10613
|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
|
2 <chapter id="mencoder">
|
|
3 <title>Codificando con MEncoder</title>
|
|
4
|
|
5 <para>
|
|
6 Para una lista completa de las opciones de <application>MEncoder</application>
|
|
7 y ejemplos, vea por favor la página de manual. Para una serie de ejemplos prácticos
|
|
8 y guias detalladas usando varios parámetros de codificación, lea los
|
|
9 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">consejos-de-codificación</ulink> donde
|
|
10 se recopilan varias conversaciones en la lista de correo mplayer-users. Busque los
|
|
11 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivos</ulink>
|
|
12 para obtener abundantes discusiones acerca de todos los aspectos y problemas
|
|
13 relacionados con la codificación con <application>MEncoder</application>.
|
|
14 </para>
|
|
15
|
|
16 <sect1 id="menc-feat-divx4">
|
|
17 <title>Codificación MPEG-4 en 2 o 3-pasadas ("DivX")</title>
|
|
18
|
|
19 <formalpara>
|
|
20 <title>Codificación en 2-pasadas</title>
|
|
21 <para>
|
|
22 El nombre viene del hecho de que este método codifica el archivo
|
|
23 <emphasis>dos veces</emphasis>. La primera codificación (pasada aislada) crea algunos
|
|
24 archivos temporales (<filename>*.log</filename>) con un tamaño de unos pocos megabytes,
|
|
25 no los borre todavía (puede borrar el AVI). En la segunda pasada, el archivo de salida
|
|
26 de 2-pasadas es creado, usando los datos de tasa de bits de los archivos temporales. El
|
|
27 archivo resultante debe tener así mucha más calidad de imagen. Si es la primera vez que
|
|
28 oye hablar de esto, debería consultar algunas guías disponibles en la Red.
|
|
29 </para>
|
|
30 </formalpara>
|
|
31
|
|
32 <para>
|
|
33 Este ejemplo muestra como codificar un DVD a AVI MPEG-4 de 2-pasadas ("DivX").
|
|
34 Solo se necesitan dos órdenes:
|
|
35 <screen>rm frameno.avi</screen>
|
|
36 borre este archivo, que puede ser de una codificación previa en 3-pasadas (e interfiere
|
|
37 con el actual)
|
|
38 <screen>
|
|
39 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi
|
|
40 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi
|
|
41 </screen>
|
|
42 </para>
|
|
43
|
|
44 <formalpara>
|
|
45 <title>Codificación en 3-pasadas</title>
|
|
46 <para>
|
|
47 Esta es una extensión de la codificación en 2-pasadas, donde la codificación
|
|
48 del au dio se hace en una pasada diferente. Este método estima la tasa de bits
|
|
49 de video necesaria para ajustar el tamaño para un CD. Además, el audio es
|
|
50 codificado una sola vez, y no como en el modo 2-pasadas. De manera esquemática:
|
|
51 </para>
|
|
52 </formalpara>
|
|
53
|
|
54 <procedure>
|
|
55 <step><para>
|
|
56 Borre el archivo temporal conflictivo:
|
|
57 <screen>rm frameno.avi</screen>
|
|
58 </para></step>
|
|
59 <step><para>
|
|
60 <emphasis>Primera pasada:</emphasis>
|
|
61
|
|
62 <screen>mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</screen>
|
|
63
|
|
64 Se crea un archivo avi solo-audio, que contiene
|
|
65 <emphasis role="bold">únicamente</emphasis> el flujo de audio requerido. No olvide
|
|
66 <option>-lameopts</option>, si necesita establecer algunos parámetros. Si está
|
|
67 codificando una película larga, <application>MEncoder</application> muestra las
|
|
68 tasas de bits recomendadas para tamaños 650MB, 700MB, y 800MB, una vez que finaliza
|
|
69 esta pasada.
|
|
70 </para></step>
|
|
71 <step><para>
|
|
72 <emphasis>Segunda pasada:</emphasis>
|
|
73 <screen>
|
|
74 mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable><!--
|
|
75 --></screen>
|
|
76 Esta es la primera pasada de la codificación de video. Opcionalmente puede
|
|
77 especificar la tasa de bits de video que predijo MEncoder cuando terminó la
|
|
78 primera pasada.
|
|
79 </para></step>
|
|
80 <step><para>
|
|
81 <emphasis>Tercera pasada:</emphasis>
|
|
82 <screen>
|
|
83 mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -pass 2 \
|
|
84 -ovc divx4 -divx4opts br=<replaceable>bitrate</replaceable>
|
|
85 </screen>
|
|
86 Esta es la segunda pasada de la codificación del video. Especifique la
|
|
87 misma tasa de bits que en la pasada anterior a menos que sepa realmente
|
|
88 lo que está haciendo. En esta pasada, el audio de <filename>frameno.avi</filename>
|
|
89 se inserta en el archivo de destino... y ¡ya está todo hecho!
|
|
90 </para></step>
|
|
91 </procedure>
|
|
92
|
|
93 <example>
|
|
94 <title>Ejemplo de codificación en 3-pasadas</title>
|
|
95 <para>
|
|
96 <screen>rm frameno.avi</screen>
|
|
97 borre este archivo, que puede ser de una codificación en 3-pasadas
|
|
98 anterior (e interferir con el actual)
|
|
99 <screen>
|
|
100 mencoder dvd://2 -ovc frameno -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3
|
|
101 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi
|
|
102 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi
|
|
103 </screen>
|
|
104 </para>
|
|
105 </example>
|
|
106 </sect1>
|
|
107
|
|
108 <sect1 id="menc-feat-mpeg">
|
|
109 <title>Codificando a formato MPEG</title>
|
|
110 <para>
|
|
111 <application>MEncoder</application> puede crear archivos con formato de salida
|
|
112 MPEG (MPEG-PS). Probablemente esto sea util con el codec <emphasis>mpeg1video</emphasis>
|
|
113 de libavcodec, porque los reproductores - excepto <application>MPlayer</application> -
|
|
114 esperan video MPEG1, y audio en MPEG1 layer 2 (MP2) en los archivos MPEG.
|
|
115 </para>
|
|
116
|
|
117 <para>
|
|
118 esta característica no es muy útil ahora, por un lado probablemente tenga muchos
|
|
119 fallos, pero lo más importante es porque MEncoder actualmente no codifica audio
|
|
120 MPEG1 layer 2 (MP2), que es lo que otros reproductores esperan en los archivos MPEG.
|
|
121 </para>
|
|
122
|
|
123 <para>
|
|
124 Para cambiar el formato del archivo de salida de MEncoder, use la opción
|
|
125 <option>-of mpeg</option>.
|
|
126 </para>
|
|
127
|
|
128 <para>
|
|
129 Ejemplo:
|
|
130 <screen>
|
|
131 mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>other options</replaceable> media.avi -o output.mpg
|
|
132 </screen>
|
|
133 </para>
|
|
134 </sect1>
|
|
135
|
|
136
|
|
137 <sect1 id="menc-feat-rescale">
|
|
138 <title>Reescalando películas</title>
|
|
139
|
|
140 <para>
|
|
141 A menudo surge la necesidad de reescalar el tamaño de las imágenes de las películas.
|
|
142 Las razones pueden ser varias: reducir el tamaño del archivo, ancho de banda de la
|
|
143 red, etc. La mayoría de la gente incluso reescala cuando convierte DVDs o SVCDs a
|
|
144 AVI DIVX. Esto es <emphasis role="bold">malo</emphasis>. En lugar de hacer eso, lea
|
|
145 la sección <link linkend="aspect">Conservando la razón de aspecto</link>.
|
|
146 </para>
|
|
147
|
|
148 <para>
|
|
149 El proceso de escalado es manejado por el filtro de video <literal>scale</literal>:
|
|
150 <option>-vf scale=<replaceable>ancho</replaceable>:<replaceable>alto</replaceable></option>.
|
|
151 La calidad puede ser establecida con la opción <option>-sws</option>.
|
|
152 Si no se especifica, <application>MEncoder</application> usará 0: bilineal rápido.
|
|
153 </para>
|
|
154
|
|
155 <para>
|
|
156 Uso:
|
|
157 <screen>
|
|
158 mencoder <replaceable>entrada.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480-o <replaceable>salida.avi</replaceable>
|
|
159 </screen>
|
|
160 </para>
|
|
161 </sect1>
|
|
162
|
|
163
|
|
164 <sect1 id="menc-feat-streamcopy">
|
|
165 <title>Copia de flujos</title>
|
|
166
|
|
167 <para>
|
|
168 <application>MEncoder</application> puede manejar flujos de entrada de dos maneras:
|
|
169 <emphasis role="bold">codificandolos</emphasis> o <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>.
|
|
170 Esta sección habla del modo <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>.
|
|
171 </para>
|
|
172
|
|
173 <itemizedlist>
|
|
174 <listitem><para>
|
|
175 <emphasis role="bold">Flujo de video</emphasis> (opción <option>-ovc copy</option>):
|
|
176 con esto se pueden hacer cosas muy bonitas :) Como, poner (¡convertir no!) ¡video FLI
|
|
177 o VIVO o MPEG1 en un archivo AVI! Por supuesto solo <application>MPlayer</application>
|
|
178 puede reproducir estos archivos :) Y probablemente no tenga ningún valor en la vida
|
|
179 real. Razonadamente: la copia de flujo de video puede ser útil por ejemplo cuando
|
|
180 solo ha de ser codificado el flujo de audio (como, PCM sin comprimir a MP3).
|
|
181 </para></listitem>
|
|
182 <listitem><para>
|
|
183 <emphasis role="bold">Flujo de audio</emphasis> (opción <option>-oac copy</option>):
|
|
184 sinceramente. Es posible usar un archivo de audio externo (MP3, WAV) y
|
|
185 multiplexarlo dentro del flujo de salida. Use para ello la opción
|
|
186 <option>-audiofile <replaceable>filename</replaceable></option>.
|
|
187 </para></listitem>
|
|
188 </itemizedlist>
|
|
189 </sect1>
|
|
190
|
|
191
|
|
192 <sect1 id="menc-feat-fix-avi">
|
|
193 <title>Arreglando AVIs con índice roto o interpolado</title>
|
|
194
|
|
195 <para>
|
|
196 Es lo más facil. Símplemente copia los flujos de audio y video, y
|
|
197 <application>MEncoder</application> genera el índice. Por supuesto esto
|
|
198 no puede arreglar posibles errores en los flujos de audio y/o video. También
|
|
199 arregla archivos con interpolado incorrecto, es decir la opción <option>-ni</option>
|
|
200 ya no será necesaria nunca más.
|
|
201 </para>
|
|
202
|
|
203 <para>
|
|
204 Órden:
|
|
205 <screen>
|
|
206 mencoder -idx <replaceable>entrada.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable><!--
|
|
207 --></screen>
|
|
208 </para>
|
|
209
|
|
210
|
|
211 <sect2 id="menc-feat-appending">
|
|
212 <title>Uniendo mútiples archivos AVI</title>
|
|
213
|
|
214 <para>
|
|
215 Como un efecto co-lateral, la función de corregir AVI's sin índice habilita a
|
|
216 MEncoder para unir 2 (o más) archivos AVI:
|
|
217 </para>
|
|
218
|
|
219 <para>
|
|
220 Órden:
|
|
221 <screen>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o salida.avi -</screen>
|
|
222 </para>
|
|
223
|
|
224 <note><para>
|
|
225 Esto espera que <filename>1.avi</filename> y <filename>2.avi</filename> usen
|
|
226 los mismos codecs, resolución, tasa de flujo etc, y al menos <filename>1.avi</filename>
|
|
227 no esté roto. Puede que necesite corregir sus archivos AVI de entrada primero, como
|
|
228 se describe <link linkend="menc-feat-fix-avi">más arriba</link>.
|
|
229 </para></note>
|
|
230 </sect2>
|
|
231 </sect1>
|
|
232
|
|
233 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
|
|
234 <title>Codificando con la familia de codecs de libavcodec</title>
|
|
235
|
|
236 <para>
|
|
237 <link linkend="ffmpeg">libavcodec</link> provee desde codificación simple hasta
|
|
238 un montón de interesantes formatos de video y audio (actualmente sus codecs de
|
|
239 audio no están soportados). Puede codificar con los siguientes codecs:
|
|
240
|
|
241 <informaltable frame="all">
|
|
242 <tgroup cols="2">
|
|
243 <thead>
|
|
244 <row><entry>Nombre del codec</entry><entry>Descripción</entry></row>
|
|
245 </thead>
|
|
246 <tbody>
|
|
247 <row><entry>mjpeg</entry><entry>
|
|
248 Motion JPEG
|
|
249 </entry></row>
|
|
250 <row><entry>h263</entry><entry>
|
|
251 H263
|
|
252 </entry></row>
|
|
253 <row><entry>h263p</entry><entry>
|
|
254 H263 Plus
|
|
255 </entry></row>
|
|
256 <row><entry>mpeg4</entry><entry>
|
|
257 ISO estándar MPEG-4 (compatible con DivX 5, XVID)
|
|
258 </entry></row>
|
|
259 <row><entry>msmpeg4</entry><entry>
|
|
260 pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (aka DivX3)
|
|
261 </entry></row>
|
|
262 <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
|
|
263 pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (usado en archivos asf antiguos)
|
|
264 </entry></row>
|
|
265 <row><entry>wmv1</entry><entry>
|
|
266 Windows Media Video, version 1 (aka WMV7)
|
|
267 </entry></row>
|
|
268 <row><entry>rv10</entry><entry>
|
|
269 un codec RealVideo antiguo
|
|
270 </entry></row>
|
|
271 <row><entry>mpeg1video</entry><entry>
|
|
272 MPEG1 video :)
|
|
273 </entry></row>
|
|
274 <row><entry>huffyuv</entry><entry>
|
|
275 compresión sin pérdidas
|
|
276 </entry></row>
|
|
277 </tbody>
|
|
278 </tgroup>
|
|
279 </informaltable>
|
|
280
|
|
281 La primera columna contiene los nombres de los codecs que deben pasarse
|
|
282 después de la configuración <literal>vcodec</literal>, como:
|
|
283 <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
|
|
284 </para>
|
|
285
|
|
286 <informalexample>
|
|
287 <para>
|
|
288 Un ejemplo, con compresión MJPEG:
|
|
289 <screen>mencoder dvd://2 -o título2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
|
|
290 </para>
|
|
291 </informalexample>
|
|
292 </sect1>
|
|
293
|
|
294
|
|
295 <sect1 id="menc-feat-enc-images">
|
|
296 <title>Codificando desde múltiples archivos de imágenes de entrada (JPEGs, PNGs o TGAs)</title>
|
|
297
|
|
298 <para>
|
|
299 <application>MEncoder</application> es capaz de crear películas desde uno o más
|
|
300 archivos JPEG, PNG o TGA. Con framecopy simple crea archivos MJPEG (Motion JPEG),
|
|
301 MPNG (Motion PNG) o MTGA (Motion TGA).
|
|
302 </para>
|
|
303
|
|
304 <orderedlist>
|
|
305 <title>Explicación del proceso:</title>
|
|
306 <listitem><para>
|
|
307 <application>MEncoder</application> <emphasis>decodifica</emphasis> las imágenes
|
|
308 de entrada con
|
|
309 <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (cuando decodifica PNGs, usa
|
|
310 <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
|
|
311 </para></listitem>
|
|
312 <listitem><para>
|
|
313 <application>MEncoder</application> alimenta entonces con la imagen decodificada
|
|
314 al compresor de video elegido (DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, etc.).
|
|
315 </para></listitem>
|
|
316 </orderedlist>
|
|
317
|
|
318 <formalpara>
|
|
319 <title>Ejemplos</title>
|
|
320 <para>
|
|
321 La explicación de la opción <option>-mf</option> puede encontrarse más abajo en
|
|
322 la página de manual.
|
|
323
|
|
324 <informalexample>
|
|
325 <para>
|
|
326 Creating a DivX4 file from all the JPEG files in the current dir:
|
|
327 <screen>
|
|
328 mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o output.avi \*.jpg<!--
|
|
329 --></screen>
|
|
330 </para>
|
|
331 </informalexample>
|
|
332
|
|
333 <informalexample>
|
|
334 <para>
|
|
335 Creando un archivo DivX4 desde algunos archivos JPEG en el directorio actual:
|
|
336 <screen>
|
|
337 mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o salida.avi frame001.jpg,frame002.jpg <!--
|
|
338 --></screen>
|
|
339 </para>
|
|
340 </informalexample>
|
|
341
|
|
342 <informalexample>
|
|
343 <para>
|
|
344 Creando un archivo Motion JPEG (MJPEG) desde todos los archivos JPEG en el
|
|
345 directorio actual:
|
|
346 <screen>
|
|
347 mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o salida.avi \*.jpg<!--
|
|
348 --></screen>
|
|
349 </para>
|
|
350 </informalexample>
|
|
351
|
|
352 <informalexample>
|
|
353 <para>
|
|
354 Creando un archivo sin comprimir desde todos los archivos PNG en el directorio
|
|
355 actual:
|
|
356 <screen>
|
|
357 mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o salida.avi \*.png<!--
|
|
358 --></screen>
|
|
359 </para>
|
|
360 </informalexample>
|
|
361
|
|
362 <note><para>
|
|
363 El ancho debe ser múltiplo entero de 4, esto es una estimación del formato AVI RAW RGB.
|
|
364 </para></note>
|
|
365
|
|
366 <informalexample>
|
|
367 <para>
|
|
368 Creando un archivo Motion PNG (MPNG) desde todos los archivos PNG en el
|
|
369 directorio actual:
|
|
370 <screen>
|
|
371 mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -o salida.avi \*.png<!--
|
|
372 --></screen>
|
|
373 </para>
|
|
374 </informalexample>
|
|
375
|
|
376 <informalexample>
|
|
377 <para>
|
|
378 Creando un archivo Motion TGA (MTGA) desde todos los archivos TGA en el
|
|
379 directorio actual:
|
|
380 <screen>
|
|
381 mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -o salida.avi \*.tga<!--
|
|
382 --></screen>
|
|
383 </para>
|
|
384 </informalexample>
|
|
385
|
|
386 </para>
|
|
387 </formalpara>
|
|
388 </sect1>
|
|
389
|
|
390
|
|
391 <sect1 id="menc-feat-extractsub">
|
|
392 <title>Extrayendo subtítulos DVD a archivo Vobsub</title>
|
|
393
|
|
394 <para>
|
|
395 <application>MEncoder</application> es capaz de extraer subtítulos desde
|
|
396 un DVD a archivos con formato Vobsub. Esto consiste en un par de archivos
|
|
397 que terminan en <filename>.idx</filename> y <filename>.sub</filename> y
|
|
398 normalmente son empaquetados en un archivo <filename>.rar</filename> simple.
|
|
399 <application>MPlayer</application> puede reproducir esto con las opciones
|
|
400 <option>-vobsub</option> y <option>-vobsubid</option>.
|
|
401 </para>
|
|
402
|
|
403 <para>
|
|
404 Puede especificar el nombre base (p.e. sin la extensión <filename>.idx</filename>
|
|
405 o <filename>.sub</filename>) de los archivos de salida con
|
|
406 <option>-vobsubout</option> y el índice para este subtítulo en los
|
|
407 archivos resultantes con <option>-vobsuboutindex</option>.
|
|
408 </para>
|
|
409
|
|
410 <para>
|
|
411 Si la entrada no es desde un DVD debe usar <option>-ifo</option> para
|
|
412 indicar el archivo <filename>.ifo</filename> necesario para reconstruir
|
|
413 el archivo resultante <filename>.idx</filename>.
|
|
414 </para>
|
|
415
|
|
416 <para>
|
|
417 Si la entrada no es desde un DVD y no tiene el archivo
|
|
418 <filename>.ifo</filename> necesario deberá usar la opción
|
|
419 <option>-vobsubid</option> para decir qué id de idioma poner
|
|
420 en el archivo <filename>.idx</filename>.
|
|
421 </para>
|
|
422
|
|
423 <para>
|
|
424 Cada ejecución añade el subtítulo que se está usando si los
|
|
425 archivos <filename>.idx</filename> y <filename>.sub</filename> ya existen.
|
|
426 Debería borrarlos antes de comenzar.
|
|
427 </para>
|
|
428
|
|
429 <example>
|
|
430 <title>Copiando dos subtítulos desde un DVD mientras se hace la
|
|
431 codificación en 3-pasadas</title>
|
|
432 <screen>
|
|
433 rm subtitles.idx subtitles.sub
|
|
434 mencoder dvd://1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno
|
|
435 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1
|
|
436 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
|
|
437 --></screen>
|
|
438 </example>
|
|
439
|
|
440 <example>
|
|
441 <title>Copiando un subtítulo francés desde un archivo MPEG</title>
|
|
442 <screen>
|
|
443 rm subtitles.idx subtitles.sub
|
|
444 mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!--
|
|
445 --></screen>
|
|
446 </example>
|
|
447
|
|
448 </sect1>
|
|
449
|
|
450 <sect1 id="aspect">
|
|
451 <title>Preservando relación de aspecto</title>
|
|
452 <para>
|
|
453 Los archivos de DVDs y SVCDs (p.e. MPEG1/2) contienen un valor sobre la
|
|
454 relación de aspecto, que describe cómo debe el reproductor escalar el flujo
|
|
455 de video, los humanos tienen un huevo por cabeza (ej.:480x480 + 4:3 = 640x480).
|
|
456 Sin embargo cuando se codifica a archivo AVI (DivX), debe estar advertido
|
|
457 de que los encabezados AVI no almacenan este valor. Reescalar la película
|
|
458 es repugnante y consume tiempo, ¡siempre debe haber un camino mejor!
|
|
459 </para>
|
|
460
|
|
461 <para>Esto es</para>
|
|
462
|
|
463 <para>
|
|
464 MPEG4 tiene una característica única: el flujo de video puede contener
|
|
465 la razón de aspecto necesaria. Sí, igual que los archivos MPEG1/2 (DVD, SVCD).
|
|
466 Por lástima, <emphasis role="bold">no</emphasis> hay reproductores de video
|
|
467 ahí fuera que soporten esta característica.
|
|
468 Excepto <application>MPlayer</application>.
|
|
469 </para>
|
|
470
|
|
471 <para>
|
|
472 Esta característica puede ser usada solo con el codec
|
|
473 <systemitem>mpeg4</systemitem> de <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>.
|
|
474 Tenga en mente: aunque <application>MPlayer</application> puede reproducir
|
|
475 correctamente el archivo creado, otros reproductores pueden usar una razón
|
|
476 de aspecto incorrecta.
|
|
477 </para>
|
|
478
|
|
479 <para>
|
|
480 Seriamente debe recortar las bandas negras que hay por encima y por debajo
|
|
481 de la imagen.
|
|
482 Vea la página de manual para usar los filtros <systemitem>cropdetect</systemitem>
|
|
483 y <systemitem>crop</systemitem>.
|
|
484 </para>
|
|
485
|
|
486 <formalpara>
|
|
487 <title>Uso</title>
|
|
488 <para>
|
|
489 <screen>mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o salida.avi</screen>
|
|
490 </para>
|
|
491 </formalpara>
|
|
492 </sect1>
|
|
493
|
|
494 </chapter>
|