Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/fr/install.xml @ 11324:9fceaedbd5a6
Missing <application> tags added, patch by Maciej Paszta <paszczi@go2.pl>.
zlib added to the recommended libraries list.
author | diego |
---|---|
date | Thu, 30 Oct 2003 00:21:31 +0000 |
parents | 835822ce4bb1 |
children | 414008ccc1cc |
rev | line source |
---|---|
10109 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
2 <!-- synced with 1.11 --> |
10109 | 3 <sect1 id="install"> |
4 <title>Installation</title> | |
5 | |
6 <para> | |
7 Dans ce chapitre je vais essayer de vous guider à travers la compilation | |
8 et la configuration de MPlayer. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile | |
9 non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications, | |
10 cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les | |
11 et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut | |
12 VRAIMENT le coup. | |
13 </para> | |
14 | |
15 <para> | |
16 Vous aurez besoin d'un système relativement récent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont | |
17 recommandés. | |
18 </para> | |
19 | |
20 | |
21 <sect2 id="softreq"> | |
22 <title>Logiciels nécessaires</title> | |
23 | |
24 <itemizedlist> | |
25 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
26 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - version conseillée : <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
27 Ce programme génère les instructions spécifiques MMX/3DNow!, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
28 donc très important. |
10109 | 29 </para></listitem> |
30 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
31 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versions conseillées: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> |
10109 | 32 (peut être <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) et <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. |
33 N'utilisez <emphasis role="bold">jamais</emphasis> 2.96 ou 3.0.x! Ils | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
34 génèrent des erreurs de code. Si vous décidez de changer votre gcc |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
35 2.96, n'optez pas en faveur d'un 3.0.x uniquement parce qu'il sera plus récent ! |
10132 | 36 Les premières versions des 3.x étaient encore plus boguées que 2.96. Donc |
10109 | 37 downgradez vers 2.95.x (downgradez <systemitem class="library">libstdc++</systemitem> |
38 également, d'autres programmes pourraient en avoir besoin) ou ne changez pas du tout | |
39 (mais dans ce cas, préparez-vous à des problèmes lors de l'exécution). Si vous optez | |
10132 | 40 pour un 3.x, essayez toujours la dernière version, les plus anciennes avaient des |
10109 | 41 bogues variés, donc assurez-vous d'utiliser au moins 3.1, il est testé et |
42 fonctionnel. Pour de plus amples informations sur les bogues de gcc 2.96 (qui ne | |
43 sont toujours PAS fixés, il ont été CONTOURNÉS dans MPlayer!), voir la section | |
44 <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> et la <xref linkend="faq"/>. | |
45 </para></listitem> | |
46 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
47 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseillée : |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
48 <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (4.3). |
10109 | 49 Normalement, tout le monde veut cela, car à partir de la version 4.0.2, XFree86 |
50 contient l'extension <link linkend="xv">XVideo</link> (parfois appelé | |
51 <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) qui est nécessaire pour activer l'accélération | |
52 YUV matérielle (affichage rapide) des cartes qui le supportent. | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
53 Assurez-vous que ses <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis> |
10109 | 54 sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas. |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
55 Pour certaines cartes, vous n'aurez pas besoin de XFree86. Voir la liste plus bas. |
10109 | 56 </para></listitem> |
57 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
58 <emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillée : |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
59 <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.79.x). This |
10109 | 60 Ceci n'est en général pas très important. |
61 </para></listitem> | |
62 <listitem><para> | |
63 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio, | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
64 cartes vidéo qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la plus récente |
10109 | 65 (à partir de 1.2.x). |
66 </para></listitem> | |
67 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
68 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
69 l'option <option>-mf</option> et certains fichiers QT MOV. |
10109 | 70 Utile pour MPlayer et Mencoder si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg. |
71 </para></listitem> | |
72 <listitem><para> | |
73 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recommendé et décodeur (M)PNG par défaut. | |
74 Requis pour la GUI. | |
75 Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>. | |
76 </para></listitem> | |
77 <listitem><para> | |
78 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
79 <application>MEncoder</application>, version conseillée : |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
80 <emphasis>toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.90). |
10109 | 81 </para></listitem> |
82 <listitem><para> | |
83 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - optionnel, requis pour lire les fichiers au format OGG. | |
84 </para></listitem> | |
85 <listitem><para> | |
86 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - optionnel, requis pour lire du OGG Vorbis audio. | |
87 </para></listitem> | |
88 <listitem><para> | |
89 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> | |
90 - optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP. | |
91 </para></listitem> | |
92 <listitem><para> | |
93 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, depuis | |
94 <ulink url="http://www.directfb.org"/> | |
95 </para></listitem> | |
96 <listitem><para> | |
97 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA | |
98 </para></listitem> | |
99 <listitem><para> | |
100 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - optionnel, pour le support des | |
101 fontes TTF. Au moins 2.0.9 est requis. | |
102 </para></listitem> | |
103 <listitem><para> | |
104 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins | |
105 d'entrée de XMMS. Au moins 1.2.7 est requis. | |
106 </para></listitem> | |
10132 | 107 <listitem><para> |
108 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support Samba. | |
109 </para></listitem> | |
10109 | 110 </itemizedlist> |
111 </sect2> | |
112 | |
113 | |
114 <sect2> | |
115 <title>Codecs</title> | |
116 | |
117 <itemizedlist> | |
118 <listitem><para> | |
119 <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Ce paquet de codecs est capable de | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
120 décoder les flux encodés en H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 |
10132 | 121 et les flux audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, sur |
10109 | 122 plusieurs plateformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette |
123 tâche. Voir <link linkend="ffmpeg">cette section</link> pour de plus amples détails. | |
124 Fonctionnalités: | |
125 <itemizedlist> | |
126 <listitem><simpara> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
127 ajoute le décodage des vidéos mentionnées ci dessus, sur des machines non-x86 |
10109 | 128 </simpara></listitem> |
129 <listitem><simpara> | |
130 encodage avec la plupart des codecs mentionnés | |
131 </simpara></listitem> | |
132 <listitem><simpara> | |
133 ce codec est le <emphasis role="bold">plus rapide codec disponible</emphasis> pour | |
134 les formats DivX/3/4/5 et autre MPEG4. Recommendé! | |
135 </simpara></listitem> | |
136 </itemizedlist> | |
137 </para></listitem> | |
138 <listitem><para> | |
139 <emphasis role="bold">codecs Win32</emphasis>: Si vous prévoyez d'utiliser | |
140 <application>MPlayer</application> sur une architecture non x86, vous en aurez | |
141 probablement besoin. Téléchargez les codecs Win32 depuis notre | |
142 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page de codecs</ulink> | |
10202 | 143 et installez-les dans <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> |
10109 | 144 <emphasis role="bold">AVANT</emphasis> de compiler <application>MPlayer</application>, |
145 sinon aucun support Win32 ne sera compilé! | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
146 <note><para>Le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère |
10109 | 147 du notre. Si vous voulez avoir tous les codecs supportés, alors installez notre paquet |
148 (ne vous inquiétez pas, avifile fonctionne avec sans problèmes).</para> | |
149 </note> | |
150 Fonctionnalités: | |
151 <itemizedlist> | |
152 <listitem><simpara> | |
153 vous en aurez besoin si vous voulez lire ou encoder par exemple des films enregistrés | |
154 avec des compresseurs matériels divers, comme des cartes tune ou des caméras numériques | |
155 (exemple: DV, ATI VCR, MJPEG) | |
156 </simpara></listitem> | |
157 <listitem><simpara> | |
10132 | 158 requis si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV9/WMA9</emphasis>. |
10109 | 159 </simpara></listitem> |
160 <listitem><simpara> | |
161 Non requis pour les vieux ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit | |
162 fréquent pour ces fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7. | |
163 Requis également pour WMA (Windows Media Audio), libavcodec possède un décodeur | |
164 opensource pour cela. | |
165 </simpara></listitem> | |
166 </itemizedlist> | |
167 </para></listitem> | |
168 <listitem><para> | |
169 <emphasis role="bold">codecs QuickTime</emphasis>: sur les plateformes x86 ces | |
10132 | 170 codecs peuvent être utilisés pour décoder RPZA et les autres vidéos |
10109 | 171 QuickTime, ainsi que les flux audio QDesign. Les instructions d'installation peuvent |
172 être trouvées dans la section | |
173 <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>. | |
174 </para></listitem> | |
175 <listitem><para> | |
176 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: information sur ce codec disponible | |
177 dans la section <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Vous ne voudrez | |
178 probablement pas de ce codec car <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> (voir | |
179 plus haut) est bien plus rapide et de meilleur qualité, tant pour le décodage que | |
180 l'encodage. | |
181 Fonctionnalités: | |
182 <itemizedlist> | |
183 <listitem><simpara> | |
184 encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder">MEncoder</link> | |
185 </simpara></listitem> | |
186 <listitem><simpara> | |
187 peut lire les films au vieux format <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
188 bien plus rapidement que les DLL Win32 mais plus lentement que |
10109 | 189 <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>! |
190 </simpara></listitem> | |
191 <listitem><simpara> | |
192 les sources sont fermées, et seule une version x86 est disponible. | |
193 </simpara></listitem> | |
194 </itemizedlist> | |
195 </para></listitem> | |
196 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
197 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Encodage libre alternatif à Divx4Linux |
10109 | 198 Caractéristiques: |
199 <itemizedlist> | |
200 <listitem><simpara> | |
201 encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder">MEncoder</link> | |
202 </simpara></listitem> | |
203 <listitem><simpara> | |
204 les sources sont ouvertes, donc c'est multi-plateformes. | |
205 </simpara></listitem> | |
206 <listitem><simpara> | |
207 Il est environ 2 fois plus rapide que DivX4 pour l'encodage - pour une qualité | |
208 similaire. | |
209 </simpara></listitem> | |
210 </itemizedlist> | |
211 </para></listitem> | |
212 <listitem><para> | |
213 Les <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs XAnim</link></emphasis> | |
214 (plein écran, zoom YUV matériel) pour décoder les films | |
215 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> et Indeo 3/4/5, et quelques autres vieux | |
216 formats. Et ils sont multiplateforme, c'est donc la seule façon de lire de l'Indeo | |
217 sur des plateformes non-x86 (bon, à part en utilisant XAnim:). Mais par exemple les | |
218 films Cinepak sont mieux joués par le décodeur Cinepak de <application>MPlayer</application>! | |
219 </para></listitem> | |
220 <listitem><para> | |
221 Pour le décodage d'<emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, vous aurez besoin | |
222 d'installer <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement. | |
223 Utilisez les paquets deb/rpm si ils sont disponibles, ou compilez à partir des | |
224 <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sources</ulink> | |
225 (c'est un tarball mis à jour chaque nuit à partir du CVS Vorbis). | |
226 </para></listitem> | |
227 <listitem><para> | |
228 <application>MPlayer</application> peut utiliser les bibliothèques de RealPlayer 8 | |
229 ou RealONE pour lire de la vidéo <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis>, | |
230 et de l'audio Sipro/Cook. Voir la section <link linkend="realmedia">format de fichier RealMedia</link> | |
231 pour les instructions d'installation et plus d'information. | |
232 </para></listitem> | |
233 </itemizedlist> | |
234 </sect2> | |
235 | |
236 | |
237 <sect2 id="video-cards"> | |
238 <title>Cartes graphiques</title> | |
239 | |
240 <para> | |
241 Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont | |
242 <emphasis role="bold">un zoom matériel et l'accélération YUV</emphasis>, les autres n'en ont pas. | |
243 </para> | |
244 | |
245 | |
246 <sect3 id="yuv-cards"> | |
247 <title>Cartes YUV</title> | |
248 | |
249 <para> | |
250 Vous pouvez afficher et redimensionner (zoom) l'image dans n'importe quelle | |
251 taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation processeur</emphasis> | |
252 (même en zoomant), ainsi la lecture plein-écran est agréable et très rapide. | |
253 | |
254 <itemizedlist> | |
255 <listitem><para> | |
256 <emphasis role="bold">Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: bien qu'un | |
257 <link linkend="vidix">pilote Vidix</link> soit fourni, il est recommandé | |
258 d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux. | |
259 Voir la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> pour son | |
260 installation et son utilisation. Il est important de faire cela | |
261 <emphasis>avant</emphasis> la compilation de <application>MPlayer</application>, | |
262 sinon aucun support mga_vid ne sera construit. Voir aussi la section | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
263 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. |
10109 | 264 <emphasis role="bold">Si vous n'utilisez pas Linux</emphasis>, votre seule possibilité |
265 est le pilote VIDIX: lisez la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
266 </para></listitem> | |
267 <listitem><para> | |
268 <emphasis role="bold">Cartes 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: voir la section | |
269 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pour obtenir une grande accélération. | |
270 Il est important de faire cela <emphasis role="bold">avant</emphasis> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
271 la compilation de <application>MPlayer</application>, sinon |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
272 aucun support 3Dfx ne sera disponible. Voir aussi la section <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
273 Si vous utilisez X, utilisez au moins la version <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, car les pilotes |
10109 | 274 Xv 3dfx sont endommagés dans 4.1.0 et les versions plus anciennes. |
275 </para></listitem> | |
276 <listitem><para> | |
277 <emphasis role="bold">Cartes ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">un pilote VIDIX</link> | |
278 est fourni pour les cartes suivantes: | |
279 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). | |
280 Voir aussi la section <link linkend="tvout-ati">Cartes ATI</link> de la documentation TV-out, | |
281 pour savoir si la sortie TV de votre carte est supporté sous Linux/<application>MPlayer</application>. | |
282 </para></listitem> | |
283 <listitem><para> | |
284 <emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent | |
285 l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les | |
286 anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12, | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
287 voir la section <link linkend="s3">Xv S3</link>. Plus anciennes, les cartes Trio n'ont pas |
10109 | 288 ou peu d'accélération matérielle. |
289 </para></listitem> | |
290 <listitem><para> | |
291 <emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: très mauvais choix pour la lecture vidéo. | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
292 Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus récent), elle risque de ne pas fonctionner sans bogues. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
293 <emphasis role="bold">Le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV |
10109 | 294 sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia |
295 propriétaires depuis nVidia.com. Voir la section <link | |
296 linkend="nvidia">pilote Xv nVidia</link> pour de plus amples détails, voir aussi la section | |
297 <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> si vous souhaitez utiliser une télé. | |
298 </para></listitem> | |
299 <listitem><para> | |
300 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 et Permedia3</emphasis>: un pilote VIDIX est fourni | |
301 (pm3_vid). Reportez vous à la section <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour plus de détails. | |
302 </para></listitem> | |
303 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
304 <emphasis role="bold">Autre cartes</emphasis>: Aucune de celles citées plus haut ? |
10109 | 305 <itemizedlist> |
306 <listitem><simpara> | |
307 Testez si le pilote XFree86 (et votre carte vidéo) supporte l'accélération | |
308 matérielle. Voir la <link linkend="xv">section Xv</link> pour plus de détails. | |
309 </simpara></listitem> | |
310 <listitem><simpara> | |
311 Si ce n'est pas le cas, alors les fonctionnalités de votre carte vidéo ne sont | |
312 pas supportées sous votre système d'exploitation :( | |
313 Si le zoom matériel fonctionne sous Windows, cela ne veut pas dire qu'il | |
314 fonctionnera sous Linux ou d'autres systèmes d'exploitation: cela dépends des pilotes. | |
315 La plupart des fabriquants ne font pas de pilotes Linux ni ne diffusent les spécifications | |
316 de leurs chipsets, donc vous n'avez pas de chance d'utiliser leur cartes. | |
317 Voir <xref linkend="non-yuv-cards"/>. | |
318 </simpara></listitem> | |
319 </itemizedlist> | |
320 </para></listitem> | |
321 </itemizedlist> | |
322 </para> | |
323 </sect3> | |
324 | |
325 | |
326 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards"> | |
327 <title>Cartes non-YUV</title> | |
328 | |
329 <para> | |
330 L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <emphasis role="bold"> | |
11261 | 331 redimensionnement logiciel</emphasis> (utilisez <option>-zoom</option> ou <option>-vf</option>, |
10109 | 332 mais je vous préviens: c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous |
333 n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut | |
334 être activé en utilisant l'option <option>-vm</option> et fonctionne avec les pilotes suivants: | |
335 <itemizedlist> | |
336 <listitem><simpara> | |
337 <emphasis role="bold">en utilisant</emphasis> XFree86: voir les sections <link linkend="dga">pilote DGA</link> | |
338 et <link linkend="x11">pilote X11</link>. DGA est recommandé! Essayez aussi DGA via SDL, parfois c'est mieux. | |
339 </simpara></listitem> | |
340 <listitem><simpara> | |
341 <emphasis role="bold">sans utiliser</emphasis> XFree86: essayez les pilotes dans l'ordre suivant: | |
342 <link linkend="vesa">vesa</link>, | |
343 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
344 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
345 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
346 </simpara></listitem> | |
347 </itemizedlist> | |
348 </para> | |
349 </sect3> | |
350 | |
351 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
352 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards"> | |
353 <title>Cartes Cirrus-Logic</title> | |
354 <itemizedlist> | |
355 <listitem><para> | |
356 GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx. | |
357 <itemizedlist> | |
358 <listitem><simpara> | |
359 XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote est dramatiquement | |
360 lent et bogué en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Recommandé: 640x480@16bpp</emphasis> | |
361 </simpara></listitem> | |
362 <listitem><simpara> | |
363 XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération | |
364 matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus lent que XFree86 3. Pas de XVideo. | |
365 </simpara></listitem> | |
366 <listitem><simpara> | |
367 FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <systemitem>clgenfb</systemitem> | |
368 dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable. | |
369 L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb avant la compilation. | |
370 </simpara></listitem> | |
371 <listitem><simpara> | |
372 VESA: la carte est limité au standard VBE 1.2, donc la sortie VESA ne peut | |
373 pas être utilisé. On ne peut pas contourner ceci avec UniVBE. | |
374 </simpara></listitem> | |
375 <listitem><simpara> | |
376 SVGAlib: détecte un chips Cirrus plus ancien. Utilisable mais lent avec | |
377 <option>-bpp 8</option>. | |
378 </simpara></listitem> | |
379 </itemizedlist> | |
380 </para></listitem> | |
381 </itemizedlist> | |
382 </sect3> | |
383 </sect2> | |
384 | |
385 | |
386 <sect2 id="sound-cards"> | |
387 <title>Cartes son</title> | |
388 | |
389 <itemizedlist> | |
390 <listitem><simpara> | |
391 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6 | |
392 canaux AC3 (5.1) au lieu de 2. Voir la section | |
393 <link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous | |
394 <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS! | |
395 </simpara></listitem> | |
396 <listitem><simpara> | |
397 <emphasis role="bold">C-Media avec sortie SP/DIF</emphasis>: e transfert AC3 matériel est possible | |
398 avec ces cartes, voir la section <link linkend="hwac3">Décodage AC3 matériel</link>. | |
399 </simpara></listitem> | |
400 <listitem><simpara> | |
401 Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
402 <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
403 la section <link linkend="audio-dev">cartes son</link> !</emphasis> |
10109 | 404 </simpara></listitem> |
405 </itemizedlist> | |
406 </sect2> | |
407 | |
408 | |
409 <sect2> | |
410 <title>Fonctions</title> | |
411 | |
412 <itemizedlist> | |
413 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
414 Décidez si vous avez besoin d'une GUI (interface graphique). Si c'est le cas, |
10109 | 415 voir la <link linkend="gui">section GUI</link> avant de compiler. |
416 </para></listitem> | |
417 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
418 Si vous voulez installer <application>MEncoder</application> (notre excellent |
10109 | 419 encodeur multi-usages), voir la <link linkend="mencoder">section MEncoder</link>. |
420 </para></listitem> | |
421 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
422 Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
423 V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec MPlayer, voyez la section |
10109 | 424 <link linkend="tv-input">Entrée TV</link>. |
425 </para></listitem> | |
426 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
427 Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé. |
10109 | 428 Regardez la section <link linkend="subosd">menu OSD</link>. |
429 </para></listitem> | |
430 </itemizedlist> | |
431 | |
432 <para> | |
433 Ensuite compilez <application>MPlayer</application>: | |
434 <screen> | |
435 ./configure | |
436 make | |
437 make install</screen> | |
438 </para> | |
439 | |
440 <para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
441 A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner. |
10109 | 442 Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
443 contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour |
10132 | 444 donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier n'est requis |
445 que si vous voulez changer ses propriétés, car le binaire principal en contient une | |
446 copie interne. Vérifiez si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans votre | |
447 répertoire personnel (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une | |
448 ancienne installation de <application>MPlayer</application>, et supprimez-le. | |
10109 | 449 </para> |
450 | |
451 <para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
452 Notez que si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
453 <filename>~/.mplayer/</filename>, les fichier <filename>codecs.conf</filename> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
454 du système ou celui intégré seront complètement ignorés. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
455 Ne faites pas cela à moins de vouloir jouer avec le fonctionnement interne de |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
456 MPlayer car cela peut poser des problèmes. Si vous voulez changer l'ordre de |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
457 recherche des codecs, utilisez les options <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
458 <option>-vfm</option>, ou <option>-afm</option> soit en ligne de commande soit dans |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
459 votre fichier de config (voir la page de man). |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
460 </para> |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
461 |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
462 <para> |
10109 | 463 Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage, |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
464 c'est très simple. Exécutez |
10109 | 465 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> |
466 dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir | |
467 <link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples | |
468 instructions. | |
469 </para> | |
470 | |
471 <para> | |
472 <emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis> | |
473 <filename>./configure</filename>, ainsi que le fichier | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
474 <filename>configure.log</filename>, ils contiennent des informations sur |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
475 ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter |
10109 | 476 les fichiers <filename>config.h</filename> et <filename>config.mak</filename>. |
477 Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
478 <filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers |
10109 | 479 d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier |
480 <filename>configure.log</filename> vous dit généralement ce qui manque. | |
481 </para> | |
482 | |
483 <para> | |
484 Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour | |
485 l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est | |
486 d'installer un fichier de police TTF et de dire à MPlayer de l'utiliser. Voir la | |
487 section <link linkend="subosd">Sous-titres et OSD</link> pour les détails. | |
488 </para> | |
489 | |
490 </sect2> | |
491 </sect1> | |
492 | |
493 <!-- ********** --> | |
494 | |
495 <sect1 id="gui"> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
496 <title>À propos de l'interface graphique ?</title> |
10109 | 497 |
498 <para> | |
499 La GUI à besoin de GTK 1.2.x (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les | |
500 menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK, | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
501 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets de dev, |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
502 généralement nommés <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) |
10109 | 503 doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option |
504 <option>--enable-gui</option> durant l'étape | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
505 <filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez exécuter |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
506 le binaire <command>gmplayer</command>. |
10109 | 507 </para> |
508 | |
509 <para> | |
510 Actuellement vous ne pouvez pas utiliser l'option <option>-gui</option> en ligne de commande, | |
511 ceci pour des raisons techniques. | |
512 </para> | |
513 | |
514 <para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
515 <application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous |
10109 | 516 devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink |
517 url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">page des téléchargements</ulink>. | |
518 Elles pourront se placer dans le répertoire commun (<filename class="directory"> | |
519 $PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), ou dans <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>. | |
520 Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la recherche | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
521 d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>, mais vous pouvez utiliser l'option |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
522 <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>, ou placer <literal>skin=nouvelleskin</literal> |
10109 | 523 dans votre fichier de configuration pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/Skin/newskin</filename>. |
524 </para> | |
525 </sect1> | |
526 | |
527 <!-- ********** --> | |
528 | |
529 <sect1 id="subosd"> | |
530 <title>Sous-titres et OSD</title> | |
531 | |
532 <para> | |
533 MPlayer peut afficher des sous-titres durant le film. les formats suivants | |
534 sont supportés: | |
535 <itemizedlist> | |
536 <listitem><para>VobSub</para></listitem> | |
537 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
538 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
539 <listitem><para>Microdvd</para></listitem> | |
540 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
541 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
542 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
543 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
544 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
545 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
546 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> | |
547 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
10292 | 548 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> |
10109 | 549 </itemizedlist> |
550 </para> | |
551 | |
552 <para> | |
553 MPlayer peut convertir les formats précédemment listés | |
554 (<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>) | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
555 dans dans les formats de destination suivants, en utilisant ces options: |
10109 | 556 <itemizedlist> |
557 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
558 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
559 <listitem><para>Microdvd: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
560 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
561 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
562 </itemizedlist> | |
563 </para> | |
564 | |
565 <para> | |
10132 | 566 MEncoder peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>. |
567 </para> | |
568 | |
569 <para> | |
10109 | 570 Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats: |
571 </para> | |
572 | |
573 <formalpara> | |
574 <title>Sous-titres VobSub</title> | |
575 <para> | |
576 Les sous-titres VobSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>, | |
577 et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>. | |
578 Si vous avez des fichiers tels que <filename>sample.sub</filename>, | |
579 <filename>sample.ifo</filename> (optional), <filename>sample.idx</filename> - | |
580 vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option | |
581 <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> | |
582 (éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option | |
583 <option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. | |
584 Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera | |
585 d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet | |
586 <systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue | |
587 de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres. | |
588 </para> | |
589 </formalpara> | |
590 | |
591 <formalpara> | |
592 <title>Autres sous-titres</title> | |
593 <para> | |
594 Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing, | |
595 l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que | |
596 <filename>exemple.txt</filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub | |
597 exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet). | |
598 </para> | |
599 </formalpara> | |
600 | |
601 <variablelist> | |
602 <title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title> | |
603 <varlistentry> | |
604 <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> | |
605 <listitem><simpara> | |
606 Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes. | |
607 Peut être négatif. | |
608 </simpara></listitem> | |
609 </varlistentry> | |
610 <varlistentry> | |
611 <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term> | |
612 <listitem><simpara> | |
613 Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule). | |
614 </simpara></listitem> | |
615 </varlistentry> | |
616 <varlistentry> | |
617 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
618 <listitem><simpara> | |
619 Spécifie la position des sous-titres sur l'écran. | |
620 </simpara></listitem> | |
621 </varlistentry> | |
622 </variablelist> | |
623 | |
624 <para> | |
625 Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en | |
626 utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse | |
627 du film et celle des sous-titres sont différentes. Veuillez noter que le format | |
628 de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation, | |
629 et de plus l'option <option>-subfps</option> ne peut pas être utilisée avec ce format. | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
630 <application>MPlayer</application> n'a pas la possibilité de deviner la vitesse du fichier de sous-titres, vous devrez |
10109 | 631 donc convertir manuellement la vitesse. Il y a un petit script perl dans le répertoire |
632 <filename class="directory">contrib</filename> du serveur FTP de MPlayer qui fera la | |
633 conversion pour vous. | |
634 </para> | |
635 | |
636 <para> | |
637 A propos des sous-titres DVD, voir la <link linkend="dvd">section DVD</link>. | |
638 </para> | |
639 | |
640 | |
641 <sect2 id="mpsub"> | |
642 <title>Format de sous-titres propre à MPlayer (MPsub)</title> | |
643 | |
644 <para> | |
645 <application>MPlayer</application> introduit un nouveau format de sous-titres appelé | |
646 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Il a été conçu par Gabucino. Son principal | |
647 avantage est de se baser <emphasis>dynamiquement</emphasis> sur la durée (bien qu'il | |
648 possède également un mode basé sur les frames). Exemple (de <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): | |
649 <programlisting> | |
10132 | 650 FORMAT=TIME |
10109 | 651 # premier nombre : attends cette durée après la disparition du dernier sous-titre |
652 # second nombre : affiche le sous-titre en cours pour tant de secondes | |
653 | |
654 15 3 | |
655 A long long, time ago... | |
656 | |
657 0 3 | |
658 in a galaxy far away... | |
659 | |
660 0 3 | |
661 Naboo was under an attack.<!-- | |
662 --></programlisting> | |
663 </para> | |
664 | |
665 <para> | |
666 Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <emphasis role="bold"> | |
667 faciliter l'édition la synchronisation, la jointure et le découpage</emphasis>. | |
668 Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo, | |
669 faites simplement un <screen>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> | |
670 Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera crée dans le répertoire courant, | |
671 contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. | |
672 Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres. | |
673 </para> | |
674 | |
675 <para> | |
676 Les sous-titres sont affichés par une technique nommée <emphasis role="bold">'OSD', | |
677 On Screen Display</emphasis> (Affichage sur l'écran). L'OSD est utilisé pour afficher | |
678 le temps de lecture, la barre de volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc. | |
679 </para> | |
680 </sect2> | |
681 | |
682 | |
683 <sect2 id="mpsub-install"> | |
684 <title>Installer l'OSD et les sous-titres</title> | |
685 | |
686 <para> | |
687 Vous aurez besoin d'un paquetages de polices pour MPlayer afin d'utiliser | |
688 les fonctions d'OSD/SUB. Plusieurs manières de les obtenir : | |
689 </para> | |
690 | |
691 <itemizedlist> | |
692 <listitem><para> | |
10132 | 693 Utilisez une fonte TrueType (TTF), par l'intermédiaire de la librairie |
694 <systemitem class="library">freetype</systemitem>. La Version 2.0.9 ou supérieur est obligatoire! | |
695 Ensuite vous avez deux méthodes: | |
696 <itemizedlist> | |
697 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
698 utiliser l'option <option>-font /chemin/de/arial.ttf</option> pour spécifier |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
699 un fichier de polices TrueType à chaque fois |
10132 | 700 </para></listitem> |
701 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
702 créer un lien symbolique:<screen>ln -s /chemin/de/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> |
10132 | 703 </para></listitem> |
704 </itemizedlist> | |
705 </para></listitem> | |
706 <listitem><para> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
707 Téléchargez des paquetages de polices prêtes à l'emploi depuis le site de MPlayer. |
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
708 Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais |
10109 | 709 il y en a quelques autres (coréen, russe, 8859-8, etc) dans la section contrib/font |
710 du FTP, créées par les utilisateurs. | |
711 </para><para> | |
712 <!-- FIXME: this para should be before the list --> | |
713 Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename> | |
714 approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte | |
715 sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8 | |
716 et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier | |
717 des sous-titres en <filename><nom_video>.utf</filename>. Enregistrer | |
718 de codepages différents en UTF8 peut se faire en utilisant les programmes | |
719 <!-- FIXME: iconv (Debian) konwert (Red Hat) instead? --> | |
720 <command>konwert</command> (Debian) ou <command>iconv</command> (Red Hat). | |
721 </para><para> | |
722 | |
723 <table> | |
724 <title>Quelques liens:</title> | |
725 <tgroup cols="2"> | |
726 <thead> | |
727 <row><entry>URL</entry><entry>Commentaire</entry></row> | |
728 </thead> | |
729 <tbody> | |
730 <row><entry> | |
731 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/"></ulink> | |
732 </entry><entry> | |
733 polices ISO | |
734 </entry></row> | |
735 <row><entry> | |
736 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> | |
737 </entry><entry> | |
738 contributions d'utilisateurs | |
739 </entry></row> | |
740 <row><entry> | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
741 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink> |
10109 | 742 </entry><entry> |
743 polices coréeenes & plugin RAW | |
744 </entry></row> | |
745 </tbody> | |
746 </tgroup> | |
747 </table> | |
10132 | 748 |
10109 | 749 </para></listitem> |
750 <listitem><para> | |
751 Utilisez le générateur de polices de <filename | |
10132 | 752 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. C'est un outil complet pour |
10109 | 753 convertir les polices TTF/Type1/etc vers des paquetages de polices mplayer. |
754 (lisez <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> pour plus de détails) | |
755 </para></listitem> | |
756 <listitem><para> | |
757 Utilisez le plugin générateur de polices de GIMP situé dans <filename | |
10132 | 758 class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez également |
10109 | 759 avoir le plugin HSI RAW, voir adresse plus bas) |
760 <!-- FIXME: where's that URL? --> | |
761 </para></listitem> | |
762 </itemizedlist> | |
763 | |
764 <para> | |
10132 | 765 Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <filename class="directory">~/.mplayer</filename> |
10109 | 766 ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez |
767 ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename>font</filename>, par exemple: | |
768 | |
769 <screen>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</screen> | |
770 | |
771 Vous pouvez maintenant voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaître/disparaître | |
772 avec la touche <keycap>o</keycap>). | |
773 </para> | |
774 | |
775 <para> | |
776 (les sous-titres sont <emphasis>toujours activés</emphasis>, pour les désactiver merci de lire la page de man) | |
777 </para> | |
778 <para> | |
779 L'OSD possède 4 états: (interchangeable avec <keycap>o</keycap>): | |
780 <orderedlist> | |
781 <listitem><simpara> | |
782 barre de volume + barre d'avancement (par défaut) | |
783 </simpara></listitem> | |
784 <listitem><simpara> | |
785 barre de volume + barre d'avancement + compteur + position en pourcentages quand déplacement | |
786 </simpara></listitem> | |
787 <listitem><simpara> | |
788 barre de volume + barre d'avancement + compteur + durée totale du média | |
789 </simpara></listitem> | |
790 <listitem><simpara> | |
791 uniquement les sous-titres | |
792 </simpara></listitem> | |
793 </orderedlist> | |
794 | |
795 Vous pouvez en modifier le comportement par défaut en spécifiant la variable <literal>-osdlevel</literal> | |
796 dans le fichier config, ou en précisant l'option <option>-osdlevel</option> en ligne de commande. | |
797 | |
798 </para> | |
799 </sect2> | |
800 | |
801 | |
802 <sect2 id="osdmenu"> | |
803 <title>Menu OSD</title> | |
804 | |
805 <para> | |
806 MPlayer possède une interface de menu OSD complètement modulable. | |
807 </para> | |
808 | |
809 <note><simpara> | |
810 Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant ! | |
811 </simpara></note> | |
812 | |
813 <orderedlist> | |
814 <title>Installation</title> | |
815 <listitem><simpara> | |
816 compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option> | |
817 à <filename>./configure</filename> | |
818 </simpara></listitem> | |
819 <listitem><simpara> | |
820 assurez-vous que les polices OSD sont installées | |
821 </simpara></listitem> | |
822 <listitem><simpara> | |
823 copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire | |
824 <filename class="directory">.mplayer</filename> | |
825 </simpara></listitem> | |
826 <listitem><simpara> | |
827 copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire | |
828 <filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de | |
829 <application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
830 </simpara></listitem> | |
831 <listitem><simpara> | |
832 trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches | |
833 correspondant aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place). | |
834 </simpara></listitem> | |
835 <listitem><para> | |
836 lancez <application>MPlayer</application> avec par exemple: | |
837 <screen>$ mplayer -menu fichier.avi</screen> | |
838 </para></listitem> | |
839 <listitem><simpara> | |
840 pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez défini | |
841 </simpara></listitem> | |
842 </orderedlist> | |
843 | |
844 </sect2> | |
845 </sect1> | |
846 | |
847 <!-- ********** --> | |
848 | |
849 <sect1 id="rtc"> | |
850 <title>RTC</title> | |
851 <para> | |
852 Il y a trois méthodes de synchro dans MPlayer. | |
853 | |
854 <itemizedlist> | |
855 <listitem><simpara> | |
856 <emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez | |
857 rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la | |
858 synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être | |
859 réglé encore plus finement. | |
860 </simpara></listitem> | |
861 <listitem><para> | |
862 <emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC | |
863 (Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près. | |
864 Il est automatiquement activé si disponible, mais requiert des droits root, un binaire | |
865 <application>MPlayer</application> <emphasis>setuid root</emphasis> ou un noyau | |
866 configuré dans ce but. Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous | |
867 pouvez ajouter la fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers | |
868 du système de fichier /proc. Utilisez cette commande pour activer la RTC pour les utilisateurs normaux: | |
869 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
870 Si vous n'avez pas un noyau si récent, vous pouvez aussi changer une ligne du fichier | |
871 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> et recompiler votre noyau. Trouvez la section suivante | |
872 <programlisting> | |
873 * We don't really want Joe User enabling more | |
874 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
875 */ | |
876 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
877 </programlisting> | |
878 et changez le 64 en 1024. Cependant, vous devriez savoir ce que vous faites. | |
879 Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état. | |
880 Les fonctions d'économie d'énergie du BIOS de certains portables qui contrôlent | |
881 la vitesse des processeurs interfèrent avec la RTC. L'audio et la vidéo peuvent alors | |
882 se désynchroniser. Brancher l'alimentation sur secteur avant de démarrer le portable | |
883 semble aider. Vous pouvez toujours désactiver le support RTC avec l'option | |
884 <option>-nortc</option>. Dans certaines configurations matérielles (confirmé durant | |
885 l'utilisation d'un lecteur DVD sans DMA sur une carte ALi1541), l'utilisation de la RTC | |
886 peut causer une image qui saute. Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser | |
887 la troisième méthode. | |
888 </para></listitem> | |
889 <listitem><simpara> | |
890 <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activé par l'option | |
891 <option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC. | |
892 D'un autre côté, il nécessite plus de CPU. | |
893 </simpara></listitem> | |
894 </itemizedlist> | |
895 <note><para><emphasis role="bold">Ne JAMAIS installer un binaire | |
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
896 <application>MPlayer</application> setuid root sur un système multi-utilisateur !</emphasis> |
10109 | 897 C'est une manière facile pour n'importe qui de devenir root. |
898 </para></note> | |
899 </para> | |
900 </sect1> |