221 </para> | |
222 </sect2> | |
223 | |
224 <sect2 id="tv-teletext-usage"> | |
225 <title>Usare il televideo</title> | |
226 | |
227 <para> | |
228 Per abilitare la decodifica del televideo devi specificare il dispositivo VBI da | |
229 cui ottenere i dati televideo (solitamente <filename>/dev/vbi0</filename> per | |
230 Linux). Puoi fare ciò speificando <option>tdevice</option> nel tuo file di | |
231 configurazione, come mostrato qui sotto: | |
232 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen> | |
233 </para> | |
234 | |
235 <para> | |
236 Potresti voler indicare il codice di lingua del televideo per la tua zona. | |
237 Per elencare tutti i codici di zona disponibili usa | |
238 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen> | |
239 Qui c'è un esempio per il russo: | |
240 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen> | |
241 </para> | |
242 | |
243 <para> | |
244 </para> | |
245 </sect2> | |
246 | |
247 <sect2 id="tv-teletext-hotkeys"> | |
248 <title>Tasti comando per il televideo</title> | |
249 | |
250 <informaltable frame="all"> | |
251 <tgroup cols="2"> | |
252 <thead> | |
253 <row> | |
254 <entry>Tasto</entry> | |
255 <entry>Descrizione</entry> | |
256 </row> | |
257 </thead> | |
258 <tbody> | |
259 <row> | |
260 <entry>X</entry> | |
261 <entry>Abilita/disabilita il televideo</entry> | |
262 </row> | |
263 <row> | |
264 <entry>C</entry> | |
265 <entry>Passa attraverso le modalità di visione del televideo (opaco, | |
266 trasparente, opaco invertito, trasparente invertito</entry> | |
267 </row> | |
268 <row> | |
269 <entry>Sinistra/Destra</entry> | |
270 <entry>Va alla pagina precedente/successiva del televideo</entry> | |
271 </row> | |
272 <row> | |
273 <entry>PaginaSu/PaginaGiù</entry> | |
274 <entry>Va alla sottopagina successiva/precedente del televideo</entry> | |
275 </row> | |
276 <row> | |
277 <entry>cifre</entry> | |
278 <entry>Indica il numero della pagina del televideo a cui andare</entry> | |
279 </row> | |
280 </tbody> | |
281 </tgroup> | |
282 </informaltable> | |
283 </sect2> | |
284 </sect1> | |
285 | |
23538 | 286 </chapter> |