Mercurial > mplayer.hg
annotate help_mp-cs.h @ 3436:6ccd793a76c7
added 'cpuflags mmx' for mmx optimized codecs
author | alex |
---|---|
date | Mon, 10 Dec 2001 16:35:33 +0000 |
parents | fe4e66b588cc |
children | ccce20ca68e7 |
rev | line source |
---|---|
2017 | 1 // Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz |
2 | |
2016 | 3 // ========================= MPlayer help =========================== |
4 | |
5 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
6 static char* banner_text= | |
7 "\n\n" | |
8 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (viz DOCS!)\n" | |
9 "\n"; | |
10 | |
11 // Překlad do češtiny Jiří Svoboda | |
12 | |
13 static char help_text[]= | |
14 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
15 "Použití: mplayer [-gui] [přepínače] [cesta/]jmenosouboru\n" | |
16 #else | |
17 "Použití: mplayer [přepínače] [cesta/]jmenosouboru\n" | |
18 #endif | |
19 "\n" | |
20 "Přepínače:\n" | |
2026 | 21 " -vo <drv[:dev]> výběr výstupního video ovladače&zařízení (-vo help pro seznam)\n" |
22 " -ao <drv[:dev]> výběr výstupního audio ovladače&zařízení (-ao help pro seznam)\n" | |
23 " -vcd <trackno> přehrát VCD (video cd) stopu ze zařízení místo ze souboru\n" | |
2016 | 24 #ifdef HAVE_LIBCSS |
25 " -dvdauth <dev> určení DVD zařízení pro authentifikaci (pro kódované disky)\n" | |
26 #endif | |
27 #ifdef USE_DVDREAD | |
28 " -dvd <titleno> přehrát DVD titul/stopu ze zařízení (mechaniky) místo souboru\n" | |
29 #endif | |
30 " -ss <timepos> posun na pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" | |
31 " -nosound přehrávat beze zvuku\n" | |
32 #ifdef USE_FAKE_MONO | |
33 " -stereo <mode> výběr audiokanálu pro MPEG1 (0:stereo 1:levý 2:pravý)\n" | |
34 #endif | |
35 " -fs -vm -zoom volby pro přehrávání přes celou obrazovku (celá obrazovka\n měnit videorežim, softwarový zoom)\n" | |
36 " -x <x> -y <y> zvětšení obrazu na rozměr <x>*<y>[pokud je podpora -vo driver!]\n" | |
37 " -sub <file> volba souboru titulku (viz také -subfps, -subdelay)\n" | |
38 " -vid x -aid y výběr čísla video (x) a audio (y) proudu pro přehrání\n" | |
39 " -fps x -srate y volba pro změnu video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" | |
40 " -pp <quality> aktivace postprocesing filtru (0-4 pro DivX, 0-63 pro mpegy)\n" | |
41 " -nobps použít alternativní A-V synchronizační metodu pro Avi soubory\n" | |
42 " -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomale stroje)\n" | |
43 "\n" | |
44 "Klávesy:\n" | |
45 " <- nebo -> posun vzad/vpřed o 10 sekund\n" | |
46 " up nebo down posun vzad/vpřed o 1 minutu\n" | |
47 " p nebo SPACE pauza při přehrávání (pokračování stiskem kterékoliv klávesy)\n" | |
48 " q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n" | |
49 " + nebo - upravit zpoždění zvuku v krocích +/- 0.1 sekundy\n" | |
50 " o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice+čas\n" | |
51 " * nebo / přidat nebo ubrat hlasitost (stiskem 'm' výběr master/pcm)\n" | |
52 " z nebo x upravit zpoždění titulků v krocích +/- 0.1 sekundy\n" | |
53 "\n" | |
2026 | 54 " * * * * PŘEČTĚTE SI STRÁNKY MAN PRO DETAILY (DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY)! * * * *\n" |
2016 | 55 "\n"; |
56 #endif | |
57 | |
58 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
59 | |
60 // mplayer.c: | |
61 | |
62 #define MSGTR_Exiting "\nKončím... (%s)\n" | |
63 #define MSGTR_Exit_frames "Požadovaný počet snímků přehrán" | |
64 #define MSGTR_Exit_quit "Konec" | |
65 #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" | |
66 #define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba" | |
67 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu: %s \n" | |
68 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí (HOME) adresář\n" | |
69 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n" | |
70 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n" | |
71 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplané jméno výstupního videoovladače: %s\nPoužijte '-vo help' pro seznam dostupných ovladačů.\n" | |
72 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplané jméno výstupního audioovladače: %s\nPoužijte '-ao help' pro seznam dostupných ovladačů.\n" | |
73 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (ze zdrojových kódů MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | |
74 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst font: %s\n" | |
75 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" | |
76 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba při zpracování klíče DVD.\n" | |
77 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD klíč požadovaný na příkazové řádce je uschován pro descrambling.\n" | |
78 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD authentifikační sekvence vypadá vpořádku.\n" | |
79 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: požadovaný proud chybí!\n" | |
80 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump!!!\n" | |
81 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" | |
82 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS neudáno (nebo neplatné) v hlavičce souboru! Použijte volbu -fps !\n" | |
83 #define MSGTR_NoVideoStream "Bohužel, žádný videoproud... to se zatím nedá přehrát.\n" | |
84 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Pokuším se vynutit rodinu audiokodeku %d ...\n" | |
85 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemohu nalézt audio kodek pro požadovanou rodinu, použiji ostatní.\n" | |
86 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X !\n" | |
87 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokuste se upgradovat %s z etc/codecs.conf\n*** Pokud problém přetrvá, pak si přečtěte DOCS/CODECS!\n" | |
88 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nelze inicializovat audio kodek! -> beze zvuku\n" | |
89 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Pokuším se vynutit rodinu videokodeku %d ...\n" | |
90 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nemohu nalézt video kodek pro požadovanou rodinu, použiji ostatní.\n" | |
91 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro video formát 0x%X !\n" | |
92 #define MSGTR_VOincompCodec "Bohužel, vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n" | |
93 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Nemohu inicializovat videokodek :(\n" | |
94 #define MSGTR_EncodeFileExists "Soubor již existuje: %s (nepřepište si svůj oblíbený AVI soubor!)\n" | |
95 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nemohu vytvořit soubor pro encoding\n" // tohle určitě opravit | |
96 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemohu inicializovat video driver!\n" | |
97 #define MSGTR_CannotInitAO "nemohu otevřít/inicializovat audio driver -> TICHO\n" | |
98 #define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n" | |
99 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n************************************************************************"\ | |
100 "\n*** Váš systém je příliš pomalý! Můžete zkusit -framedrop nebo RTFM! ***"\ | |
101 "\n************************************************************************\n" | |
102 | |
103 #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI!\n" | |
104 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n" | |
105 #define MSGTR_Playing "Přehrávám %s\n" | |
106 #define MSGTR_NoSound "Audio: beze zvuku!!!\n" | |
107 #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | |
108 | |
109 // open.c, stream.c: | |
110 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nenalezeno!\n" | |
111 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy!" | |
112 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu z stdin...\n" | |
113 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n" | |
114 #define MSGTR_ConnToServer "Připojen k serveru: %s\n" | |
115 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" | |
116 | |
117 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n" | |
118 #define MSGTR_DVDwait "Čtu strukturu disku, prosím čekejte...\n" | |
119 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulů.\n" | |
120 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" | |
121 #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n" | |
122 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n" | |
123 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d úhlů pohledu.\n" | |
124 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo úhly pohledu DVD: %d\n" | |
125 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemohu otevřít soubor IFO pro DVD titul %d.\n" | |
126 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemohu otevřít VOB soubor (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
127 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspěšně otevřeno!\n" | |
128 | |
129 // demuxer.c, demux_*.c: | |
130 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornění! Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" | |
131 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornění! Hlavička video proudu %d předefinována!\n" | |
132 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bytes) audio paketů v bufferu!\n" | |
133 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bytes) video paketů v bufferu!\n" | |
134 #define MSGTR_MaybeNI "(možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal)\n" | |
3102
fe4e66b588cc
added the "FLI format detected" message to all the language help files
melanson
parents:
2026
diff
changeset
|
135 #define MSGTR_DetectedFLIfile "Detekován FLI formát souboru!\n" |
2016 | 136 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Detekován AVI formát souboru!\n" |
137 #define MSGTR_DetectedASFfile "Detekován ASF formát souboru!\n" | |
138 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detekován MPEG-PES formát souboru!\n" | |
139 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detekován MPEG-PS formát souboru!\n" | |
140 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detekován MPEG-ES formát souboru!\n" | |
141 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detekován QuickTime/MOV formát souboru!\n" | |
142 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Chybějící MPEG video proud!? kontaktujte autora, možná to je chyba (bug) :(\n" | |
143 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES proud??? kontaktuje autora, možná to je chyba (bug) :(\n" | |
144 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Bohužel, tento formát souboru není rozpoznán/podporován =========\n"\ | |
145 "==== Pokud je tento sounor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktuje autora! ====\n" | |
146 #define MSGTR_MissingVideoStream "Žádný video proud nenalezen!\n" | |
147 #define MSGTR_MissingAudioStream "Žádný audio proud nenalezen... ->beze zvuku\n" | |
148 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybějící video proud!? Kontaktuje autora, možná to je chyba (bug) :(\n" | |
149 | |
150 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: soubor neobsahuje vybraný audio nebo video proud\n" | |
151 | |
152 #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen" | |
153 #define MSGTR_NI_Detected "Detekován" | |
154 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát souboru AVI!\n" | |
155 | |
156 #define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÝ rozbitý formát souboru AVI!\n" //tohle taky nějak opravit | |
157 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemohu určit počet snímků (pro absolutní posun) \n" | |
158 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze posouvat v raw .AVI proudech! (index vyžadován, zkuste použít volbu -idx !) \n" | |
159 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu posouvat v tomto souboru! \n" | |
160 | |
161 #define MSGTR_EncryptedVOB "Kódovaný VOB soubor (přeloženo bez podpory libcss)! Přečtěte si DOCS/DVD\n" | |
162 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zakódovaný proud, ale authentifikace nebyla Vámi požadována!!\n" | |
163 | |
164 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nejsou (ještě) podporovány!\n" | |
165 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornění! proměnná FOURCC detekována!?\n" | |
166 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornění! Příliš mnoho stop!" | |
167 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formát není ještě podporován !!! *******\n" | |
168 | |
169 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
170 #define MSGTR_CantOpenCodec "nemohu otevřít kodek\n" | |
171 #define MSGTR_CantCloseCodec "nemohu uzavřít kodek\n" | |
172 | |
173 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemohu otevřít požadovaný DirectShow kodek: %s\n" | |
174 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM AUDIO kodek (chybějící soubor DLL?)\n" | |
175 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n" | |
176 | |
177 #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer byl přeložen BEZ podpory directshow!\n" | |
178 #define MSGTR_NoWfvSupport "Podpora pro kodeky win32 neaktivní nebo nedostupná mimo platformy x86!\n" | |
179 #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer byl přeložen BEZ podpory DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" | |
180 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer byl přeložen BEZ podpory ffmpeg/libavcodec!\n" | |
181 #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM audio kodek neaktivní nebo nedostupný mimo platformy x86 -> vynuceno beze zvuku :(\n" | |
182 #define MSGTR_NoDShowAudio "Přeloženo BEZ podpory DirectShow -> vynuceno beze zvuku :(\n" | |
183 #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis audio kodek neaktivní -> vynuceno beze zvuku :(\n" | |
184 | |
185 #define MSGTR_MpegPPhint "Upozornění! Požadujete video postprocesing pro MPEG 1/2, ale MPlayer byl\n" \ | |
186 " přeložen bez podpory posprocesingu MPEG 1/2!\n" \ | |
187 " #define MPEG12_POSTPROC v config.h a přeložte znovu libmpeg2!\n" | |
188 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence\n" | |
189 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nelze přečíst hlavičku sekvence!\n" | |
190 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence!\n" | |
191 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence!\n" | |
192 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence!\n" | |
193 | |
194 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemohu alokovat sdílenou paměť\n" | |
195 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemohu alokovat paměť pro výstupní audio buffer\n" | |
196 #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "nedostatek paměti pro buffer pro dekódování obrazu (%ld bytes)\n" | |
197 | |
198 #define MSGTR_AC3notvalid "Neplatný AC3 proud.\n" | |
199 #define MSGTR_AC3only48k "Pouze proudy o frekvenci 48000 Hz podporovány.\n" | |
200 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> beze zvuku\n" | |
201 | |
202 // LIRC: | |
203 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavuji podporu lirc ...\n" | |
204 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebude moci používat dálkový ovladač.\n" | |
205 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Selhal pokus o otevření podpory LIRC!\n" | |
206 #define MSGTR_LIRCsocketerr "Nějaká chyba se soketem lirc: %s\n" | |
207 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Selhalo čteni konfiguračního souboru LIRC %s !\n" | |
208 | |
209 | |
210 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
211 | |
212 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
213 | |
214 // --- labels --- | |
215 #define MSGTR_About "O aplikaci" | |
216 #define MSGTR_FileSelect "Výběr souboru ..." | |
217 #define MSGTR_MessageBox "MessageBox" | |
218 #define MSGTR_PlayList "PlayList" | |
219 #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč skinů" | |
220 | |
221 // --- buttons --- | |
222 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
223 #define MSGTR_Cancel "Zrušit" | |
224 #define MSGTR_Add "Přidat" | |
225 #define MSGTR_Remove "Odebrat" | |
226 | |
227 // --- error messages --- | |
228 #define MSGTR_NEMDB "Bohužel, nedostatek paměti pro buffer pro kreslení." | |
229 #define MSGTR_NEMFMR "Bohužel, nedostatek paměti pro vytváření menu." | |
230 #define MSGTR_NEMFMM "Bohužel, nedostatek paměti pro masku hlavního okna." | |
231 | |
232 // --- skin loader error messages | |
233 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] chyba v konfiguračním soubory skinů %d: %s" | |
234 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] v konfiguračním soubory skinů na řádce %d: widget nalezen ale před \"section\" nenalezen ( %s )" | |
235 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] v konfiguračním soubory skinů na řádce %d: widget nalezen ale před \"subsection\" nenalezen (%s)" | |
236 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitová a méně nepodporována ( %s ).\n" | |
237 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen ( %s )\n" | |
238 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení bmp ( %s )\n" | |
239 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení tga ( %s )\n" | |
240 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení png ( %s )\n" | |
241 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed tga nepodporován ( %s )\n" | |
242 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru ( %s )\n" | |
243 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 bit do 32 bit ( %s )\n" | |
244 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n" | |
245 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n" | |
246 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n" | |
247 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nenalezen\n" | |
248 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazů fontu nenalezen\n" | |
249 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu ( %s )\n" | |
250 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr ( %s )\n" | |
251 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] nedostatek paměti.\n" | |
252 | |
253 #endif | |
254 |