Mercurial > mplayer.hg
annotate help_mp-sk.h @ 5914:808e7bda84fc
some vfw codecs supports I420 and YV12 too
author | alex |
---|---|
date | Tue, 30 Apr 2002 14:37:41 +0000 |
parents | 3b08a42233ad |
children | cf2c2b92d1a7 |
rev | line source |
---|---|
4591 | 1 // Translated by: Daniel Beňa, benad@centrum.cz |
2 // ========================= MPlayer help =========================== | |
3 | |
4 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
5 static char* banner_text= | |
6 "\n\n" | |
7 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (viď DOCS!)\n" | |
8 "\n"; | |
9 | |
10 // Preklad do slovenčiny | |
11 | |
12 static char help_text[]= | |
13 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
14 "Použitie: mplayer [-gui] [prepínače] [cesta/]menosúboru\n" | |
15 #else | |
16 "Použitie: mplayer [prepínače] [cesta/]menosúboru\n" | |
17 #endif | |
18 "\n" | |
19 "Prepínače:\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
20 " -vo <drv[:dev]> výber výstup. video ovládača&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
21 " -ao <drv[:dev]> výber výstup. audio ovládača&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n" |
4591 | 22 " -vcd <trackno> prehrať VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n" |
23 #ifdef HAVE_LIBCSS | |
24 " -dvdauth <dev> určenie DVD zariadenia pre overenie autenticity (pre kódované disky)\n" | |
25 #endif | |
26 #ifdef USE_DVDREAD | |
27 " -dvd <titleno> prehrať DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto súboru\n" | |
28 #endif | |
29 " -ss <timepos> posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n" | |
30 " -nosound prehrávať bez zvuku\n" | |
31 #ifdef USE_FAKE_MONO | |
32 " -stereo <mode> výber audiokanálu pre MPEG1 (0:stereo 1:ľavý 2:pravý)\n" | |
33 #endif | |
34 " -channels <n> počet výstupných zvukových kanálov\n" | |
35 " -fs -vm -zoom voľby pre prehrávanie na celú obrazovku (celá obrazovka\n meniť videorežim, softvérový zoom)\n" | |
36 " -x <x> -y <y> zvetšenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaľ to vie -vo ovládač!)\n" | |
37 " -sub <file> voľba súboru s titulkami (viď tiež -subfps, -subdelay)\n" | |
38 " -playlist <file> určenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n" | |
39 " -vid x -aid y výber čísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n" | |
40 " -fps x -srate y voľba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n" | |
41 " -pp <quality> aktivácia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n" | |
42 " -nobps použiť alternatívnu A-V synchronizačnú metódu pre Avi súbory\n" | |
43 " -framedrop povoliť zahadzovanie snímkov (pre pomalé stroje)\n" | |
44 " -wid <window id> použiť existujúce okno pre výstup videa\n" | |
45 "\n" | |
46 "Klávesy:\n" | |
47 " <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n" | |
48 " hore / dole posun vzad/vpred o 1 minútu\n" | |
49 " < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrávaných súborov\n" | |
50 " p al. medzerník pauza pri prehrávaní (pokračovaní stlačením niektorej klávesy)\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
51 " q alebo ESC koniec prehrávania a ukončenie programu\n" |
4591 | 52 " + alebo - upraviť spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" |
53 " o cyklická zmena režimu OSD: nič / pozícia / pozícia+čas\n" | |
54 " * alebo / pridať alebo ubrať hlasitosť (stlačením 'm' výber master/pcm)\n" | |
55 " z alebo x upraviť spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" | |
56 "\n" | |
57 " * * * * PREČÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ĎALŠIE VOĽBY A KLÁVESY)! * * * *\n" | |
58 "\n"; | |
59 #endif | |
60 | |
61 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
62 // mplayer.c: | |
63 | |
64 #define MSGTR_Exiting "\nKončím... (%s)\n" | |
65 #define MSGTR_Exit_frames "Požadovaný počet snímkov prehraný" | |
66 #define MSGTR_Exit_quit "Koniec" | |
67 #define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru" | |
68 #define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba" | |
69 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer prerušený signálom %d v module: %s \n" | |
70 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemôžem najsť domáci (HOME) adresár\n" | |
71 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n" | |
72 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváram konfiguračný súbor: %s\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
73 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatné meno výstupného videoovládača: %s\nPoužite '-vo help' pre zoznam dostupných ovládačov.\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
74 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatné meno výstupného audioovládača: %s\nPoužite '-ao help' pre zoznam dostupných ovládačov.\n" |
4591 | 75 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojových kódov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
76 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemôžem načítať font: %s\n" | |
77 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemôžem načítať titulky: %s\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
78 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba pri spracovaní kľúča DVD.\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
79 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD kľúč požadovaný na príkazovom riadku je uschovaný pre rozkódovanie.\n" |
4591 | 80 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD sekvencia overenia autenticity vypadá v poriadku.\n" |
81 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: požadovaný prúd chýba!\n" | |
82 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvoriť súbor pre dump!!!\n" | |
83 #define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n" | |
84 #define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Použite voľbu -fps !\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
85 #define MSGTR_NoVideoStream "Žiaľ, žiadny videoprúd... to sa zatiaľ nedá prehrať.\n" |
4591 | 86 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Pokúšam sa vynútiť rodinu audiokodeku %d ...\n" |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
87 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemôžem nájsť audio kodek pre požadovanú rodinu, použijem ostatné.\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
88 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemôžem nájsť kodek pre audio formát 0x%X !\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
89 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokúste sa upgradovať %s z etc/codecs.conf\n*** Pokiaľ problém pretrvá, prečítajte si DOCS/CODECS!\n" |
4591 | 90 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nejde inicializovať audio kodek! -> bez zvuku\n" |
91 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Pokúšam se vnútiť rodinu videokodeku %d ...\n" | |
92 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nemôžem najsť video kodek pre požadovanú rodinu, použijem ostatné.\n" | |
93 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemôžem najsť kodek pre video formát 0x%X !\n" | |
94 #define MSGTR_VOincompCodec "Žiaľ, vybrané video_out zariadenie je nekompatibilné s týmto kodekom.\n" | |
95 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Nemôžem inicializovať videokodek :(\n" | |
96 #define MSGTR_EncodeFileExists "Súbor už existuje: %s (neprepíšte si svoj obľúbený AVI súbor!)\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
97 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nemôžem vytvoriť súbor pre encoding\n" |
4591 | 98 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemôžem inicializovať video driver!\n" |
99 #define MSGTR_CannotInitAO "nemôžem otvoriť/inicializovať audio driver -> TICHO\n" | |
100 #define MSGTR_StartPlaying "Začínam prehrávať...\n" | |
101 | |
102 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
103 " ***********************************************************\n"\ | |
104 " **** Na prehratie tohoto je váš systém príliš POMALÝ! ****\n"\ | |
105 " ***********************************************************\n"\ | |
106 "!!! Možné príčiny, problémy a riešenia:\n"\ | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
107 "- Nejčastejšie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládač. Riešenie: skúste -ao sdl al. použite\n"\ |
4591 | 108 " ALSA 0.5 nebo oss emuláciu z ALSA 0.9. viac tipov sa dozviete v DOCS/sound.html!\n"\ |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
109 "- Pomalý video výstup. Skúste iný -vo ovládač (pre zoznam: -vo help) alebo skúste\n"\ |
4591 | 110 " s voľbou -framedrop ! Tipy pre ladenie/zrýchlenie videa sú v DOCS/video.html\n"\ |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
111 "- Pomalý cpu. Neskúšajte prehrávať veľké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste -hardframedrop\n"\ |
4591 | 112 "- Poškodený súbor. Skúste rôzne kombinácie týchto volieb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ |
113 "Pokiaľ nič z toho nie je pravda, prečítajte si DOCS/bugreports.html !\n\n" | |
114 | |
115 #define MSGTR_NoGui "MPlayer bol preložený BEZ podpory GUI!\n" | |
116 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n" | |
117 #define MSGTR_Playing "Prehrávam %s\n" | |
118 #define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n" | |
119 #define MSGTR_FPSforced "FPS vnútené na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | |
120 | |
121 // open.c, stream.c: | |
122 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n" | |
123 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!" | |
124 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n" | |
125 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvoriť URL: %s\n" | |
126 #define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n" | |
127 #define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n" | |
128 | |
129 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s\n" | |
130 #define MSGTR_DVDwait "Čítam štruktúru disku, prosím čakajte...\n" | |
131 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" | |
132 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" | |
133 #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n" | |
134 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
135 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d úhlov pohľadov.\n" |
4591 | 136 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n" |
137 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n" | |
138 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
139 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspešne otvorené!\n" | |
140 | |
141 // demuxer.c, demux_*.c: | |
142 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička audio prúdu %d predefinovaná!\n" | |
143 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička video prúdu %d predefinovaná!\n" | |
144 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtech) audio paketov v bufferi!\n" | |
145 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtech) video paketov v bufferi!\n" | |
146 #define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" | |
147 #define MSGTR_DetectedFILMfile "Detekovaný FILM formát súboru!\n" | |
148 #define MSGTR_DetectedFLIfile "Detekovaný FLI formát súboru!\n" | |
149 #define MSGTR_DetectedROQfile "Detekovaný ROQ formát súboru!\n" | |
150 #define MSGTR_DetectedREALfile "Detekovaný REAL formát súboru!\n" | |
151 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Detekovaný AVI formát súboru!\n" | |
152 #define MSGTR_DetectedASFfile "Detekovaný ASF formát súboru!\n" | |
153 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detekovaný MPEG-PES formát súboru!\n" | |
154 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detekovaný MPEG-PS formát súboru!\n" | |
155 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detekovaný MPEG-ES formát súboru!\n" | |
156 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detekovaný QuickTime/MOV formát súboru!\n" | |
157 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Chýbajúci MPEG video prúd!? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n" | |
158 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n" | |
159 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\ | |
160 "==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n" | |
161 #define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n" | |
162 #define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
163 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n" |
4591 | 164 |
165 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: súbor neobsahuje vybraný audio alebo video prúd\n" | |
166 | |
167 #define MSGTR_NI_Forced "Vnútený" | |
168 #define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný" | |
169 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n" | |
170 | |
171 #define MSGTR_UsingNINI "Používam NEPREKLADANÝ poškodený formát súboru AVI!\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
172 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemôžem určiť počet snímkov (pre absolútny posun) \n" |
4591 | 173 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemôžem sa posúvať v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste použíť voľbu -idx !) \n" |
174 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n" | |
175 | |
176 #define MSGTR_EncryptedVOB "Kódovaný VOB súbor (preložené bez podpory libcss)! Prečítajte si DOCS/DVD\n" | |
177 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zakódovaný prúd, ale overenie autenticity ste nepožadovali!!\n" | |
178 | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
179 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n" |
4591 | 180 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n" |
181 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!" | |
182 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formát nie je ešte podporovaný !!! *******\n" | |
183 | |
184 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
185 #define MSGTR_CantOpenCodec "nemôžem otvoriť kodek\n" | |
186 #define MSGTR_CantCloseCodec "nemôžem uzavieť kodek\n" | |
187 | |
188 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemôžem otvoriť potrebný DirectShow kodek: %s\n" | |
189 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemôžem načítať/inicializovať Win32/ACM AUDIO kodek (chýbajúci súbor DLL?)\n" | |
190 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemôžem najsť kodek '%s' v libavcodec...\n" | |
191 | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
192 #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer bol preložený BEZ podpory directshow!\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
193 #define MSGTR_NoWfvSupport "Podpora pre kodeky win32 neaktívna alebo nedostupná mimo platformy x86!\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
194 #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer bol preložený BEZ podpory DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
195 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer bol preložený BEZ podpory ffmpeg/libavcodec!\n" |
4591 | 196 #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM audio kodek neaktívny nebo nedostupný mimo platformy x86 -> bez zvuku :(\n" |
197 #define MSGTR_NoDShowAudio "Preložené BEZ podpory DirectShow -> bez zvuku :(\n" | |
198 #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis audio kodek neaktívny -> bez zvuku :(\n" | |
199 #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer bol preložený BEZ podpory XAnim!\n" | |
200 | |
201 #define MSGTR_MpegPPhint "Upozornenie! Požadujete video postprocesing pre MPEG 1/2, ale MPlayer bol\n" \ | |
202 " preložený bez podpory postprocesingu MPEG 1/2!\n" \ | |
203 " #define MPEG12_POSTPROC v config.h a preložte znovu libmpeg2!\n" | |
204 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec súboru v priebehu vyhľadávania hlavičky sekvencie\n" | |
205 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemôžem prečítať hlavičku sekvencie!\n" | |
206 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemôžem prečítať rozšírenie hlavičky sekvencie!\n" | |
207 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zlá hlavička sekvencie!\n" | |
208 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zlé rozšírenie hlavičky sekvencie!\n" | |
209 | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
210 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemôžem alokovať zdieľanú pamäť\n" |
4591 | 211 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemôžem alokovať pamäť pre výstupný audio buffer\n" |
212 #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "nedostatok pamäte pre buffer na dekódovanie obrazu (%ld bytes)\n" | |
213 | |
214 #define MSGTR_AC3notvalid "Neplatný AC3 prúd.\n" | |
215 #define MSGTR_AC3only48k "Iba prúdy o frekvencii 48000 Hz sú podporované.\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
216 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámy/chýbajúci audio formát -> bez zvuku\n" |
4591 | 217 |
218 // LIRC: | |
219 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavujem podporu lirc ...\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
220 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete môcť používať diaľkový ovládač.\n" |
4591 | 221 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n" |
222 #define MSGTR_LIRCsocketerr "Nejaká chyba so soketom lirc: %s\n" | |
223 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo čítanie konfiguračného súboru LIRC %s !\n" | |
224 | |
225 | |
226 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
227 | |
228 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
229 | |
230 // --- labels --- | |
231 #define MSGTR_About "O aplikácii" | |
232 #define MSGTR_FileSelect "Vybrať súbor ..." | |
233 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrať titulky ..." | |
234 #define MSGTR_MessageBox "MessageBox" | |
235 #define MSGTR_PlayList "PlayList" | |
236 #define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadač tém" | |
237 #define MSGTR_OtherSelect "Vybrať ..." | |
238 | |
239 // --- buttons --- | |
240 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
241 #define MSGTR_Cancel "Zrušiť" | |
242 #define MSGTR_Add "Pridať" | |
243 #define MSGTR_Remove "Odobrať" | |
244 | |
245 // --- error messages --- | |
246 #define MSGTR_NEMDB "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie." | |
247 #define MSGTR_NEMFMR "Žiaľ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu." | |
248 #define MSGTR_NEMFMM "Žiaľ, nedostatok pamäte pre masku hlavného okna." | |
249 | |
250 // --- skin loader error messages | |
251 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfiguračnom súbore tém %d: %s" | |
252 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] v konfiguračnom súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený ( %s )" | |
253 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] v konfiguračnom súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)" | |
254 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hĺbkou 16 bit a menej je nepodporovaná ( %s ).\n" | |
255 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený ( %s )\n" | |
256 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čítania bmp ( %s )\n" | |
257 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čítania tga ( %s )\n" | |
258 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čítania png ( %s )\n" | |
259 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed tga nepodporovaný ( %s )\n" | |
260 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru ( %s )\n" | |
261 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit ( %s )\n" | |
262 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n" | |
263 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n" | |
264 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príliš mnoho fontov deklarovaných\n" | |
265 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n" | |
266 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n" | |
267 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu ( %s )\n" | |
268 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter ( %s )\n" | |
269 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prehliadač tém] nedostatok pamäte.\n" | |
270 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenájdený ( %s ).\n" | |
271 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru tém ( %s ).\n" | |
272 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:" | |
273 | |
274 // --- gtk menus | |
275 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer" | |
276 #define MSGTR_MENU_Open "Otvoriť ..." | |
277 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehrať súbor ..." | |
278 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehrať VCD ..." | |
279 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehrať DVD ..." | |
280 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehrať URL ..." | |
281 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načítať titulky ..." | |
282 #define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam" | |
283 #define MSGTR_MENU_Play "Prehrať" | |
284 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" | |
285 #define MSGTR_MENU_Stop "Zastaviť" | |
286 #define MSGTR_MENU_NextStream "Ďalší prúd" | |
287 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd" | |
288 #define MSGTR_MENU_Size "Veľkosť" | |
289 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veľkosť" | |
290 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veľkosť" | |
291 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" | |
292 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
293 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehrať disk ..." | |
294 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobraziť DVD menu" | |
295 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" | |
296 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" | |
297 #define MSGTR_MENU_None "(nič)" | |
298 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" | |
299 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" | |
300 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" | |
301 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov" | |
302 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
303 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadač tém" |
4591 | 304 #define MSGTR_MENU_Preferences "Predvoľby" |
305 #define MSGTR_MENU_Exit "Koniec ..." | |
306 | |
307 // --- messagebox | |
308 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatálna chyba ..." | |
309 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "chyba ..." | |
310 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "upozornenie ..." | |
311 | |
312 #endif | |
313 |