13888
|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
20114
|
2 <!-- synced with r20041 -->
|
13888
|
3 <chapter id="usage">
|
|
4 <title>Használat</title>
|
|
5
|
|
6 <sect1 id="commandline">
|
|
7 <title>Parancssor</title>
|
|
8
|
|
9 <para>
|
16700
|
10 Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejátszási sort használ.
|
|
11 Először a globális opciók szerepelnek, például
|
13888
|
12
|
|
13 <screen>mplayer -vfm 5</screen>
|
|
14
|
16700
|
15 majd a fájlnév után írt kapcsolók, amik csak a megadott fájlra/URL-re/bármire
|
|
16 vonatkoznak, például:
|
13888
|
17
|
|
18 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
|
|
19 </para>
|
|
20
|
|
21 <para>
|
|
22 A fájlneveket/URL-eket csoportosíthatod a <literal>{</literal> és <literal>}</literal>
|
|
23 segítségével. Ez főleg a <option>-loop</option> kapcsolóval együtt hasznos:
|
|
24
|
|
25 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
|
|
26
|
|
27 A fenti parancs a fájlokat ebben a sorrendben játsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
|
|
28 </para>
|
|
29
|
|
30 <para>
|
|
31 Egy fájl lejátszása:
|
|
32 <synopsis>
|
|
33 <command>mplayer</command><!--
|
|
34 --> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
|
|
35 --> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév</replaceable>
|
|
36 </synopsis>
|
|
37 </para>
|
|
38
|
|
39 <para>
|
15481
|
40 Másik módszer egy fájl lejátszásához:
|
|
41 <synopsis>
|
|
42 <command>mplayer</command><!--
|
16700
|
43 --> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
|
15481
|
44 --> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
|
|
45 </synopsis>
|
|
46 </para>
|
|
47
|
|
48 <para>
|
13888
|
49 Több fájl lejátszása:
|
|
50 <synopsis>
|
|
51 <command>mplayer</command><!--
|
|
52 --> [<replaceable>alapértelmezett kapcsolók</replaceable>]<!--
|
|
53 --> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév1</replaceable><!--
|
16700
|
54 --> [<replaceable>options for filename1</replaceable>]<!--
|
13888
|
55 --> <replaceable>fájlnév2</replaceable><!--
|
16700
|
56 --> [<replaceable>kapcsolók a fájlnév2-höz</replaceable>] ...
|
13888
|
57 </synopsis>
|
|
58 </para>
|
|
59
|
|
60 <para>
|
|
61 VCD lejátszása:
|
|
62 <synopsis>
|
|
63 <command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
|
|
64 --> vcd://<replaceable>sávszám</replaceable><!--
|
|
65 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
|
|
66 </synopsis>
|
|
67 </para>
|
|
68
|
|
69 <para>
|
|
70 DVD lejátszása:
|
|
71 <synopsis>
|
|
72 <command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
|
16700
|
73 --> dvd://<replaceable>rész szám</replaceable><!--
|
13888
|
74 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
|
|
75 </synopsis>
|
|
76 </para>
|
|
77
|
|
78 <para>
|
|
79 Lejátszás a WWW-ről:
|
|
80 <synopsis>
|
|
81 <command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
|
|
82 --> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
|
|
83 </synopsis>
|
|
84 (lejátszási listák is megadhatóak)
|
|
85 </para>
|
|
86
|
|
87 <para>
|
|
88 Lejátszás RTSP-ről:
|
|
89 <synopsis>
|
16700
|
90 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
|
91 --> rtsp://<replaceable>pelda.szerver.com/streamNev</replaceable>
|
13888
|
92 </synopsis>
|
|
93 </para>
|
|
94
|
|
95 <para>
|
|
96 Példák:
|
|
97 <screen>
|
|
98 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
|
|
99 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
|
100 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
|
|
101 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
|
102 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
|
|
103 --></screen>
|
|
104 </para>
|
|
105 </sect1>
|
|
106
|
|
107
|
19874
|
108 <sect1 id="subosd">
|
|
109 <title>Feliratok és OSD</title>
|
|
110
|
|
111 <para>
|
|
112 Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel
|
|
113 együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak:
|
|
114 <itemizedlist>
|
|
115 <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
|
|
116 <listitem><para>OGM</para></listitem>
|
|
117 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
|
|
118 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
|
|
119 <listitem><para>SubRip</para></listitem>
|
|
120 <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
|
|
121 <listitem><para>Sami</para></listitem>
|
|
122 <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
|
123 <listitem><para>RT</para></listitem>
|
|
124 <listitem><para>SSA</para></listitem>
|
|
125 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
|
|
126 <listitem><para>MPsub</para></listitem>
|
|
127 <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
|
128 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
|
|
129 </itemizedlist>
|
|
130 </para>
|
|
131
|
|
132 <para>
|
|
133 Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat
|
|
134 (<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni
|
|
135 az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
|
|
136 <itemizedlist>
|
|
137 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
|
138 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
|
139 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
|
|
140 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
|
|
141 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
|
|
142 </itemizedlist>
|
|
143 </para>
|
|
144
|
|
145 <para>
|
|
146 A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat
|
|
147 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
|
|
148 </para>
|
|
149
|
|
150 <para>
|
|
151 A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
|
|
152 </para>
|
|
153
|
|
154 <formalpara>
|
|
155 <title>VOBsub feliratok</title>
|
|
156 <para>
|
|
157 A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból
|
|
158 és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename>
|
|
159 fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy
|
|
160 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
|
|
161 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
|
|
162 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az
|
|
163 <application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample
|
|
164 [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
|
|
165 (teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
|
|
166 mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek)
|
|
167 közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
|
|
168 kapcsolót, az <application>MPLayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval
|
|
169 megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik
|
|
170 az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem
|
|
171 sikerül, nem lesz felirat.
|
|
172 </para>
|
|
173 </formalpara>
|
|
174
|
|
175 <formalpara>
|
|
176 <title>Egyéb feliratok</title>
|
|
177 <para>
|
|
178 A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést,
|
|
179 a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
|
|
180 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
|
|
181 akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
|
|
182 tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
|
|
183 </para>
|
|
184 </formalpara>
|
|
185
|
|
186 <variablelist>
|
|
187 <title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title>
|
|
188 <varlistentry>
|
|
189 <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term>
|
|
190 <listitem><simpara>
|
|
191 Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
|
|
192 Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
|
|
193 </simpara></listitem>
|
|
194 </varlistentry>
|
|
195 <varlistentry>
|
|
196 <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term>
|
|
197 <listitem><simpara>
|
|
198 Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám).
|
|
199 </simpara></listitem>
|
|
200 </varlistentry>
|
|
201 <varlistentry>
|
|
202 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
|
|
203 <listitem><simpara>
|
|
204 A felirat pozícióját adhatod meg.
|
|
205 </simpara></listitem>
|
|
206 </varlistentry>
|
|
207 </variablelist>
|
|
208
|
|
209 <para>
|
|
210 Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a
|
|
211 film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame
|
|
212 rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
|
|
213 számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
|
|
214 <option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
|
|
215 végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
|
|
216 fájl frame rátáját.
|
|
217 Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
|
|
218
|
|
219 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
|
|
220 </para>
|
|
221
|
|
222 <para>
|
|
223 A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben.
|
|
224 </para>
|
|
225 </sect1>
|
|
226
|
13888
|
227 <sect1 id="control">
|
|
228 <title>Vezérlés</title>
|
|
229
|
|
230 <para>
|
|
231 Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurálható, parancsvezérelt,
|
|
232 az irányítási rétegének a segítségével az <application>MPlayer</application>t
|
|
233 vezérelheted billentyűzettel, egérrel, joystickkal vagy távirányítóval
|
|
234 (LIRC használatával). Olvasd el a man oldalon a használható billentyűk listáját.
|
|
235 </para>
|
|
236
|
|
237
|
|
238 <sect2 id="ctrl-cfg">
|
|
239 <title>Vezérlés beállítása</title>
|
|
240
|
|
241 <para>
|
|
242 Az <application>MPlayer</application> engedélyezi bármely billentyűhöz/gombhoz
|
|
243 bármilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzárendelését egy egyszerű
|
|
244 konfigurációs fájl segítségével. A szintaxis egy egyszerű billentyű névből
|
|
245 és az azt követő parancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye
|
|
246 a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megváltoztatható
|
|
247 a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsoló
|
|
248 segítségével (a relatív elérési útvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez
|
|
249 képest relatívak).
|
|
250 </para>
|
|
251
|
|
252 <para>
|
|
253 Az összes támogatott billentyű nevének listáját az
|
|
254 <command>mplayer -input keylist</command>
|
|
255 parancs írja ki, az elérhető parancsok listáját pedig az
|
16700
|
256 <command>mplayer -input cmdlist</command> paranccsal kapod meg.
|
13888
|
257 </para>
|
|
258
|
20114
|
259 <example id="input_control_file">
|
13888
|
260 <title>Egy példa bemeneti vezérlő fájl</title>
|
|
261 <programlisting>
|
|
262 ##
|
16700
|
263 ## MPlayer input vezérlő fájl
|
13888
|
264 ##
|
|
265
|
|
266 RIGHT seek +10
|
|
267 LEFT seek -10
|
|
268 - audio_delay 0.100
|
|
269 + audio_delay -0.100
|
|
270 q quit
|
|
271 > pt_step 1
|
|
272 < pt_step -1
|
|
273 ENTER pt_step 1 1<!--
|
|
274 --></programlisting>
|
|
275 </example>
|
|
276 </sect2>
|
|
277
|
|
278
|
|
279 <sect2 id="lirc">
|
|
280 <title>Irányítás LIRC-ből</title>
|
|
281
|
|
282 <para>
|
|
283 Linux Infrared Remote Control (Linux Infravörös Távoli Irányítás) - végy
|
|
284 egy egyszerűen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevőt, egy (majdnem)
|
|
285 tetszés szerinti távirányítót és irányítsd a Linux-os gépedet vele!
|
|
286 Bővebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink>
|
|
287 olvashatsz erről.
|
|
288 </para>
|
|
289
|
|
290 <para>
|
|
291 Ha feltelepítetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan
|
|
292 megtalálja. Ha minden jól megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen
|
|
293 üzenetet ír ki indításkor: "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>".
|
|
294 Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-ről,
|
|
295 akkor a támogatása nincs beforgatva. Ennyi :-)
|
|
296 </para>
|
|
297
|
|
298 <para>
|
|
299 Az <application>MPlayer</application> alkalmazás neve - minő meglepő -
|
|
300 <filename>mplayer</filename>. Bármelyik mplayer parancsot használhatod
|
|
301 és egyszerre több parancsot is megadhatsz egy lépésben, ha <literal>\n</literal>
|
|
302 karakterrel választod el őket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzőt
|
|
303 (repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fájlban, ha van értelme
|
16700
|
304 (keresés, hangerő, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename>
|
|
305 fájlból:
|
13888
|
306 </para>
|
|
307
|
|
308 <programlisting>
|
|
309 begin
|
|
310 button = VOLUME_PLUS
|
|
311 prog = mplayer
|
|
312 config = volume 1
|
|
313 repeat = 1
|
|
314 end
|
|
315
|
|
316 begin
|
|
317 button = VOLUME_MINUS
|
|
318 prog = mplayer
|
|
319 config = volume -1
|
|
320 repeat = 1
|
|
321 end
|
|
322
|
|
323 begin
|
|
324 button = CD_PLAY
|
|
325 prog = mplayer
|
|
326 config = pause
|
|
327 end
|
|
328
|
|
329 begin
|
|
330 button = CD_STOP
|
|
331 prog = mplayer
|
|
332 config = seek 0 1\npause
|
|
333 end<!--
|
|
334 --></programlisting>
|
|
335
|
|
336 <para>
|
|
337 Ha nem tetszik a lirc-config fájl alapértelmezett elérési útvonala
|
|
338 (<filename>~/.lircrc</filename>), használd a <option>-lircconf
|
|
339 <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót egy másik fájl
|
|
340 megadásához.
|
|
341 </para>
|
|
342 </sect2>
|
|
343
|
|
344
|
|
345 <sect2 id="slave-mode">
|
|
346 <title>Szolga mód</title>
|
|
347 <para>
|
|
348 A szolga mód segítségével egyszerű frontend-eket készíthetsz az
|
|
349 <application>MPlayer</application>hez. Ha a
|
|
350 <option>-slave</option> kapcsolóval futtatod az <application>MPlayer</application>t,
|
|
351 beolvassa az új sor karakterrel (\n) elválasztott parancsokat
|
|
352 a standard bemenetről (stdin).
|
|
353 A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fájlban
|
|
354 vannak leírva.
|
|
355 </para>
|
|
356 </sect2>
|
|
357 </sect1>
|
|
358
|
|
359
|
|
360 <sect1 id="streaming">
|
|
361 <title>Hálózati és pipe-os stream-elés</title>
|
|
362
|
|
363 <para>
|
|
364 Az <application>MPlayer</application> HTTP, FTP, MMS vagy RTSP/RTP protokoll
|
|
365 segítségével le tud játszani fájlokat hálózatról is.
|
|
366 </para>
|
|
367
|
|
368 <para>
|
|
369 A lejátszáshoz egyszerűen csak be kell írni az URL-t a parancssorba.
|
|
370 Az <application>MPlayer</application> figyeli a
|
|
371 <envar>http_proxy</envar> környezeti változót is, és használja a
|
|
372 proxy-t, ha van. Azonban így is megadhatod a proxy-t:
|
|
373 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
|
|
374 </para>
|
|
375
|
|
376 <para>
|
|
377 Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetről (stdin)
|
|
378 is (<emphasis>nem</emphasis> nevesített pipe). Ezt például FTP-ről történő lejátszásnál
|
|
379 tudod használni:
|
|
380 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
|
|
381 </para>
|
|
382
|
|
383 <note><para>
|
13951
|
384 Tanácsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolót, ha hálózatról játszol le:
|
13888
|
385 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
|
|
386 </para></note>
|
15529
|
387
|
|
388 <sect2 id="streaming-save">
|
|
389 <title>Stream-elt tartalom lementése</title>
|
|
390 <para>
|
|
391 Ha már sikerült az <application>MPlayer</application>rel lejátszani
|
|
392 a kedvenc internetes stream-edet, a <option>-dumpstream</option>
|
|
393 kapcsoló segítségével el is tudod menteni a folyamot egy fájlba.
|
|
394 Például:
|
|
395 <screen>
|
|
396 mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
|
|
397 </screen>
|
|
398 Ez el fogja menteni a
|
|
399 <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> szerveren stream-elt
|
|
400 tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba.
|
|
401 Ez működik az <application>MPlayer</application> által támogatott
|
|
402 összes protokollal, mint MMS, RSTP és így tovább.
|
|
403 </para>
|
|
404 </sect2>
|
|
405
|
13888
|
406 </sect1>
|
|
407
|
|
408 <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
|
|
409 <title>Távoli stream-ek</title>
|
|
410
|
|
411 <para>
|
|
412 A távoli stream-ek segítségévela legtöbb <application>MPlayer</application> által
|
|
413 ismert stream típust elérheted egy távoli hoszt segítségével is. A fő célja ennek,
|
|
414 hogy direkt módon használhasd egy másik számítógép CD vagy DVD meghajtóját
|
|
415 hálózaton keresztül (feltéve, hogy megvan a megfelelő sávszélesség).
|
|
416 Letöltési oldalon pár stream típus (jelenleg a TV és az MF) nem használhatóak
|
|
417 távolról, mert a demuxer szintjén vannak implementálva.
|
|
418 Ez sajnálatos az MF esetében, de a TV stream-hez úgyis eszeveszettül nagy
|
|
419 sávszélesség kellene.
|
|
420 </para>
|
|
421
|
|
422 <sect2 id="compile_mpst_server">
|
|
423 <title>A szerver fordítása</title>
|
|
424 <para>
|
|
425 Miután lefordítottad az <application>MPlayer</application>t, menj a
|
|
426 <filename>TOOLS/netstream</filename> könyvtárba és add ki a
|
|
427 <application>make</application> parancsot a szerver bináris
|
|
428 elkészítéséhez. Ezután a <application>netstream</application> binárist
|
16700
|
429 bemásolhatod a megfelelő helyre (általában <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
|
|
430 Linuxon).
|
13888
|
431 </para>
|
|
432 </sect2>
|
|
433
|
|
434 <sect2 id="use_mpst">
|
|
435 <title>Távoli stream-ek használata</title>
|
|
436 <para>
|
|
437 Először el kell indítanod a szervert azon a gépen, amit távolról el akarsz
|
|
438 érni. Jelenleg a szerver nagyon kezdetleges és nincs parancssori kapcsolója,
|
|
439 csak írd be a <filename>netstream</filename> parancsot. Ezután például
|
|
440 le tudod játszani a szerverben lévő VCD második sávját:
|
|
441 <screen>
|
|
442 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername/vcd://2</replaceable>
|
|
443 </screen>
|
|
444 A szerveren lévő fájlokat is elérheted:
|
|
445 <screen>
|
|
446 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</replaceable>
|
|
447 </screen>
|
|
448 Figyelj arra, hogy ha egy elérési útvonal nem / jellel kezdődik, akkor az a szerver
|
|
449 futási helyéhez képest lesz relatív. A <option>-cache</option> kapcsoló nem szükséges,
|
|
450 de nagyon ajánlott.
|
|
451 </para>
|
|
452
|
|
453 <para>
|
|
454 Vigyázz, a jelenlegi szerver semennyire sem biztonságos. Tehát ne panaszkodj
|
|
455 a számos exploit miatt, ami esetleg kihasználhatja ezt. Inkább küldj néhány
|
|
456 (jó) javítást, hogy jobb legyen vagy kezd el írni a saját szervered.
|
|
457 </para>
|
|
458
|
|
459 </sect2>
|
|
460
|
|
461 </sect1>
|
|
462
|
|
463 <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
|
|
464 <title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
|
|
465
|
|
466 <para>
|
|
467 Az edit decision list (EDL) rendszer segítségével automatikusan kihagyhatsz
|
|
468 vagy elnémíthatsz részeket videókban a lejátszás alatt, egy film specifikus
|
|
469 EDL konfigurációs fájl segítségével.
|
|
470 </para>
|
|
471
|
|
472 <para>
|
|
473 Ez azoknak hasznos, akik "család-barát" módban szeretnének filmet nézni. Ki
|
|
474 tudsz vágni bármilyen erőszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy
|
|
475 filmből, a saját igényeidnek megfelelően. Mindemellett más felhasználási módok
|
|
476 is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévő reklámokat.
|
|
477 </para>
|
|
478
|
|
479 <para>
|
18969
|
480 Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerű. Egy sorban egy parancs van, ami megadja,
|
|
481 hogy mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval).
|
13888
|
482 </para>
|
|
483
|
|
484 <sect2 id="edl_using">
|
|
485 <title>EDL fájl használata</title>
|
|
486 <para>
|
|
487 Add meg a <option>-edl <fájlnév></option> kapcsolót, amikor indítod az
|
|
488 <application>MPlayer</application>t, a videóhoz használni kívánt EDL fájl nevével.
|
|
489 </para>
|
|
490 </sect2>
|
|
491
|
|
492 <sect2 id="edl_making">
|
|
493 <title>EDL fájl készítése</title>
|
|
494 <para>
|
|
495 A jelenlegi EDL fájl formátum:
|
|
496 <programlisting>
|
16700
|
497 [kezdő másodperc] [befejező másodperc] [akció]
|
13888
|
498 </programlisting>
|
16700
|
499 Ahol a másodpercek lebegőpontos számok, az akció pedig vagy
|
13888
|
500 <literal>0</literal> a kihagyáshoz vagy <literal>1</literal> az elnémításhoz. Például:
|
|
501 <programlisting>
|
|
502 5.3 7.1 0
|
|
503 15 16.7 1
|
|
504 420 422 0
|
|
505 </programlisting>
|
|
506 Ez az 5.3 másodperctől a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél
|
|
507 leveszi a hangot, 16.7 másodpercnél visszateszi és a 420. és 422. másodperc között
|
|
508 ismét kihagy a videóból. Ezek az akciók akkor hajtódnak végre, amikor a lejátszás
|
|
509 időzítője eléri a fájlban megadott időket.
|
|
510 </para>
|
|
511
|
|
512 <para>
|
|
513 Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a
|
18919
|
514 <option>-edlout <fájlnév></option> kapcsolót. Lejátszás közben csak
|
|
515 nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyűt a kihagyandó rész elejének és
|
|
516 végének a megjelöléséhez. A megfelelő bejegyzés bekerül a fájlba erre az
|
|
517 időszakra. Ezután kézzel tetszőlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és
|
|
518 megváltoztathatod az alapértelmezett műveletet, ami az egyes sorok által
|
|
519 leírt blokkok kihagyása.
|
13888
|
520 </para>
|
|
521 </sect2>
|
|
522
|
|
523 </sect1>
|
|
524
|
16700
|
525
|
|
526 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
|
|
527 <title>Továbbfejlesztett audió</title>
|
|
528
|
|
529 <sect2 id="advaudio-surround">
|
|
530 <title>Térhatású/többcsatornás lejátszás</title>
|
|
531
|
|
532 <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
|
|
533 <title>DVD-k</title>
|
|
534 <para>
|
|
535 A legtöbb DVD és sok más fájl térhatású hangot tartalmaz.
|
|
536 Az <application>MPlayer</application> támogatja a térhatású lejátszást, de
|
|
537 alapértelmezésként nem engedélyezi, mivel a sztereó berendezések a gyakoribbak.
|
|
538 A több, mint két csatornás audiót tartalmazó fájlok lejátszásához használd a
|
|
539 <option>-channels</option> kapcsolót.
|
|
540 Például egy 5.1-es audióval rendelkező DVD lejátszása:
|
|
541
|
|
542 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
|
|
543
|
|
544 Figyelj rá, hogy az "5.1" név ellenére valójában hat különálló csatorna van.
|
|
545 Ha van térhatású hangfalszetted, nyugodtan beleírhatod a
|
|
546 <option>channels</option> opciót az <application>MPlayer</application>
|
|
547 konfigurációs fájljába, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. Például a
|
|
548 kvadrafónikus lejátszás alapértelmezetté tételéhez írd be ezt a sort:
|
|
549
|
|
550 <programlisting>channels=4</programlisting>
|
|
551
|
|
552 Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiót négy csatornán fogja
|
|
553 lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhető.
|
|
554 </para>
|
|
555 </sect3>
|
|
556
|
|
557
|
|
558 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
|
|
559 <title>Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón</title>
|
|
560
|
|
561 <para>
|
|
562 Az <application>MPlayer</application> nem duplázza meg a csatornákat alapból,
|
|
563 ahogy a legtöbb audió vezérlő sem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod:
|
|
564
|
|
565 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
|
|
566
|
|
567 Lásd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna másolásról</link>
|
|
568 szóló rész a magyarázatért.
|
|
569 </para>
|
|
570
|
|
571 </sect3>
|
|
572
|
|
573
|
|
574 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
|
|
575 <title>AC3/DTS áteresztés</title>
|
|
576
|
|
577 <para>
|
|
578 A DVD-k általában AC3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formátumban
|
|
579 kódolt térhatású hanggal rendelkeznek. Néhány modern audió berendezés képes ezen
|
|
580 formátumok belső dekódolására. Az <application>MPlayer</application> beállítható
|
|
581 úgy, hogy dekódolás nélkül adja át az audió adatot. Ez csak akkor fog működni, ha
|
|
582 van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugó a hangkártyádon.
|
|
583 </para>
|
|
584
|
|
585 <para>
|
|
586 Ha az audió berendezésed tudja dekódolni mind az AC3-at, mind a DTS-t, nyugodtan
|
|
587 engedélyezheted az áteresztést mindkét formátumnál. Különben csak arra a formátumra
|
|
588 engedélyezd, amelyiket a berendezésed támogatja.
|
|
589 </para>
|
|
590
|
|
591 <itemizedlist>
|
|
592 <title>Áteresztés engedélyezése a parancssorban:</title>
|
|
593 <listitem><para>
|
|
594 Csak AC3-hoz használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót.
|
|
595 </para></listitem>
|
|
596 <listitem><para>
|
|
597 CSak DTS-hez használd a <option>-ac hwdts</option> kapcsolót
|
|
598 </para></listitem>
|
|
599 <listitem><para>
|
|
600 AC3 és DTS esetén használd a <option>-afm hwac3</option> kapcsolót.
|
|
601 </para></listitem>
|
|
602 </itemizedlist>
|
|
603
|
|
604 <itemizedlist>
|
|
605 <title>Áteresztés engedélyezése az <application>MPlayer</application>
|
|
606 konfigurációs fájljában: </title>
|
|
607 <listitem><para>
|
|
608 Csak AC3-hoz használd az <option>ac=hwac3,</option> sort.
|
|
609 </para></listitem>
|
|
610 <listitem><para>
|
|
611 Csak DTS-hez használd az <option>ac=hwdts,</option> sort.
|
|
612 </para></listitem>
|
|
613 <listitem><para>
|
|
614 AC3 és DTS esetén használd az <option>afm=hwac3</option> sort.
|
|
615 </para></listitem>
|
|
616 </itemizedlist>
|
|
617
|
|
618 <para>
|
|
619 Figyelj rá, hogy az <option>ac=hwac3,</option> és <option>ac=hwdts,</option>
|
|
620 sorok végén van egy vessző (","). Ez arra utasítja az <application>MPlayer</application>t,
|
|
621 hogy váltson vissza a normálisan használt codec-re, ha olyan fájlt játszasz le,
|
|
622 amiben nincs AC3-as vagy DTS audió. Az <option>afm=hwac3</option>
|
|
623 sorba nem kell vessző; az <application>MPlayer</application> mindenképpen vált
|
|
624 ha egy audió család van megadva.
|
|
625 </para>
|
|
626
|
|
627 </sect3>
|
|
628
|
17750
|
629 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
|
|
630 <title>MPEG audió áteresztés</title>
|
|
631
|
|
632 <para>
|
|
633 A digitális TV továbbítás (mint pl. a DVB és ATSC) és néhány DVD általában
|
|
634 MPEG audió stream-ekkel rendelkezik (általában MP2).
|
|
635 Pár MPEG hardver dekóder, mint például a jól felszerelt DVB kártyák és a
|
|
636 DXR2 adapterek natívan dekódolják ezt a formátumot.)
|
|
637 Az <application>MPlayer</application> beállítható úgy, hogy ne foglalkozzon
|
|
638 az audió adatok dekódolásával.
|
|
639 </para>
|
|
640
|
|
641 <para>
|
|
642 To use this codec:
|
|
643 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
|
|
644 </para>
|
|
645 </sect3>
|
16700
|
646
|
|
647 <sect3 id="advaudio-surround-matrix">
|
|
648 <title>Mátrix-kódolású audió</title>
|
|
649
|
|
650 <para>
|
|
651 <emphasis>***TENNIVALÓ***</emphasis>
|
|
652 </para>
|
|
653 <para>
|
|
654 Ezt a részt még el kell készíteni, de addig nem lehet befejezni, amíg valaki nem
|
|
655 ad nekünk hozzá példafájlokat teszteléshez. Ha van mátrix-kódolású audió fájlod,
|
|
656 tudod, hogy hol lehet találni ilyet vagy van bármilyen információd, hálásak lennénk
|
|
657 ha üzennél nekünk az
|
19752
|
658 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
|
16700
|
659 levelezési listára. Írj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tárgy sorba.
|
|
660 </para>
|
|
661 <para>
|
|
662 Ha nem érkezik fájl vagy további információ, ez a fejezet törölve lesz.
|
|
663 </para>
|
|
664
|
|
665 <para>
|
|
666 Jó link-ek:
|
|
667 <itemizedlist>
|
|
668 <listitem><para>
|
|
669 <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
|
|
670 </para></listitem>
|
|
671 <listitem><para>
|
|
672 <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
|
|
673 </para></listitem>
|
|
674 </itemizedlist>
|
|
675 </para>
|
|
676
|
|
677 </sect3>
|
|
678
|
|
679
|
|
680 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
|
|
681 <title>Térhatás emulálása fülhallgatóval</title>
|
|
682
|
|
683 <para>
|
|
684 Az <application>MPlayer</application> tartalmaz HRTF (Head Related Transfer
|
|
685 Function) szűrőt, mely egy
|
|
686 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT projekten</ulink> alapszik,
|
|
687 melyben méréseket végeztek emberi műfejre szerelt mikrofonokkal.
|
|
688 </para>
|
|
689
|
|
690 <para>
|
|
691 Bár nem lehet tökéletesen imitálni egy térhatású rendszert,
|
|
692 az <application>MPlayer</application> HRTF szűrője biztosít térben némileg mélyített
|
|
693 hangot két csatornás fülhallgatón. A hagyományos lekeverés egyszerűen kombinálja az
|
|
694 összes csatornát kettőbe; a csatornák kombinálásán túl a <option>hrtf</option>
|
|
695 finom visszhangot generál, kissé növeli a sztereó elválasztást és megváltoztatja
|
|
696 néhány frekvencia hangerejét. A HRTF hangzásának minősége függ a forrás audiótól
|
|
697 és az emberi érzékléstől, de mindenképpen megér egy próbát.
|
|
698 </para>
|
|
699
|
|
700 <para>
|
|
701 DVD lejátszása DVD HRTF-fel:
|
|
702
|
|
703 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
|
|
704
|
|
705 </para>
|
|
706
|
|
707 <para>
|
|
708 A <option>hrtf</option> csak 5 vagy 6 csatornával működik jól, valamint
|
|
709 48 kHz-es audió kell hozzá. A DVD audió már 48 kHz-es, de ha van egy fájlod
|
|
710 ettől különböző mintavételezési rátával, akkor a <option>hrtf</option>-fel
|
|
711 történő lejátszáshoz újra kell mintáznod:
|
|
712
|
|
713 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
|
|
714
|
|
715 </para>
|
|
716
|
|
717 </sect3>
|
|
718
|
|
719
|
|
720 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
|
|
721 <title>Hibajavítás</title>
|
|
722
|
|
723 <para>
|
|
724 Ha nem hallasz semmilyen hangot a térhatású csatornáidból, ellenőrizd a mixer
|
|
725 beállításait egy mixer programmal, mint pl. az <application>alsamixer</application>;
|
|
726 az audió kimenetek gyakran le vannak némítva és nulla hangerőre vannak állítva alapértelmezésben.
|
|
727 </para>
|
|
728
|
|
729 </sect3>
|
|
730
|
|
731 </sect2>
|
|
732
|
|
733
|
|
734 <sect2 id="advaudio-channels">
|
|
735 <title>Csatorna többszörözés</title>
|
|
736
|
|
737 <sect3 id="advaudio-channels-general">
|
|
738 <title>Általános információk</title>
|
|
739
|
|
740 <para>
|
|
741 Sajnos nincs szabvány a csatornák sorrendjére vonatkozóan. Az alábbi sorrend az
|
|
742 AC3-é, ami eléggé tipikus; próbáld meg ezt és meglátod, hogy a forrásod megfelel-e
|
|
743 neki. A csatornák számozása 0-tól indul.
|
|
744
|
|
745 <orderedlist spacing="compact">
|
|
746 <title>mono</title>
|
|
747 <listitem override="0"><simpara>középső</simpara></listitem>
|
|
748 </orderedlist>
|
|
749
|
|
750 <orderedlist spacing="compact">
|
|
751 <title>sztereó</title>
|
|
752 <listitem override="0"><simpara>bal</simpara></listitem>
|
|
753 <listitem><simpara>jobb</simpara></listitem>
|
|
754 </orderedlist>
|
|
755
|
|
756 <orderedlist spacing="compact">
|
|
757 <title>kvadrafónikus</title>
|
|
758 <listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem>
|
|
759 <listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem>
|
|
760 <listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
|
|
761 <listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
|
|
762 </orderedlist>
|
|
763
|
|
764 <orderedlist spacing="compact">
|
|
765 <title>surround 4.0</title>
|
|
766 <listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem>
|
|
767 <listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem>
|
|
768 <listitem><simpara>közép hátsó</simpara></listitem>
|
|
769 <listitem><simpara>közép első</simpara></listitem>
|
|
770 </orderedlist>
|
|
771
|
|
772 <orderedlist spacing="compact">
|
|
773 <title>surround 5.0</title>
|
|
774 <listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem>
|
|
775 <listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem>
|
|
776 <listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
|
|
777 <listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
|
|
778 <listitem><simpara>közép első</simpara></listitem>
|
|
779 </orderedlist>
|
|
780
|
|
781 <orderedlist spacing="compact">
|
|
782 <title>surround 5.1</title>
|
|
783 <listitem override="0"><simpara>bal első</simpara></listitem>
|
|
784 <listitem><simpara>jobb első</simpara></listitem>
|
|
785 <listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
|
|
786 <listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
|
|
787 <listitem><simpara>közép első</simpara></listitem>
|
|
788 <listitem><simpara>mélynyomó</simpara></listitem>
|
|
789 </orderedlist>
|
|
790
|
|
791 </para>
|
|
792
|
|
793 <para>
|
|
794 A <option>-channels</option> kapcsolóval az audió dekódertől lekérdezhető a
|
|
795 csatornák száma. Néhány audió codec a specifikált csatornák számát használja
|
|
796 fel a downmixing szükségességének megállapítására. Figyelj rá, hogy ez nem
|
|
797 mindig érinti a kimeneti csatornák számát. Például a <option>-channels 4</option>
|
|
798 használata egy sztereó MP3 fájl lejátszásánál továbbra is 2 csatornás kimenetet
|
|
799 ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornákat készíteni.
|
|
800 </para>
|
|
801
|
|
802 <para>
|
|
803 A <option>channels</option> audió szűrő használható csatornák létrehozására
|
|
804 vagy eltávolítására, a hangkártya felé kiküldött csatornák számának beállítására
|
|
805 való. Lásd a következő fejezeteket a csatorna manipulációval kapcsolatos bővebb
|
|
806 információkért.
|
|
807 </para>
|
|
808
|
|
809 </sect3>
|
|
810
|
|
811
|
|
812 <sect3 id="advaudio-channels-mono">
|
|
813 <title>Mono lejátszása két hangszóróval</title>
|
|
814
|
|
815 <para>
|
|
816 A mono hangok sokkal jobbak, ha két hangszórón keresztül hallhatóak - különösen
|
|
817 ha fülhallgatót használsz. Az audió fájlok, amik ténylegesen egy csatornásak,
|
|
818 automatikusan két hangszórón keresztül kerülnek lejátszásra; sajnos, a legtöbb
|
|
819 mono hangú fájl tulajdonképpen szereóként van elkódolva, amiben az egyik csatornát
|
|
820 lenémították. A legkönnyebb és legbolondbiztosabb megoldás arra, hogy mindkét
|
|
821 hangszórón ugyanaz a kimenet legyen, az <option>extrastereo</option> szűrő:
|
|
822
|
|
823 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
|
|
824
|
|
825 </para>
|
|
826
|
|
827 <para>
|
|
828 Ez átlagolja mindkét csatornát, aminek eredményeként fele olyan hangosak lesznek,
|
|
829 mint az eredeti. A következő fejezetekben találsz egyéb példákat is ennek
|
|
830 megvalósítására a hangerő csökkentése nélkül, de azok komplexek és különböző
|
|
831 kapcsolókat igényelnek attól függően, hogy melyik csatornát tartod meg. Ha tényleg
|
|
832 szükséges a hangerő megtartása, könnyebb, ha a <option>volume</option> szűrővel
|
|
833 kikísérletezed és megkeresed a helyes hangerőt. Például:
|
|
834
|
|
835 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
|
|
836
|
|
837 </para>
|
|
838
|
|
839 </sect3>
|
|
840
|
|
841
|
|
842 <sect3 id="advaudio-channels-copying">
|
|
843 <title>Csatorna másolás/mozgatás</title>
|
|
844
|
|
845 <para>
|
|
846 A <option>channels</option> szűrő bármelyik vagy az összes csatornát
|
|
847 tudja mozgatni. A <option>channels</option> szűrő alopcióinak beállítása
|
|
848 esetenként bonyolult és némi odafigyelést kíván.
|
|
849
|
|
850 <orderedlist spacing="compact">
|
|
851 <listitem><para>
|
|
852 Döntsd el, hány kimeneti csatornára van szükséged. Ez az első alopció.
|
|
853 </para></listitem>
|
|
854 <listitem><para>
|
|
855 Számold meg, hány csatornamozgatást fogsz véghezvinni. Ez a második alopció.
|
|
856 Minden csatorna több különböző helyre mozgatható egy időben, de tartsd észben,
|
|
857 hogy ha egy csatornát mozgatsz (még ha csak egy helyre is), a forrás csatorna
|
|
858 üres lesz amíg másik csatornát nem mozgatsz a helyére. Csatorna másolásakor
|
|
859 a forrás ugyan az marad, egyszerűen csak mozgasd a csatornát mind a cél mind
|
|
860 a forrás helyre. Például:
|
|
861 <programlisting>
|
|
862 2-es csatorna --> 3-as csatorna
|
|
863 2-es csatorna --> 2-es csatorna
|
|
864 </programlisting>
|
|
865 </para></listitem>
|
|
866 <listitem><para>
|
|
867 Írd le a csatorna másolásokat alopció párokként. Figyelj rá, hogy az első csatorna
|
|
868 a 0, a második az 1, stb. Ezen alopciók sorrendje nem számít, amíg megfelelően
|
|
869 vannak csoportosítva <replaceable>forrás:cél</replaceable> párokba.
|
|
870 </para></listitem>
|
|
871 </orderedlist>
|
|
872
|
|
873 </para>
|
|
874
|
|
875
|
|
876 <bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
|
|
877
|
|
878 <para>
|
|
879 Itt egy példa az egy csatorna több hangszóróra való kiküldésének egy másik módjára.
|
|
880 Ebben a példában feltételezzük, hogy a bal csatornát kell lejátszani és a jobb
|
|
881 csatornát eldobjuk. Követve a fenti leírást:
|
|
882 <orderedlist>
|
|
883 <listitem><para>
|
|
884 Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkét hangszóróhoz, az első
|
|
885 alopciónak "2"-nek kell lennie.
|
|
886 </para></listitem>
|
|
887 <listitem><para>
|
|
888 A bal csatornát kell mozgatni a jobb csatornára és saját magára is, hogy ne
|
|
889 legyen üres. Ez összesen két mozgatás, ami miatt a második alopció is "2".
|
|
890 </para></listitem>
|
|
891 <listitem><para>
|
|
892 A bal csatorna mozgatásához (0. csatorna) a jobb csatornára (1. csatorna) az
|
|
893 alopció pár "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornát saját magára.
|
|
894 </para></listitem>
|
|
895 </orderedlist>
|
|
896 Mindezt összerakva kapjuk:
|
|
897
|
|
898 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
|
|
899 </para>
|
|
900
|
|
901 <para>
|
|
902 Ezen példa előnye az <option>extrastereo</option>-val szemben, hogy a hangerő
|
|
903 mindegyik kimeneti csatornán a bemeneti csatornáéval megegyező lesz. A hátránya,
|
|
904 hogy az alopciókat "2:2:1:0:1:1"-re kell változtatni, ha a kívánt audió a jobb
|
|
905 csatornán van. Valamint nehezebb megjegyezni és begépelni.
|
|
906 </para>
|
|
907
|
|
908 <bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
|
|
909
|
|
910 <para>
|
|
911 Van egy sokkal könnyebb mód a <option>channels</option> szűrő használatára,
|
|
912 hogy a bal csatornát mindkét hangszórón megszólaltassuk:
|
|
913
|
|
914 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=1</screen>
|
|
915
|
|
916 A második csatorna figyelmen kívül marad és további alopciók nélkül az egyetlen
|
|
917 megmaradó csatorna egyedül marad. A hangkártya vezérlők az egy csatornás
|
|
918 audiót automatikusan lejátszák mindkét hangszórón. Ez csak akkor működik, ha
|
|
919 a kívánt csatorna a bal.
|
|
920 </para>
|
|
921
|
|
922 <bridgehead>Példa: az elülső csatornák duplázása hátra</bridgehead>
|
|
923 <para>
|
|
924 Másik gyakori művelet az elülső csatornák duplázása és lejátszása hátul, a hátsó
|
|
925 hangszórókon kvadrafónikus beállítással.
|
|
926 <orderedlist>
|
|
927 <listitem><para>
|
|
928 Négy kimeneti csatorna kell. Az első alopció "4".
|
|
929 </para></listitem>
|
|
930 <listitem><para>
|
|
931 A két elülső csatornát kell mozgatni a megfelelő hátsóra és saját magára. Ez négy
|
|
932 mozgatás, a második alopció "4".
|
|
933 </para></listitem>
|
|
934 <listitem><para>
|
|
935 A bal elsőt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hátsóra (2. csatorna): "0:2".
|
|
936 A bal elsőt saját magára is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsőt (1. csatorna)
|
|
937 a jobb hátsóra (3. csatorna): "1:3", és saját magára kell mozgatni: "1:1".
|
|
938 </para></listitem>
|
|
939 </orderedlist>
|
|
940 Az alopciók összeállításával kapjuk:
|
|
941
|
|
942 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
|
|
943
|
|
944 </para>
|
|
945
|
|
946 </sect3>
|
|
947
|
|
948
|
|
949 <sect3 id="advaudio-channels-mixing">
|
|
950 <title>Csatorna keverés</title>
|
|
951
|
|
952 <para>
|
|
953 A <option>pan</option> szűrő felhasználó által megadott arányban tudja keverni a
|
|
954 csatornákat. Ezzel meg lehet csinálni mindent, amit a <option>channels</option>
|
|
955 szűrővel, és még többet is. Sajnos az alopciók még komplikáltabbak.
|
|
956 <orderedlist>
|
|
957 <listitem><para>
|
|
958 Döntsd el, hány csatornával akarsz dolgozni. Ezt a <option>-channels</option>
|
|
959 és/vagy <option>-af channels</option> kapcsolókkal kell megadnod. A példák
|
|
960 megmutatják, mikor melyiket kell használni.
|
|
961 </para></listitem>
|
|
962 <listitem><para>
|
|
963 Döntsd el, hány csatornát adsz át a <option>pan</option>-nek (a további dekódolt
|
|
964 csatornák figyelmen kívül maradnak). Ez az első alopció és szabályozza a kimeneti
|
|
965 csatornák számát is.
|
|
966 </para></listitem>
|
|
967 <listitem><para>
|
|
968 A fennmaradó alopciók megadják, hogy melyik csatornát milyen mértékben kell
|
|
969 bekeverni mindegyik másik csatornába. Ez az igazán bonyolult dolog. Könnyítésként
|
|
970 válaszd szét az alopciókat különböző részekre, egy rész minden egyes kimeneti
|
|
971 csatornához. Minden egy részen belül található alopció egy bemeneti csatornának
|
|
972 felel meg. A szám, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornába történő
|
|
973 bekeverésének százalékos aránya lesz.
|
|
974 </para>
|
|
975 <para>
|
|
976 A <option>pan</option> 0 és 512 közötti értékeket fogad el, az eredeti hangerő 0%
|
|
977 és 51200%-ának megfelelően. Légy óvatos, ha 1-nél nagyobb értékeket használsz.
|
|
978 Nem csak nagy hangerőt adhat, de ha túlléped a hangkártyád mintavételezési rátáját,
|
|
979 kellemetlen pukkanásokat és kattanásokat hallhatsz. Ha akarod, a <option>pan</option>-t
|
|
980 követheti egy <option>,volume</option> a vágás engedélyezéséhez, de jobb a
|
|
981 <option>pan</option> értékeit olyan alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vágni.
|
|
982 </para></listitem>
|
|
983 </orderedlist>
|
|
984 </para>
|
|
985
|
|
986 <bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
|
|
987
|
|
988 <para>
|
|
989 Itt van egy újabb példa a bal csatorna két hangszórón történő lejátszására. Kövesd
|
|
990 a fent leírt lépéseket:
|
|
991 <orderedlist>
|
|
992 <listitem><para>
|
|
993 A <option>pan</option>nek két kimeneti csatornája lesz, így az első alopció "2".
|
|
994 </para></listitem>
|
|
995 <listitem><para>
|
|
996 Mivel két bemeneti csatornánk van, két alopció rész lesz.
|
|
997 Mivel két kimeneti csatornánk van, két alopció lesz részenként.
|
|
998 A fájl bal csatornája teljes hangerővel mehet az új bal és jobb
|
|
999 csatornára.
|
|
1000 Így az első alopció rész "1:1".
|
|
1001 A jobb csatornát figyelmen kívül kell hagyni, így a második "0:0".
|
|
1002 A sorvégi 0 értékek elhagyhatóak, de a könnyebb megértésért
|
|
1003 most megtartjuk őket.
|
|
1004 </para></listitem>
|
|
1005 </orderedlist>
|
|
1006 Ezen opciók összeállítása adja:
|
|
1007
|
|
1008 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
|
|
1009
|
|
1010 Ha inkább a jobb csatorna kell a bal helyett, a <option>pan</option> alopciói
|
|
1011 "2:0:0:1:1" lesznek.
|
|
1012 </para>
|
|
1013
|
|
1014
|
|
1015 <bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
|
|
1016
|
|
1017 <para>
|
|
1018 Amint a <option>channels</option>-el, itt is lehet rövidíteni, ha a csak a bal
|
|
1019 csatornával dolgozol:
|
|
1020
|
|
1021 <screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=1:1</screen>
|
|
1022
|
|
1023 Mivel a <option>pan</option>-nek csak egy bemeneti csatornája van (a másik csatorna
|
|
1024 figyelmen kívül marad), csak egy része van az alopcióknak, ami megadja, hogy az
|
|
1025 egyetlen csatorna saját maga 100%-át kapja.
|
|
1026 </para>
|
|
1027
|
|
1028 <bridgehead>Példa: 6 csatornás PCM lekeverése</bridgehead>
|
|
1029 <para>
|
|
1030 Az <application>MPlayer</application> 6 csatornás PCM dekódolója nem tud lekeverni.
|
|
1031 Itt egy módszer a PCM lekeverésre a <option>pan</option> használatával:
|
|
1032 <orderedlist>
|
|
1033 <listitem><para>
|
|
1034 A kimeneti csatornák száma 2, így az első alopció "2".
|
|
1035 </para></listitem>
|
|
1036 <listitem><para>
|
|
1037 Hat bemeneti csatornával hat alopció rész lesz. Szerencsére mivel csak az első
|
|
1038 két csatorna kimenetével foglalkozunk, csak két részt kell készítenünk; a
|
|
1039 maradék négy elhagyható. Vigyázz, nem mindig ugyan az a csatornák sorrendje a
|
|
1040 többcsatornás audió fájlokban! Ez a példa egy olyan fájl lekeverését szemlélteti,
|
|
1041 amiben ugyan olyan csatornák vannak, mint az AC3 5.1 esetén:
|
|
1042 <programlisting>
|
|
1043 0 - bal első
|
|
1044 1 - jobb első
|
|
1045 2 - bal hátsó
|
|
1046 3 - jobb hátsó
|
|
1047 4 - középső első
|
|
1048 5 - mélynyomó
|
|
1049 </programlisting>
|
|
1050 Az alopciók első csoportja az eredeti hangerő százalékát adja, sorrendben,
|
|
1051 amit mindegyik kimeneti csatorna a bal első csatornától kap: "1:0".
|
|
1052 A jobb első csatornának a jobb kimenetre kell mennie: "0:1".
|
|
1053 Ugyan ez a hátsó csatornákra: "1:0" és "0:1".
|
|
1054 A középső csatorna mindkét kimeneti csatornára átmegy fél hangerővel:
|
|
1055 "0.5:0.5", a mélynyomó pedig mindkettőre teljes hangerővel: "1:1".
|
|
1056 </para></listitem>
|
|
1057 </orderedlist>
|
|
1058 Mindezt összerakva:
|
|
1059
|
|
1060 <screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
|
|
1061
|
|
1062 A fenti példa százalékok csak durva példák. Nyugodtan játszadozz velük!
|
|
1063 </para>
|
|
1064
|
|
1065 <bridgehead>Példa: 5.1-es audió lejátszása nagy hangszórókon, mélynyomó nélkül</bridgehead>
|
|
1066
|
|
1067 <para>
|
|
1068 Ha egy pár nagy hangszóród van elől, nem kell pénzt áldoznod mélynyomóra a teljes
|
|
1069 5.1-es hangzáshoz. Ha a <option>-channels 5</option> használatával kéred, hogy a
|
|
1070 liba52 az 5.1-es audiót 5.0-ban dekódolja, a mélynyomó csatornája egyszerűen
|
|
1071 elmarad. Ha a mélynyomó csatornáját saját magad szeretnéd szétosztani,
|
|
1072 kézzel kell lekeverned a <option>pan</option>-nal:
|
|
1073
|
|
1074 <orderedlist>
|
|
1075 <listitem><para>
|
|
1076 Mivel a <option>pan</option>-nak mind a hat csatornával kell foglalkoznia, add
|
|
1077 meg a <option>-channels 6</option> kapcsolót, hogy a liba52 dekódolja őket.
|
|
1078 </para></listitem>
|
|
1079 <listitem><para>
|
|
1080 A <option>pan</option> csak öt csatornára küld kimenetet, az első alopció 5.
|
|
1081 </para></listitem>
|
|
1082 <listitem><para>
|
|
1083 Hat bemeneti csatorna van és öt kimeneti csatorna, ez hat részt jelent öt alopcióval.
|
|
1084 <itemizedlist spacing="compact">
|
|
1085 <listitem><simpara>
|
|
1086 A bal első csatornát csak saját magára kell ismételni:
|
|
1087 "1:0:0:0:0"
|
|
1088 </simpara></listitem>
|
|
1089 <listitem><simpara>
|
|
1090 Ugyan ez a jobb első csatornára:
|
|
1091 "0:1:0:0:0"
|
|
1092 </simpara></listitem>
|
|
1093 <listitem><simpara>
|
|
1094 Ugyan ez a bal hátsó csatornára:
|
|
1095 "0:0:1:0:0"
|
|
1096 </simpara></listitem>
|
|
1097 <listitem><simpara>
|
|
1098 És a jobb hátsó csatornára:
|
|
1099 "0:0:0:1:0"
|
|
1100 </simpara></listitem>
|
|
1101 <listitem><simpara>
|
|
1102 Közép első szintén:
|
|
1103 "0:0:0:0:1"
|
|
1104 </simpara></listitem>
|
|
1105 <listitem><simpara>
|
|
1106 És most kell eldöntenünk, hogy mit csináljunk a mélynyomóval, pl.
|
|
1107 felezve a jobb elsőre és a bal elsőre:
|
|
1108 "0.5:0.5:0:0:0"
|
|
1109 </simpara></listitem>
|
|
1110 </itemizedlist>
|
|
1111 </para></listitem>
|
|
1112 </orderedlist>
|
|
1113 Ezen opciók összevonásával születik meg az eredmény:
|
|
1114
|
|
1115 <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
|
|
1116
|
|
1117 </para>
|
|
1118
|
|
1119 </sect3>
|
|
1120
|
|
1121 </sect2>
|
|
1122
|
|
1123
|
|
1124 <sect2 id="advaudio-volume">
|
|
1125 <title>Szoftveres hangerő állítás</title>
|
|
1126
|
|
1127 <para>
|
|
1128 Néhány audió sáv túl halk, hogy kényelmesen hallható legyen kiegészítés nélkül.
|
|
1129 Ez akkor jelent problémát, ha az audió berendezésed nem tud erősíteni a jelen.
|
|
1130 A <option>-softvol</option> opció utasítja az
|
|
1131 <application>MPlayer</application>t egy belső keverő használatára. Használhatod
|
|
1132 a hangerő állító gombokat (alapértelmezettként <keycap>9</keycap> és
|
|
1133 <keycap>0</keycap>) a nagyobb hangerő eléréséhez. Figyelj rá, hogy ez nem hagyja
|
|
1134 figyelmen kívül a hangkártyád keverőjét; az <application>MPlayer</application>
|
|
1135 csak erősít az eredeti jelen mielőtt kiküldené a hangkártyára.
|
|
1136
|
|
1137 A következő példa jó kezdésként:
|
|
1138
|
|
1139 <screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
|
|
1140
|
|
1141 A <option>-softvol-max</option> opció megadja a maximálisan megengedhető kimeneti
|
|
1142 hangerőt az eredeti hangerő százalékában. Például a <option>-softvol-max 200</option>
|
|
1143 az eredeti szint dupláját engedélyezi.
|
|
1144 Nyugodtan megadhatsz egy nagy értéket a
|
|
1145 <option>-softvol-max</option> kapcsolóval; a nagyobb hangerő addig nem lesz
|
|
1146 használva, amíg te nem használod a hangerő állító gombokat. Az egyetlen hátránya
|
|
1147 a nagy értéknek az, hogy mivel az <application>MPlayer</application> a maximum
|
|
1148 százalékával állítja be a hangerőt, nem lesz olyan precíz vezérlésed a
|
|
1149 hangerő állító gombok használatakor. Használj kisebb értéket a
|
|
1150 <option>-softvol-max</option>-szal és/vagy add meg a <option>-volstep 1</option>-et,
|
|
1151 ha nagyobb pontosságot akarsz.
|
|
1152 </para>
|
|
1153
|
|
1154 <para>
|
|
1155 A <option>-softvol</option> opció a <option>volume</option> audió szűrő
|
|
1156 vezérlésével működik. Ha egy fájlt egy bizonyos hangerővel akarsz lejátszani az
|
|
1157 elejétől kezdve, megadhatod a <option>volume</option>-val kézzel:
|
|
1158
|
|
1159 <screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -af volume=10</screen>
|
|
1160
|
|
1161 Ez 10 decibel-es növeléssel játsszal le a fájlt. Légy óvatos, ha a
|
|
1162 <option>volume</option> szűrőt használod - könnyen károsíthatod a füleidet, ha
|
|
1163 túl nagy értéket használsz. Kezd alacsonyan és fokozatosan menj felfelé, amíg
|
|
1164 meg nem érzed, hogy meddig kell állítani. Valamint ha nagyon nagy értékeket adsz
|
|
1165 meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csípnie a jelet, hogy
|
|
1166 megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül eső adatok küldését;
|
|
1167 ez zavart audiót eredményez.
|
|
1168 </para>
|
|
1169
|
|
1170 </sect2>
|
|
1171
|
|
1172 </sect1>
|
|
1173
|
13888
|
1174 </chapter>
|