20651
|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
31768
|
2 <!-- synced with r31819 -->
|
|
3 <chapter id="tv-input" xreflabel="TV input">
|
14427
|
4 <title>TV bemenet</title>
|
|
5
|
|
6 <para>
|
20651
|
7 Ez a rész arról szól, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adást nézni/lementeni
|
|
8 V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. Lásd a man oldalt a TV-s kapcsolók és
|
|
9 a vezérlő billentyűk listájáért.
|
14427
|
10 </para>
|
|
11
|
21942
|
12 <!-- ********** -->
|
14427
|
13
|
31768
|
14 <sect1 id="tv-compilation">
|
20651
|
15 <title>Fordítás</title>
|
14427
|
16
|
|
17 <procedure>
|
|
18 <step><para>
|
20651
|
19 Először is újra fordítanod kell. A <filename>./configure</filename>
|
|
20 automatikusan megtalálja a v4l dolgok kernel fejléceit és a
|
|
21 <filename>/dev/video*</filename> bejegyzéseket. Ha léteznek, a TV támogatás
|
|
22 be lesz építve (lásd a <filename>./configure</filename> kimenetét).
|
21942
|
23 </para></step>
|
14427
|
24 <step><para>
|
20651
|
25 Győződj meg róla, hogy a tunered működik másik Linuxos TV szoftverrel is,
|
|
26 például a <application>XawTV</application>-vel.
|
21942
|
27 </para></step>
|
14427
|
28 </procedure>
|
31768
|
29 </sect1>
|
14427
|
30
|
21942
|
31 <!-- ********** -->
|
|
32
|
31768
|
33 <sect1 id="tv-tips">
|
20651
|
34 <title>Használati tippek</title>
|
21942
|
35
|
14427
|
36 <para>
|
20651
|
37 A kapcsolók teljes listája a man oldalon található.
|
|
38 Itt csak pár tippet említünk meg:
|
21942
|
39
|
14427
|
40 <itemizedlist>
|
21942
|
41 <listitem><para>
|
|
42 Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például:
|
|
43 <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
|
23661
|
44 Magyarázat: Ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as
|
21942
|
45 csatorna lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor,
|
|
46 mely a csatorna nevét jelzi ki. A csatorna nevében lévő szóközöket a
|
|
47 "_" karakterrel kell kicserélni.
|
|
48 </para></listitem>
|
|
49 <listitem><para>
|
|
50 Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak
|
|
51 kell lennie 16-tal.
|
|
52 </para></listitem>
|
14427
|
53 <listitem>
|
21942
|
54 <para>
|
|
55 Ha videót mentesz el úgy, hogy a függőleges felbontás nagyobb, mint a
|
|
56 teljes felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a
|
|
57 kapott 'képkockák' tényleg átlapolt mezőpárok lesznek.
|
|
58 Attól függően, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a
|
|
59 formában, veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted
|
|
60 a párokat egyedi mezőkre.
|
|
61 </para>
|
|
62 <para>
|
|
63 Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta
|
|
64 vezérlő is valószínűleg képtelen lesz az előírt bitráta megtartására,
|
|
65 ahogy az interlacing változások nagy mennyiségű adatot eredményeznek és
|
|
66 így nagy sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a
|
|
67 <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval.
|
|
68 Általában a <option>pp=lb</option> jó, de ez az egyéni beállításokon is
|
|
69 múlik.
|
|
70 A többi deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki őket.
|
|
71 </para>
|
14427
|
72 </listitem>
|
21942
|
73 <listitem><para>
|
|
74 Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen
|
|
75 feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet
|
|
76 foglalnak el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek,
|
|
77 hanem az éles átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de
|
|
78 ez most nem fontos igazából. Mielőtt elindítanád a mentést, állítsd be
|
|
79 a <option>crop</option> kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévő
|
|
80 vackok le lesznek vágva. És ne feledd a képméreteket ésszerű keretek
|
|
81 között tartani.
|
|
82 </para></listitem>
|
|
83 <listitem><para>
|
|
84 Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy
|
|
85 mentési buffered van, a <application>MEncoder</application> túlél egy
|
|
86 esetleges túlterhelést pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni
|
|
87 a 3D OpenGL képernyővédőket és a hasonló dolgokat.
|
|
88 </para></listitem>
|
|
89 <listitem><para>
|
|
90 Ne szórakozz a rendszer órával. A <application>MEncoder</application> a rendszer
|
|
91 órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállítod a rendszer órát (különösen
|
|
92 vissza az időben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és
|
|
93 képkockákat veszítesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és
|
|
94 futtatsz valamilyen idő szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell
|
|
95 kapcsolnod az NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbízható mentést akarsz.
|
|
96 </para></listitem>
|
|
97 <listitem><para>
|
|
98 Ne változtasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne,
|
|
99 hogy mit csinálsz, vagy a kártyád/vezérlőd tényleg nem támogatja az
|
|
100 alapértelmezést (YV12 színtér). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
|
|
101 régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a
|
|
102 jelenlegi kiadásban már javítva lett és az <option>outfmt</option> már
|
|
103 nem szükséges, az alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha
|
|
104 videót mentesz DivX-be a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
105 használatával és megadod az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép
|
|
106 minőségének növelése érdekében, a mentett kép igazából később lesz
|
|
107 visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen, amit elérsz, az erőteljes CPU
|
|
108 használat.
|
|
109 </para></listitem>
|
|
110 <listitem><para>
|
|
111 Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is
|
|
112 egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a
|
|
113 bt878-as chip-be beépített ADC segítségével. A második esetben be kell töltened
|
|
114 a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlőt. Olvasd el a
|
|
115 <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fájlt (a kernel fájában,
|
|
116 nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leírásért ezen vezérlő
|
|
117 használatával kapcsolatban.
|
|
118 </para></listitem>
|
|
119 <listitem><para>
|
|
120 Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audió eszközt,
|
|
121 győződj meg róla, hogy tényleg elérhető-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint
|
|
122 pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem
|
|
123 az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld
|
|
124 meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben.
|
|
125 </para></listitem>
|
|
126 </itemizedlist>
|
14427
|
127 </para>
|
31768
|
128 </sect1>
|
14427
|
129
|
21942
|
130 <!-- ********** -->
|
14427
|
131
|
31768
|
132 <sect1 id="tv-examples">
|
20651
|
133 <title>Példák</title>
|
14427
|
134
|
21942
|
135 <informalexample><para>
|
14427
|
136 Dummy kimenet AAlib-re :)
|
21942
|
137 <screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
|
|
138 </para></informalexample>
|
14427
|
139
|
21942
|
140 <informalexample><para>
|
20651
|
141 Bemenet standard V4L-ről:
|
14427
|
142 <screen>
|
21942
|
143 mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
|
|
144 </screen>
|
|
145 </para></informalexample>
|
14427
|
146
|
21942
|
147 <informalexample><para>
|
20651
|
148 Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a <application>MEncoder</application>
|
|
149 elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet
|
|
150 a linear blend algoritmus segítségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával
|
|
151 kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelő a
|
|
152 filmek elmentéséhez.
|
14427
|
153 <screen>
|
21942
|
154 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
|
|
155 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
|
|
156 -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
|
14427
|
157 </screen>
|
21942
|
158 </para></informalexample>
|
14427
|
159
|
21942
|
160 <informalexample><para>
|
|
161 Ez ráadásul átméretezi a képet 384x288-ra és 350 kbps-sel, nagyon jó
|
|
162 minőségben összetömöríti a videót. A vqmax opció felszabadítja a
|
|
163 kvantálót és így lehetővé teszi a videó tömörítőnek az ilyen alacsony
|
|
164 bitráta elérését akár a minőség kárára is. Ez használható TV-s sorozatok
|
|
165 elmentésekor, amikor a minőség nem olyan fontos.
|
14427
|
166 <screen>
|
21942
|
167 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
|
168 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
|
|
169 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable>\
|
|
170 -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
|
14427
|
171 </screen>
|
21942
|
172 Meg lehet adni kisebb képméretet is a <option>-tv</option> kapcsolónál
|
|
173 és ki lehet hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a
|
|
174 lehető legtöbb információt használja fel és egy kicsit ellenállóbb a
|
|
175 zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a pixel átlagolást csak vízszintesen
|
|
176 tudják hardveres korlátok miatt.
|
|
177 </para></informalexample>
|
14427
|
178 </sect1>
|
31768
|
179 </chapter>
|
17739
|
180
|
24587
|
181
|
|
182 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
183
|
|
184
|
31768
|
185 <chapter id="tv-teletext">
|
24587
|
186 <title>Teletext</title>
|
|
187
|
|
188 <para>
|
27295
|
189 A teletext jelenleg csak a v4l és v4l2 vezérlőkkel használható
|
|
190 az <application>MPlayerben</application>.
|
24587
|
191 </para>
|
|
192
|
31768
|
193 <sect1 id="tv-teletext-implementation-notes">
|
24587
|
194 <title>Megjegyzések az implementációhoz</title>
|
|
195
|
|
196 <para>
|
|
197 Az <application>MPlayer</application> támogatja a hagyományos szöveget, a grafikát
|
|
198 és a navigációs link-eket.
|
|
199 Sajnos a színes oldalak még nem támogatottak teljesen - minden oldal szürkében látszik.
|
|
200 A felirat oldalak (Closed Captions néven is ismert) is támogatottak.
|
|
201 </para>
|
|
202
|
|
203 <para>
|
|
204 Az <application>MPlayer</application> a TV jel vételének kezdetétől cache-eli a
|
|
205 teletext oldalakat, így nem kell várnod a kért oldal betöltésére.
|
|
206 </para>
|
|
207
|
|
208 <para>
|
|
209 Megjegyzés: A teletext <option>-vo xv</option> melletti használata érdekes színeket
|
|
210 jelenít meg.
|
|
211 </para>
|
31768
|
212 </sect1>
|
24587
|
213
|
31768
|
214 <sect1 id="tv-teletext-usage">
|
24587
|
215 <title>A teletext használata</title>
|
|
216
|
|
217 <para>
|
|
218 A teletext dekódolás engedélyezéséhez meg kell adnod azt a VBI eszközt, amelyről
|
|
219 az adatok származnak (általában <filename>/dev/vbi0</filename> Linux alatt).
|
|
220 Ez történhet a <option>tdevice</option> opció konfigurációs fájlban történő megadásával, így:
|
|
221 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
|
|
222 </para>
|
|
223
|
|
224 <para>
|
|
225 Lehet, hogy meg kell adnod az országod teletext nyelv kódját is.
|
|
226 A teljes országlista megtekinthető az alábbi paranccsal:
|
|
227 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
|
|
228 Egy példa az orosz nyelv kiválasztására:
|
|
229 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
|
|
230 </para>
|
|
231
|
|
232 <para>
|
|
233 </para>
|
31768
|
234 </sect1>
|
24587
|
235
|
17739
|
236 </chapter>
|