14942
|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
15842
|
2 <!-- Synced with: 1.80 -->
|
14942
|
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
4 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
|
|
5
|
|
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
7
|
|
8 <qandadiv id="faq-development">
|
|
9 <title>Vývoj</title>
|
|
10
|
|
11 <qandaentry>
|
|
12 <question><para>
|
|
13 Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>?
|
|
14 </para></question>
|
|
15 <answer><para>
|
|
16 Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
|
|
17 popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
|
|
18 </para></answer>
|
|
19 </qandaentry>
|
|
20
|
|
21 <qandaentry>
|
|
22 <question><para>
|
|
23 Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
|
|
24 </para></question>
|
|
25 <answer><para>
|
|
26 Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
|
|
27 to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v
|
15376
|
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
|
14942
|
29 mailing listu.
|
|
30 </para></answer>
|
|
31 </qandaentry>
|
|
32
|
|
33 <qandaentry>
|
|
34 <question><para>
|
|
35 Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u?
|
|
36 </para></question>
|
|
37 <answer><para>
|
|
38 Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové
|
|
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">příspěvky</ulink>.
|
|
40 Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>.
|
|
41 </para></answer>
|
|
42 </qandaentry>
|
|
43
|
|
44 <qandaentry>
|
|
45 <question><para>
|
|
46 Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u?
|
|
47 </para></question>
|
|
48 <answer><para>
|
|
49 Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si
|
|
50 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
|
|
51 abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
|
15376
|
52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
14942
|
53 mailing listu a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
|
15376
|
54 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
|
14942
|
55 mailing listu.
|
|
56 </para></answer>
|
|
57 </qandaentry>
|
|
58
|
|
59 <qandaentry>
|
|
60 <question><para>
|
|
61 Proč nepoužíváte autoconf/automake?
|
|
62 </para></question>
|
|
63 <answer><para>
|
|
64 Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí
|
|
65 docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto*
|
|
66 nástroje, stejně jako
|
|
67 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
|
|
68 </para></answer>
|
|
69 </qandaentry>
|
|
70 </qandadiv>
|
|
71
|
|
72 <qandadiv id="faq-compilation">
|
|
73 <title>Kompilace</title>
|
|
74 <qandaentry>
|
|
75 <question><para>
|
|
76 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou
|
|
77 záhadnou zprávu obsahující frázi
|
|
78 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
|
|
79 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
|
|
80 </para></question>
|
|
81 <answer><para>
|
|
82 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
|
|
83 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
|
|
84 nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
|
|
85 často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je
|
|
86 v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům,
|
|
87 zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
|
|
88 nebo často upgradujte.
|
|
89 </para></answer>
|
|
90 </qandaentry>
|
|
91
|
|
92 <qandaentry>
|
|
93 <question><para>
|
|
94 Existují binární (RPM/deb) balíčky <application>MPlayer</application>u?
|
|
95 </para></question>
|
|
96 <answer><para>
|
|
97 Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
|
|
98 </para></answer>
|
|
99 </qandaentry>
|
|
100
|
|
101 <qandaentry>
|
|
102 <question><para>
|
|
103 Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
|
|
104 Athlonu?
|
|
105 </para></question>
|
|
106 <answer><para>
|
|
107 Vyzkoušejte následující volby configure:
|
|
108 <screen>
|
|
109 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
|
|
110 </screen>
|
|
111 </para></answer>
|
|
112 </qandaentry>
|
|
113
|
|
114 <qandaentry>
|
|
115 <question><para>
|
|
116 Kompilace skončí s chybou podobnou této:
|
|
117 <screen>
|
|
118 cfft.c: In function`passf2':
|
|
119 cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS'
|
|
120 cfft.c:556: this is the insn:
|
|
121 (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0)
|
|
122 (minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112])
|
|
123 (const_int 8 [0x8]))
|
|
124 (reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32])
|
|
125 (reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list
|
|
126 232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132])
|
|
127 (nil)))
|
|
128 cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out
|
|
129 </screen>
|
|
130 </para></question>
|
|
131 <answer><para>
|
|
132 Toto je známý problém <application>gcc</application> 3.2, problém vyřeší
|
|
133 upgrade na verzi 3.3. Jak nainstalovat gcc popisujeme v sekci
|
|
134 <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. Alternativně můžete použít externí
|
|
135 knihovnu FAAD, která je popsána v sekci
|
|
136 <link linkend="aac">AAC</link>.
|
|
137 </para></answer>
|
|
138 </qandaentry>
|
|
139
|
|
140 <qandaentry>
|
|
141 <question><para>
|
|
142 Kompilace skončí s chybou podobnou této:
|
|
143 <screen>
|
|
144 In file included from mplayer.c:34:
|
|
145 mw.h: In function `mplMainDraw':
|
|
146 mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
|
|
147 Please submit a full bug report,
|
|
148 with preprocessed source if appropriate.
|
|
149 </screen>
|
|
150 </para></question>
|
|
151 <answer><para>
|
|
152 Toto je známý problém <application>gcc</application> 3.0.4, problém vyřeší
|
|
153 upgrade na verzi 3.1. Jak nainstalovat gcc popisujeme v sekci
|
|
154 <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>.
|
|
155 </para></answer>
|
|
156 </qandaentry>
|
|
157
|
|
158 <qandaentry>
|
|
159 <question><para>
|
|
160 Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
|
|
161 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
162 </para></question>
|
|
163 <answer><para>
|
|
164 Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru
|
|
165 <filename>configure.log</filename>.
|
|
166 </para></answer>
|
|
167 </qandaentry>
|
|
168
|
|
169 <qandaentry>
|
|
170 <question><para>
|
|
171 Co je za problém s gcc 2.96?
|
|
172 </para></question>
|
|
173 <answer><para>
|
|
174 <emphasis role="bold">Velmi nedoporučujeme používat gcc 2.96!</emphasis>
|
|
175 Přečtěte si <link linkend="gcc-296">tento</link> dokument pro detaily o tom
|
|
176 proč Red Hat uvolnil gcc 2.96 a jaké jsou s tím problémy. Pokud jsme vás dosud
|
|
177 neodradili a chcete jej dále používat, alespoň se ujistěte, že máte poslední
|
|
178 uvolněnou verzi a zadejte volbu
|
|
179 <option>--disable-gcc-checking</option> pro configure. Pamatujte, že teď je
|
|
180 to už jen na vás. <emphasis role="bold">Neoznamujte</emphasis> žádné chyby,
|
|
181 <emphasis role="bold">nežádejte</emphasis> o pomoc v mailing listech.
|
|
182 <emphasis role="bold">Neposkytneme</emphasis> vám žádnou podporu v případě, že
|
|
183 se dostanete do potíží.
|
|
184 </para></answer>
|
|
185 </qandaentry>
|
|
186
|
|
187 <qandaentry>
|
|
188 <question><para>
|
|
189 Skvěle, mám gcc 3.0.1 od Red Hatu/Mandrake, takže jsem v pohodě!
|
|
190 </para></question>
|
|
191 <answer><para>
|
|
192 Nejste, protože s těmito kompilátory jsou/byly rovněž problémy.
|
|
193 Stav podpory současných kompilátorů <application>MPlayer</application>em
|
|
194 zjistíte v sekci <link linkend="install">Instalace</link>.
|
|
195 </para></answer>
|
|
196 </qandaentry>
|
|
197
|
|
198 <qandaentry>
|
|
199 <question><para>
|
|
200 .. gcc 2.96 ... (Ano, někteří lidé POŘÁD brojí s gcc 2.96!)
|
|
201 </para></question>
|
|
202 <answer><para>
|
|
203 Citováno z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mailu</ulink>
|
15376
|
204 který A'rpi poslal do listu <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">MPlayer-users</ulink>
|
14942
|
205 (slovo 'ideg' je vysvětleno níže) (POZOR: Tento překlad se snaží být co nejblíže
|
15376
|
206 smyslu původního textu, ale místy to jde jen stěží. Pozn. překl.):
|
14942
|
207 <blockquote>
|
|
208 <para>
|
|
209 A my máme idegy. A naše počitadlo idegů znovu a znovu přetéká.
|
|
210 </para>
|
|
211 <para>
|
|
212 Naneštěstí je <application>MPlayer</application> nekontrolovatelný.
|
|
213 Používají jej lameři, uživatelé Linuxu kteří neumí používat dokonce ani Windows
|
|
214 a nikdy nezkusili kompilovat jádro (kernel). Nainstalovali si (s výchozími
|
|
215 volbami) Mandrake nebo Red Hat nebo SuSE a bez RTFM (přečti si ten za...ný manuál)
|
|
216 posílají na všechny strany zprávy typu 'nefunguje to! pomozte mi! prosím!
|
|
217 jsem Linuxový začátečník! pomoc! pomozte!'.
|
|
218 Nemůžeme je zastavit, ale můžeme je alespoň přinutit k RTFM a k tomu, aby si
|
|
219 přečetli zprávy vypisované ./configure a <application>MPlayer</application>em.
|
|
220 </para>
|
|
221 <para>
|
|
222 A vy chytráci si přijdete a otravujete nás s gcc 2.96 a binárními balíčky,
|
|
223 místo abyste pomáhali uživatelům nebo dělali patche pomáhající s odstraňováním
|
|
224 problémů.
|
|
225 </para>
|
|
226 <para>
|
|
227 Polovinu našeho vyhrazeného/volného času trávíme odpovídáním na tyto pitomé maily
|
|
228 a vymýšlením nových triků a testů do configure abychom se jim vyhnuli.
|
|
229 </para>
|
|
230 <para>
|
|
231 A tady se to vyrovnává. Na straně jedné jste vy, chytrolíni, kteří říkáte že jsme
|
|
232 mizerové, protože nemáme rádi chybami prolezené gcc 2.96 a na straně druhé jsou
|
|
233 ti 'noví v Linuxu', kteří nám ukazují jak chybné gcc 2.96 je.
|
|
234 </para>
|
|
235 <para>
|
|
236 Závěr: Nemůžeme být dobří. Polovina lidí bude vždy říkat, že jsme špatní.
|
|
237 </para>
|
|
238 <para>
|
|
239 Možná bychom měli uzavřít projekt, udělat jej closed source, komerční a poskytovat
|
|
240 instalační podporu. Pak bychom mohli odejít z práce, takže by se vývoj zrychlil,
|
|
241 vydělali bychom velké peníze a koupili si za ně dům, atd atp.
|
|
242 Opravdu to tak chcete? Zdá se že jo.
|
|
243 </para>
|
|
244 </blockquote>
|
|
245 </para></answer>
|
|
246 </qandaentry>
|
|
247
|
|
248 <qandaentry>
|
|
249 <question><para>
|
|
250 SDL výstup nepracuje, nebo se nedá zkompilovat. Problém je ...
|
|
251 </para></question>
|
|
252 <answer><para>
|
|
253 Testovali jsme jej se SDL 1.2.x a může pracovat na SDL 1.1.7+.
|
|
254 <emphasis role="bold">Nepracuje</emphasis> s jakoukoli předchozí verzí.
|
|
255 Pokud se rozhodnete použít starší verzi, jste v tom sám/sama.
|
|
256 </para></answer>
|
|
257 </qandaentry>
|
|
258
|
|
259 <qandaentry>
|
|
260 <question><para>
|
|
261 Pořád mám problémy s kompilací podpory SDL. gcc vypisuje něco jako
|
|
262 <screen>undefined reference to SDL_EnableKeyRepeat</screen>. Co teď?
|
|
263 </para></question>
|
|
264 <answer><para>
|
|
265 Kde máte nainstalovánu knihovnu SDL? Pokud je nainstalována v
|
|
266 <filename class="directory">/usr/local</filename> (výchozí), vyeditujte
|
|
267 kořenový <filename>config.mak</filename> a přidejte
|
|
268 <systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> za <systemitem>X_LIBS=</systemitem>.
|
|
269 Nyní zadejte <command>make</command>. Hotovo!
|
|
270 </para></answer>
|
|
271 </qandaentry>
|
|
272
|
|
273 <qandaentry>
|
|
274 <question><para>
|
|
275 Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač mga_vid?
|
|
276 </para></question>
|
|
277 <answer><para>
|
|
278 Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
|
|
279 </para></answer>
|
|
280 </qandaentry>
|
|
281
|
|
282 <qandaentry>
|
|
283 <question><para>
|
|
284 Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na X11 knihovny.
|
|
285 Tomu nerozumím, vždyť MÁM nainstalovány X!?
|
|
286 </para></question>
|
|
287 <answer><para>
|
|
288 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X.
|
|
289 Nebo ne správně.
|
|
290 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
|
|
291 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
|
|
292 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte,
|
|
293 že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
|
|
294 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být
|
|
295 problém v Mandrake). Můžete si je vytvořit těmito příkazy:
|
|
296 <screen>
|
|
297 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
|
|
298 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
|
|
299 </screen>
|
|
300 Vaše distribuce se může lišit od
|
|
301 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Standardní Hierarchie Souborového systému</ulink>.
|
|
302 </para></answer>
|
|
303 </qandaentry>
|
|
304
|
|
305 <qandaentry>
|
|
306 <question><para>
|
|
307 Nemohu zkompilovat SVGAlib. Používám jádro 2.3/2.4 ...
|
|
308 </para></question>
|
|
309 <answer><para>
|
|
310 Vyeditujte si <filename>Makefile.cfg</filename> v SVGAlib a zakomentujte řádek
|
|
311 <systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>.
|
|
312 </para></answer>
|
|
313 </qandaentry>
|
|
314
|
|
315 <qandaentry>
|
|
316 <question><para>
|
|
317 Zkompiloval(a) jsme <application>MPlayer</application> s podporou libdvdcss/libdivxdecore,
|
|
318 ale když jej zkusím spustit, vypíše:
|
|
319 <screen>
|
|
320 error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory
|
|
321 </screen>
|
|
322 Hledal(a) jsem ty soubory a JSOU zde v <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ...
|
|
323 </para></question>
|
|
324 <answer><para>
|
|
325 Přidejte <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> do <filename>/etc/ld.so.conf</filename>
|
|
326 a spusťte <command>ldconfig</command>.
|
|
327 </para></answer>
|
|
328 </qandaentry>
|
|
329
|
|
330 <qandaentry>
|
|
331 <question><para>
|
|
332 Při kompilaci <application>MEncoder</application>u, to spadne (segfault) při linkování!
|
|
333 </para></question>
|
|
334 <answer><para>
|
|
335 Toto je problém linkeru. Měl by pomoct upgrade binutils (2.11.92.*
|
|
336 nebo novější by měly být v pořádku). Protože to není naše chyba, prosíme
|
|
337 <emphasis role="bold">nehlaste</emphasis> nám ji!
|
|
338 </para></answer>
|
|
339 </qandaentry>
|
|
340
|
|
341 <qandaentry>
|
|
342 <question><para>
|
|
343 <application>MPlayer</application> spadne (segmentation fault) během kontroly pthread!
|
|
344 </para></question>
|
|
345 <answer><para>
|
|
346 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command>
|
|
347 </para></answer>
|
|
348 </qandaentry>
|
|
349
|
|
350 <qandaentry>
|
|
351 <question><para>
|
|
352 Rád bych zkompiloval <application>MPlayer</application> na Minixu!
|
|
353 </para></question>
|
|
354 <answer><para>
|
|
355 Já taky. :)
|
|
356 </para></answer>
|
|
357 </qandaentry>
|
|
358
|
|
359 </qandadiv>
|
|
360
|
|
361 <qandadiv id="faq-general">
|
|
362 <title>Obecné dotazy</title>
|
|
363
|
|
364 <qandaentry>
|
|
365 <question><para>
|
|
366 Existují nějaké mailing listy pro <application>MPlayer</application>?
|
|
367 </para></question>
|
|
368 <answer><para>
|
|
369 Ano. Viz sekci <link linkend="mailinglists">mailing listy</link>.
|
|
370 </para></answer>
|
|
371 </qandaentry>
|
|
372
|
|
373 <qandaentry>
|
|
374 <question><para>
|
|
375 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
|
|
376 Jak mám dát zprávu?
|
|
377 </para></question>
|
|
378 <answer><para>
|
|
379 Přečtěte si prosím
|
|
380 <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
|
|
381 a následujte instrukce.
|
|
382 </para></answer>
|
|
383 </qandaentry>
|
|
384
|
|
385 <qandaentry>
|
|
386 <question><para>
|
|
387 Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat?
|
|
388 </para></question>
|
|
389 <answer><para>
|
|
390 Prověřte
|
15376
|
391 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
|
14942
|
392 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si
|
|
393 <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>,
|
|
394 zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
|
|
395 a kontaktujte nás.
|
|
396 </para></answer>
|
|
397 </qandaentry>
|
|
398
|
|
399 <qandaentry>
|
|
400 <question><para>
|
|
401 Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře:
|
|
402 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
403 </para></question>
|
|
404 <answer><para>
|
|
405 Potřebujete práva roota nebo speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít
|
|
406 nový kód časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části
|
|
407 dokumentace.
|
|
408 </para></answer>
|
|
409 </qandaentry>
|
|
410
|
|
411 <qandaentry>
|
|
412 <question><para>
|
|
413 Jak si mohu udělat snímek obrazovky?
|
|
414 </para></question>
|
|
415 <answer><para>
|
|
416 Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které
|
|
417 nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
|
|
418 Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
|
|
419 </para></answer>
|
|
420 </qandaentry>
|
|
421
|
|
422 <qandaentry>
|
|
423 <question><para>
|
|
424 V levém horním rohu je počítadlo. Jak se ho zbavím?
|
|
425 </para></question>
|
|
426 <answer><para>
|
|
427 Stiskněte <keycap>o</keycap> a vyzkoušejte volbu <option>-osdlevel</option>.
|
|
428 </para></answer>
|
|
429 </qandaentry>
|
|
430
|
|
431 <qandaentry>
|
|
432 <question><para>
|
|
433 Volba <option>-xy</option> ani <option>-fs</option> nepracují v rozhraní x11
|
|
434 (<option>-vo x11</option>) ...
|
|
435 </para></question>
|
|
436 <answer><para>
|
|
437 Pracují, ale musíte explicitně nastavit softwarové škálování (velmi pomalé)
|
|
438 pomocí volby <option>-zoom</option>. Raději použijte podporu XF86VidMode:
|
|
439 Musíte zadat volbu <option>-vm</option> a volbu <option>-fs</option>,
|
|
440 a to je vše.
|
|
441 Ujistěte se, že máte správné nastavení grafických režimů v souboru
|
|
442 <filename>XF86Config</filename>, a zkuste zprovoznit
|
|
443 <link linkend="dga">DGA ovladač</link> a
|
|
444 <link linkend="sdl">DGA ovladač z SDL</link>. Jsou mnohem rychlejší.
|
|
445 Pokud pracuje DGA ovladač z SDL, bude ještě rychlejší.
|
|
446 </para></answer>
|
|
447 </qandaentry>
|
|
448
|
|
449 <qandaentry>
|
|
450 <question><para>
|
|
451 Co znamenají čísla na stavovém řádku?
|
|
452 </para></question>
|
|
453 <answer><para>
|
|
454 Příklad:
|
|
455 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen>
|
|
456 <itemizedlist>
|
|
457 <listitem><para>A: audio pozice v sekundách</para></listitem>
|
|
458 <listitem><para>V: video pozice v sekundách</para></listitem>
|
|
459 <listitem><para>A-V: odchylka pozice audia a videa v sekundách (delay)</para></listitem>
|
|
460 <listitem><para>ct: celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
|
|
461 <listitem><para>počet přehraných snímků (od posledního převíjení)</para></listitem>
|
|
462 <listitem><para>počet dekódovaných snímků (od posledního převíjení)</para></listitem>
|
|
463 <listitem><para>procentuální zatížení CPU video kodekem (při slices a DR to
|
|
464 zahrnuje video_out)</para></listitem>
|
|
465 <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
|
|
466 <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
|
|
467 <listitem><para>počet zahozených snímků pro udržení A-V synchronizace</para></listitem>
|
|
468 <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
|
|
469 <option>-autoq</option>)</para></listitem>
|
|
470 <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
|
|
471 <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
|
|
472 </itemizedlist>
|
|
473 Většina z nich je určena pro ladění chyb a jednou budou odstraněny.
|
|
474 </para></answer>
|
|
475 </qandaentry>
|
|
476
|
|
477 <qandaentry>
|
|
478 <question><para>
|
|
479 Co mám udělat, aby se nezobrazovaly?
|
|
480 </para></question>
|
|
481 <answer><para>
|
|
482 Použijte volbu <option>-quiet</option> a přečtěte si manuálovou stránku.
|
|
483 </para></answer>
|
|
484 </qandaentry>
|
|
485
|
|
486 <qandaentry>
|
|
487 <question><para>
|
|
488 Jak to, že video_out nijak nezatěžuje (0%) CPU u některých souborů?
|
|
489 </para></question>
|
|
490 <answer><para>
|
|
491 Zátěž není nulová, ale zobrazení je voláno přímo kodekem, takže nemůže být měřena odděleně.
|
|
492 Měli byste zkusit přehrát soubor s využitím <option>-vo null</option> a
|
|
493 pak <option>-vo ...</option> a sledovat odchylky v rychlosti video_out.
|
|
494 </para></answer>
|
|
495 <answer><para>
|
|
496 Používáte Direct Rendering tehdy, kdy kodek vykresluje přímo do video paměti.
|
|
497 V tom případě zátěž dekódováním zahrnuje i zátěž vykreslováním.
|
|
498 </para></answer>
|
|
499 </qandaentry>
|
|
500
|
|
501 <qandaentry>
|
|
502 <question><para>
|
|
503 Dostávám chybová hlášení, že nebyl nalezen soubor <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
|
|
504 </para></question>
|
|
505 <answer><para>
|
15842
|
506 Stáhněte si binární kodeky z naší
|
14942
|
507 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">stránky s kodeky</ulink>
|
15842
|
508 a nainstalujte je.
|
14942
|
509 </para></answer>
|
|
510 </qandaentry>
|
|
511
|
|
512 <qandaentry>
|
|
513 <question><para>
|
|
514 Co to je "IdegCounter"?
|
|
515 </para></question>
|
|
516 <answer><para>
|
|
517 Bulharsko anglická složenina. "Ideg" je v bulharštině
|
|
518 něco jako "nerve" (nerv) v angličtině, a je prohlášen za něčím jako
|
|
519 "ydaegh". Poprvé byl použit jako měřič A'rpiho nervozity po
|
|
520 (mm) "záhadném" zmizení CVS kódu ;)
|
|
521 </para></answer>
|
|
522 </qandaentry>
|
|
523
|
|
524 <qandaentry>
|
|
525 <question><para>
|
|
526 A co je ten "Faszom(C)ounter"?
|
|
527 </para></question>
|
|
528 <answer><para>
|
|
529 "Fasz" znamená v bulharštině něco co nechcete vědět, to ostatní má co
|
|
530 do činění s perverzními mozky vývojářů <application>MPlayer</application>u.
|
|
531 </para></answer>
|
|
532 </qandaentry>
|
|
533
|
|
534 <qandaentry>
|
|
535 <question><para>
|
|
536 Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání!
|
|
537 Vím že je to nepravděpodobné ...
|
|
538 </para></question>
|
|
539 <answer><para>
|
|
540 Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename>
|
|
541 a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
|
|
542 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
|
|
543 </para></answer>
|
|
544 </qandaentry>
|
|
545
|
|
546 <qandaentry>
|
|
547 <question><para>
|
|
548 Co přesně je ten <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>?
|
|
549 </para></question>
|
|
550 <answer><para>
|
|
551 Viz sekci
|
|
552 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
|
|
553 </para></answer>
|
|
554 </qandaentry>
|
|
555
|
|
556 <qandaentry>
|
|
557 <question><para>
|
|
558 Ale configure říká
|
|
559 <screen>Checking for libavcodec ... no</screen>
|
|
560 </para></question>
|
|
561 <answer><para>
|
|
562 Musíte si opatřit <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
563 z CVS FFmpegu. Přečtěte si instrukce v sekci
|
|
564 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
|
|
565 </para></answer>
|
|
566 </qandaentry>
|
|
567
|
|
568 <qandaentry>
|
|
569 <question><para>
|
|
570 Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup
|
|
571 k žádné z položek!
|
|
572 </para></question>
|
|
573 <answer><para>
|
|
574 Používáte FVWM? Zkuste následující:
|
|
575 <orderedlist>
|
|
576 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
|
|
577 <listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
|
|
578 to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
|
|
579 </orderedlist>
|
|
580 </para></answer>
|
|
581 </qandaentry>
|
|
582
|
|
583 <qandaentry>
|
|
584 <question><para>
|
|
585 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
|
|
586 </para></question>
|
|
587 <answer><para>
|
|
588 Use:
|
|
589 <screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &</screen>
|
|
590 </para></answer>
|
|
591 </qandaentry>
|
|
592 </qandadiv>
|
|
593
|
|
594 <qandadiv id="faq-playback">
|
|
595 <title>Potíže s přehráváním</title>
|
|
596
|
|
597 <qandaentry>
|
|
598 <question><para>
|
15025
|
599 Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání.
|
|
600 </para></question>
|
|
601 <answer><para>
|
|
602 Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
|
|
603 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
604 <filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože
|
|
605 zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní
|
15376
|
606 potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků.
|
|
607 Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků
|
|
608 <application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde
|
|
609 k nekompatibilním změnám v nových verzích programu.
|
|
610 Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící
|
|
611 náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním.
|
|
612 Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte.
|
15025
|
613 </para></answer>
|
|
614 </qandaentry>
|
|
615
|
|
616 <qandaentry>
|
|
617 <question><para>
|
14942
|
618 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
|
|
619 </para></question>
|
|
620 <answer><para>
|
|
621 Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
|
|
622 (jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option>
|
|
623 (jazyk titulků), například:
|
|
624 <screen>
|
|
625 mplayer example.mkv -alang eng -slang eng
|
|
626 mplayer example.mkv -aid 1 -sid 1
|
|
627 </screen>
|
|
628 Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici:
|
|
629 <screen>
|
|
630 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
|
|
631 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
|
|
632 </screen>
|
|
633 </para></answer>
|
|
634 </qandaentry>
|
|
635
|
|
636 <qandaentry>
|
|
637 <question><para>
|
|
638 Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to.
|
|
639 </para></question>
|
|
640 <answer><para>
|
|
641 Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
|
|
642 </para></answer>
|
|
643 </qandaentry>
|
|
644
|
|
645 <qandaentry>
|
|
646 <question><para>
|
|
647 Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje!
|
|
648 </para></question>
|
|
649 <answer><para>
|
|
650 Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje,
|
|
651 zkuste si porovnat
|
|
652 <application>md5sum</application> hashe.
|
|
653 </para></answer>
|
|
654 </qandaentry>
|
|
655
|
|
656 <qandaentry>
|
|
657 <question><para>
|
|
658 Právě jsem nainstalil <application>MPlayer</application>. Když chci otevřít
|
|
659 video soubor, nastane fatální chyba:
|
|
660 <screen>
|
|
661 inicializace zvoleného video_out (-vo) rozhraní.
|
|
662 </screen>
|
|
663 Jak to mám vyřešit?
|
|
664 </para></question>
|
|
665 <answer><para>
|
|
666 Jen změňte své video výstupní rozhraní. Spusťte následující příkaz a
|
|
667 dostanete seznam dostupných video výstupních rozhraní:
|
|
668 <screen>
|
|
669 mplayer -vo help
|
|
670 </screen>
|
|
671 Až si vyberete správné video rozhraní, přidejte jej do
|
|
672 svého konfiguračního souboru. Přidejte
|
|
673 <programlisting>
|
|
674 vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
|
|
675 </programlisting>
|
|
676 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
|
|
677 <programlisting>
|
|
678 vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
|
|
679 </programlisting>
|
|
680 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
|
|
681 </para></answer>
|
|
682 </qandaentry>
|
|
683
|
|
684 <qandaentry>
|
|
685 <question><para>
|
|
686 Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
|
|
687 </para></question>
|
|
688 <answer><para>
|
|
689 Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části
|
|
690 <link linkend="mpsub-install">OSD a titulky</link> sekce instalace.
|
|
691 Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu
|
|
692 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
|
|
693 Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných
|
|
694 přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu.
|
|
695 </para></answer>
|
|
696 </qandaentry>
|
|
697
|
|
698 <qandaentry>
|
|
699 <question><para>
|
|
700 Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
|
|
701 </para></question>
|
|
702 <answer><para>
|
|
703 Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem,
|
|
704 prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL
|
|
705 (tak jako <application>MPlayer</application>).
|
|
706 </para>
|
|
707 <para>
|
|
708 Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových
|
|
709 knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou
|
|
710 za dva týdny).
|
|
711 </para>
|
|
712 <para>
|
|
713 Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji
|
|
714 umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá
|
|
715 systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
|
|
716 zhavaruje.
|
|
717 (Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání
|
|
718 Windows Media 9 souborů.)
|
|
719 </para>
|
|
720 <para>
|
|
721 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
|
|
722 <itemizedlist>
|
|
723 <listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem>
|
|
724 <listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
|
|
725 volbami.
|
|
726 Zde jsou instrukce krok za krokem:</para>
|
|
727 <para>
|
|
728 <orderedlist>
|
|
729 <listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para>
|
|
730 <para>
|
|
731 <programlisting>
|
|
732 PRELINK_OPTS=-mR
|
|
733 </programlisting>
|
|
734 </para>
|
|
735 <para>
|
|
736 na
|
|
737 <programlisting>
|
|
738 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
|
|
739 </programlisting>
|
|
740 </para>
|
|
741 </listitem>
|
|
742 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
|
|
743 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
744 (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
|
|
745 </para></listitem>
|
|
746 <listitem>
|
|
747 <para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
|
|
748 (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
|
|
749 </para>
|
|
750 </listitem>
|
|
751 </orderedlist>
|
|
752 </para>
|
|
753 </listitem>
|
|
754 </itemizedlist>
|
|
755 </para></answer>
|
|
756 </qandaentry>
|
|
757
|
|
758 <qandaentry>
|
|
759 <question><para>
|
|
760 ... pracuje s <application>xine/vlc/...</application>, ale ne s
|
|
761 <application>MPlayer</application>em.
|
|
762 </para></question>
|
|
763 <answer><para>
|
|
764 <application>MPlayer</application> není <application>xine/vlc/...</application>.
|
|
765 Ačkoli mají tyto přehrávače část kódu společnou, sada kodeků (DLL),
|
|
766 synchronizace, demultiplexace atd jsou odlišné neměly by být srovnávány.
|
|
767 Pokud máte soubor, který <application>MPlayer</application> nedokáže správně
|
|
768 přehrát, ale jiný přehrávač ano, přečtěte si prosím
|
|
769 <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a nahrajte soubor na náš
|
|
770 FTP server.
|
|
771 </para></answer>
|
|
772 </qandaentry>
|
|
773
|
|
774 <qandaentry>
|
|
775 <question><para>
|
|
776 Zvuk se začne rozcházet s videem při přehrávání AVI souboru.
|
|
777 </para></question>
|
|
778 <answer><para>
|
|
779 Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
|
|
780 nezlepší, přečtěte si <link linkend="bugreports">toto</link> a nahrajte
|
|
781 soubor na FTP.
|
|
782 </para></answer>
|
|
783 </qandaentry>
|
|
784
|
|
785 <qandaentry>
|
|
786 <question><para>
|
|
787 <application>MPlayer</application> skončí s chybou při použití
|
|
788 <filename>l3codeca.acm</filename>.
|
|
789 </para></question>
|
|
790 <answer><para>
|
|
791 Zkontrolujte výstup z <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Pokud
|
|
792 obsahuje <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen>
|
|
793 kde "?" je jakékoli číslo, pak je to OK a chyba je jinde. Pokud je to:
|
|
794 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen>
|
|
795 pak je problém ve vašem kernelu/libc. Možná používáte některé bezpečnostní
|
|
796 patche (například OpenWall patch od Solar Designer) který vynucuje nahrávání
|
|
797 knihoven na velmi nízké adresy. Protože <filename>l3codeca.acm</filename> je
|
|
798 nerealokovatelná DLL, musí být nahrána do <literal>0x40000000</literal> a my to
|
|
799 nemůžeme změnit. Měli byste použít nepatchovaný kernel, nebo použít
|
|
800 <application>MPlayer</application>ovu volbu <option>-afm 1</option> pro
|
|
801 potlačení použití <filename>l3codeca.acm</filename>.
|
|
802 </para></answer>
|
|
803 </qandaentry>
|
|
804
|
|
805 <qandaentry>
|
|
806 <question><para>
|
|
807 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišením ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
|
|
808 příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je OK
|
|
809 (jen bez zvuku).
|
|
810 </para></question>
|
|
811 <answer><para>
|
|
812 Máte pomalý počítač nebo je špatný ovladač vaší zvukové karty. Prostudujte si
|
|
813 dokumentaci a uvidíte zda dokážete zvýšit výkon.
|
|
814 </para></answer>
|
|
815 </qandaentry>
|
|
816
|
|
817 <qandaentry>
|
|
818 <question><para>
|
|
819 <application>MPlayer</application> zkolabuje s hláškou
|
|
820 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
821 </para></question>
|
|
822 <answer><para>
|
|
823 Zkuste spustit <application>MPlayer</application> na počítači kde jste jej
|
|
824 skompilovali. Nebo jej zkuste rekompilovat s detekcí CPU za běhu
|
|
825 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
826 Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než ten, na
|
|
827 kterém jste jej kompilovali bez použití výše zmíněné vlastnosti.
|
|
828 </para></answer>
|
|
829 </qandaentry>
|
|
830
|
|
831 <qandaentry>
|
|
832 <question><para>
|
|
833 Mám potíže s [váš okenní manažer] a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ...
|
|
834 </para></question>
|
|
835 <answer><para>
|
|
836 Přečtěte si <link linkend="bugreports">postupy pro nahlášení chyb</link> a
|
|
837 pošlete nám patřičné hlášení o chybách.
|
|
838 Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
|
|
839 </para></answer>
|
|
840 </qandaentry>
|
|
841
|
|
842 <qandaentry>
|
|
843 <question><para>
|
|
844 Při pokusu přehrát MPEG soubory dostanu asi toto: Nemohu nalézt kodek pro video
|
|
845 formát 0x10000001!
|
|
846 </para></question>
|
|
847 <answer><para>
|
|
848 Máte starou verzi <filename>codecs.conf</filename> v
|
|
849 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
|
|
850 <filename class="directory">/etc/</filename>,
|
|
851 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> a podobně. Odstraňte jej,
|
|
852 nyní již není potřeba.
|
|
853 <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> máte volbu <option>vc=</option> nebo něco
|
|
854 podobného v některém svém konfiguračním souboru.
|
|
855 </para></answer>
|
|
856 </qandaentry>
|
|
857
|
|
858 <qandaentry>
|
|
859 <question><para>
|
|
860 Pokud spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou
|
|
861 obrazovku a nic se neděje. Po asi minutě se začne video přehrávat.
|
|
862 </para></question>
|
|
863 <answer><para>
|
|
864 Zvukový démon arts z KDE blokuje zvukové zařízení. Buď počkejte dokud video
|
|
865 nezačne hrát, nebo vypněte démon arts v control center. Pokud chcete používat
|
|
866 arts zvuk, nastavte zvukový výstup přes nativní arts audio rozhraní
|
|
867 (<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilován, zkuste SDL
|
|
868 (<option>-ao sdl</option>) a ujistěte se, že vaše SDL umí použít arts zvuk.
|
|
869 Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
|
|
870 </para></answer>
|
|
871 </qandaentry>
|
|
872
|
|
873 <qandaentry>
|
|
874 <question><para>
|
|
875 Mám AVI, které produkují šedou obrazovku při přehrávání s <option>-vc odivx</option>
|
|
876 a zelenou s <option>-vc divx4</option>.
|
|
877 </para></question>
|
|
878 <answer><para>
|
|
879 Není to DivX soubor, ale MS MPEG4v3.
|
|
880 Pokud máte starou verzi <filename>codecs.conf</filename> v
|
|
881 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
|
|
882 <filename class="directory">/etc/</filename>,
|
|
883 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> a podobně, odstraňte jej.
|
|
884 </para></answer>
|
|
885 </qandaentry>
|
|
886
|
|
887 <qandaentry>
|
|
888 <question><para>
|
|
889 Při přehrávání tohoto filmu se mi rozejde video se zvukem a/nebo
|
|
890 <application>MPlayer</application> spadne se zprávou:
|
|
891 <screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů ve
|
|
892 vyrovnávací paměti!</screen>
|
|
893 </para></question>
|
|
894 <answer><para>
|
|
895 Příčin může být několik.
|
|
896 <itemizedlist>
|
|
897 <listitem><para>
|
|
898 Váš CPU <emphasis role="bold">a/nebo</emphasis> video karta
|
|
899 <emphasis role="bold">a/nebo</emphasis> sběrnice je/jsou příliš pomalé.
|
|
900 <application>MPlayer</application> zobrazí zprávu, pokud je to tento případ
|
|
901 (a čítač zahozených snímků se rychle zvyšuje).
|
|
902 </para></listitem>
|
|
903 <listitem><para>
|
|
904 Pokud se jedná o AVI, možná má špatné prokládání. Zkuste volbu
|
|
905 <option>-ni</option>.
|
|
906 </para></listitem>
|
|
907 <listitem><para>
|
|
908 Ovladač vaší zvukové karty je vadný, nebo používáte ALSA 0.5 s <option>-ao oss</option>.
|
|
909 Viz <link linkend="audio">sekci zvuková karta</link>.
|
|
910 </para></listitem>
|
|
911 <listitem><para>
|
|
912 AVI má špatnou hlavičku, zkuste volbu <option>-nobps</option> a/nebo
|
|
913 <option>-mc 0</option>.
|
|
914 </para></listitem>
|
|
915 </itemizedlist>
|
|
916 </para></answer>
|
|
917 </qandaentry>
|
|
918
|
|
919 <qandaentry>
|
|
920 <question><para>
|
|
921 Mám MJPEG soubor, který pracuje v ostatních přehrávačích, ale v
|
|
922 <application>MPlayer</application>u jen černou obrazovku
|
|
923 </para></question>
|
|
924 <answer><para>
|
|
925 Použijte jiný kodek k přehrávání souboru, zkuste <option>-vc ffmjpeg</option>.
|
|
926 </para></answer>
|
|
927 </qandaentry>
|
|
928
|
|
929 <qandaentry>
|
|
930 <question><para>
|
|
931 Když se pokusím grabovat ze svého přijímače, funguje to, ale dostanu divné barvy.
|
|
932 V ostatních aplikacích je vše v pořádku.
|
|
933 </para></question>
|
|
934 <answer><para>
|
|
935 Pravděpodobně hlásí vaše karta některé barevné prostory jako podporované, ale
|
|
936 ve skutečnosti je nepodporuje. Zkuste YUY2 místo výchozího YV12
|
|
937 (viz sekce <link linkend="tv-input">TV</link>).
|
|
938 </para></answer>
|
|
939 </qandaentry>
|
|
940
|
|
941 <qandaentry>
|
|
942 <question><para>
|
|
943 Mám problémy s A/V synchronizací. Některé AVI se přehrávají normálně, některé
|
|
944 se však přehrávají s dvojnásobnou rychlostí!
|
|
945 </para></question>
|
|
946 <answer><para>
|
|
947 Máte vadnou zvukovou kartu/její ovladač. Nejspíš je fixována na 44100Hz a
|
|
948 zkoušíte přehrát soubor, který má zvuk 22050Hz. Zkuste audio filtr resample.
|
|
949 </para></answer>
|
|
950 </qandaentry>
|
|
951
|
|
952 <qandaentry>
|
|
953 <question><para>
|
|
954 Všechny WMV (nebo jiné...) soubory které přehrávám, produkují zelenou/šedou
|
|
955 obrazovku a hrají pouze zvuk! <application>MPlayer</application> vypíše:
|
|
956 <screen>Detekován video kodek: [null] drv:0 (NULL kodek (žádné dekódování))</screen>
|
|
957 </para></question>
|
|
958 <answer><para>
|
|
959 Pokud máte starou verzi <filename>codecs.conf</filename> v
|
|
960 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
|
|
961 <filename class="directory">/etc/</filename>,
|
|
962 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> a podobně, odstraňte jej.
|
|
963 </para></answer>
|
|
964 </qandaentry>
|
|
965
|
|
966 <qandaentry>
|
|
967 <question><para>
|
|
968 Dostávám podivné procentuální hodnoty (příliš vysoké) při přehrávání na
|
|
969 notebooku.
|
|
970 </para></question>
|
|
971 <answer><para>
|
|
972 Toto je power managementu / systému šetřícím energií vašeho notebooku
|
|
973 (BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor externího napájení
|
|
974 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Rovněž můžete zkusit,
|
|
975 jestli vám pomůže <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
|
|
976 (interface ke SpeedStep v Linuxu).
|
|
977 </para></answer>
|
|
978 </qandaentry>
|
|
979
|
|
980 <qandaentry>
|
|
981 <question><para>
|
|
982 Audio/video se úplně rozejdou když pouštím <application>MPlayer</application>
|
|
983 jako root na notebooku. Když jej spouštím jako uživatel, pracuje normálně.
|
|
984 </para></question>
|
|
985 <answer><para>
|
|
986 To je opět efekt power managementu (viz výš). Připojte externí napájení
|
|
987 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte
|
|
988 volbu <option>-nortc</option>.
|
|
989 </para></answer>
|
|
990 </qandaentry>
|
|
991
|
|
992 <qandaentry>
|
|
993 <question><para>
|
|
994 Film začne být během přehrávání trhaný a dostanu následující zprávu:
|
|
995 <screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...</screen>
|
|
996 </para></question>
|
|
997 <answer><para>
|
|
998 Špatně prokládané soubory a <option>-cache</option> nejdou dobře dohromady.
|
|
999 Zkuste <option>-nocache</option>.
|
|
1000 </para></answer>
|
|
1001 </qandaentry>
|
|
1002 </qandadiv>
|
|
1003
|
|
1004
|
|
1005 <qandadiv id="faq-driver">
|
|
1006 <title>Potíže s video/audio rozhraním (vo/ao)</title>
|
|
1007
|
|
1008 <qandaentry>
|
|
1009 <question><para>
|
|
1010 Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s
|
|
1011 <application>MPlayer</application>em?
|
|
1012 </para></question>
|
|
1013 <answer><para>
|
|
1014 Poté co nastavíte
|
|
1015 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
|
|
1016 musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
|
|
1017 </para></answer>
|
|
1018 </qandaentry>
|
|
1019
|
|
1020 <qandaentry>
|
|
1021 <question><para>
|
|
1022 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
|
|
1023 <screen>
|
|
1024 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
1025 audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
|
|
1026 nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
|
|
1027 Audio: bez zvuku!!!
|
|
1028 Začínám přehrávat...
|
|
1029 </screen>
|
|
1030 </para></question>
|
|
1031 <answer><para>
|
|
1032 Máte spuštěno KDE nebo GNOME s ARTS nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
|
|
1033 zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
|
|
1034 <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil ARTS
|
|
1035 nebo ESD.
|
|
1036 Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
|
|
1037 OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby
|
|
1038 <option>-ao alsa</option> do příkazového řádku.
|
|
1039 </para></answer>
|
|
1040 </qandaentry>
|
|
1041
|
|
1042 <qandaentry>
|
|
1043 <question><para>
|
|
1044 Co takhle DGA rozhraní? Nemohu je najít!
|
|
1045 </para></question>
|
|
1046 <answer><para>
|
|
1047 <filename>./configure</filename> automaticky detekuje váš DGA ovladač.
|
|
1048 Pokud <option>-vo help</option> nenabízí DGA, pak je problém ve vaší instalaci X.
|
|
1049 Zkuste <command>./configure --enable-dga</command> a přečtěte si sekci
|
|
1050 <link linkend="dga">DGA</link>. Alternativně zkuste DGA ovladač přes SDL, pomocí
|
|
1051 volby <option>-vo sdl:dga</option>.
|
|
1052 </para></answer>
|
|
1053 </qandaentry>
|
|
1054
|
|
1055 <qandaentry>
|
|
1056 <question><para>
|
|
1057 OK, <option>-vo help</option> ukazuje DGA rozhraní, ale stěžuje si na práva.
|
|
1058 Pomozte mi!
|
|
1059 </para></question>
|
|
1060 <answer><para>
|
|
1061 Pracuje to pouze pokud pracujete jako root! Jedná se o limitaci DGA. Měli byste
|
|
1062 se stát rootem (<command>su -</command>) a zkuste to znovu. Dalším řešením je
|
|
1063 nastavit <application>MPlayer</application>u SUID root, ale to nedoporučujeme!
|
|
1064 <screen>
|
|
1065 chown root /usr/local/bin/mplayer
|
|
1066 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer
|
|
1067 chmod +s /usr/local/bin/mplayer
|
|
1068 </screen>
|
|
1069 <warning><para>
|
|
1070 Je to <emphasis role="bold">velké</emphasis> bezpečnostní riziko!
|
|
1071 <emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> to nedělejte na serveru nebo na počítači,
|
|
1072 který zcela neovládáte, jelikož ostatní uživatelé mohou získat práva roota
|
|
1073 díky SUID root <application>MPlayer</application>u.
|
|
1074 <emphasis role="bold">Byli jste varováni.</emphasis>.
|
|
1075 </para></warning>
|
|
1076 </para></answer>
|
|
1077 </qandaentry>
|
|
1078
|
|
1079 <qandaentry>
|
|
1080 <question><para>
|
|
1081 Když použiji XVideo, moje Voodoo 3/Banshee napíše:
|
|
1082 <screen>
|
|
1083 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied)
|
|
1084 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)
|
|
1085 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)
|
|
1086 Serial number of failed request: 26
|
|
1087 Current serial number in output stream:27
|
|
1088 </screen>
|
|
1089 </para></question>
|
|
1090 <answer><para>
|
|
1091 Ovladač <systemitem>tdfx</systemitem> v XFree86 4.0.2/4.0.3 má tuto chybu.
|
|
1092 Ta byla odstraněna
|
|
1093 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bug fixem #621
|
|
1094 CVS logu XFree86 4.1.0</ulink>. Takže upgradujte na XFree86 4.1.0 nebo novější.
|
|
1095 Alternativně si buď stáhněte (alespoň) DRI verze 0.6 z
|
|
1096 <ulink url="http://dri.sf.net">domácí stránky DRI</ulink>, nebo použijte DRI z
|
|
1097 CVS.
|
|
1098 </para></answer>
|
|
1099 </qandaentry>
|
|
1100
|
|
1101 <qandaentry>
|
|
1102 <question><para>
|
|
1103 Výstup do OpenGL (<option>-vo gl</option>) nefunguje (selže/černá obrazovka/chyby
|
|
1104 X11/...).
|
|
1105 </para></question>
|
|
1106 <answer><para>
|
|
1107 Vaše OpenGL rozhraní nepodporuje dynamickou změnu textury (glTexSubImage).
|
|
1108 Je známo, že to nefunguje s binárním bordelem od nVidie. Naopak to funguje s
|
|
1109 Utah-GLX/DRI a kartami Matrox G400. Rovněž tak s DRI a kartami Radeon. Nefunguje
|
|
1110 to s DRI a ostatními kartami. Nebude to fungovat s kartami 3DFX, protože mají
|
|
1111 omezenu velikost textury na 256x256.
|
|
1112 </para></answer>
|
|
1113 </qandaentry>
|
|
1114
|
|
1115 <qandaentry>
|
|
1116 <question><para>
|
|
1117 Mám kartu TNT/TNT2 od nVidie a pod filmem mám pruh s podivnými barvami!
|
|
1118 Čí je to vina?
|
|
1119 </para></question>
|
|
1120 <answer><para>
|
|
1121 Je to chyba binárního X ovladače od nVidie. Tyto chyby se objevují pouze při
|
|
1122 použití karet TNT/TNT2 a my s tím nemůžeme nic udělat. Problém vyřešte upgradem
|
|
1123 na poslední verzi binárního ovladače od nVidie. Pokud je to stále špatně,
|
|
1124 stěžujte si nVidii!
|
|
1125 </para></answer>
|
|
1126 </qandaentry>
|
|
1127
|
|
1128 <qandaentry>
|
|
1129 <question><para>
|
|
1130 Mám kartu nVidia XYZ a když kliknu na okno GUI, abych přepnul(a) zobrazení
|
|
1131 GUI panelu, objeví se černý čtverec v místě kliknutí. Mám nejnovější ovladač.
|
|
1132 </para></question>
|
|
1133 <answer><para>
|
|
1134 Ano, nVidia opravila předchozí chybu (výš) a vyrobila novou.
|
|
1135 Všichni jim gratulujme. UPDATE: Podle <link linkend="nvidia">nVidie</link>
|
|
1136 to již bylo opraveno.
|
|
1137 </para></answer>
|
|
1138 </qandaentry>
|
|
1139
|
|
1140 <qandaentry>
|
|
1141 <question><para>
|
|
1142 Svět je krutý ...! SDL má pouze <systemitem>x11</systemitem> cíl,
|
|
1143 ale nikoli <systemitem>xv</systemitem>!
|
|
1144 </para></question>
|
|
1145 <answer><para>
|
|
1146 Zkuste ten <systemitem>x11</systemitem> cíl znovu. Teď zkuste <option>-vo x11
|
|
1147 -fs -zoom</option>. Vidíte rozdíl? Ne?! OK, tady je důvod:
|
|
1148 SDL cíl <systemitem>x11</systemitem> používá xv, pokud je dostupné, nemusíte se
|
|
1149 tím trápit... Poznámka: S SDL můžete vynutit/vypnout Xv použitím
|
|
1150 <option>-forcexv</option> a <option>-noxv</option>.
|
|
1151 </para></answer>
|
|
1152 </qandaentry>
|
|
1153 </qandadiv>
|
|
1154
|
|
1155 <qandadiv id="faq-dvd">
|
|
1156 <title>Přehrávání DVD</title>
|
|
1157 <qandaentry>
|
|
1158 <question><para>
|
|
1159 Což takhle DVD navigace/nabídky?
|
|
1160 </para></question>
|
|
1161 <answer><para>
|
|
1162 <application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným
|
|
1163 omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
|
|
1164 interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
|
|
1165 muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>,
|
|
1166 <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
|
|
1167 Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
|
|
1168 ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce.
|
|
1169 </para></answer>
|
|
1170 </qandaentry>
|
|
1171
|
|
1172 <qandaentry>
|
|
1173 <question><para>
|
|
1174 Při přehrávání DVD jsem narazil(a) na tuto chybu:
|
|
1175 <screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen>
|
|
1176 </para></question>
|
|
1177 <answer><para>
|
|
1178 Toto je známá chyba libdvdread 0.9.1/0.9.2. Použijte
|
|
1179 <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, kterou naleznete ve zdrojových
|
|
1180 kódech <application>MPlayer</application>u a je používána jako výchozí.
|
|
1181 </para></answer>
|
|
1182 </qandaentry>
|
|
1183
|
|
1184 <qandaentry>
|
|
1185 <question><para>
|
|
1186 Mohu zkompilovat libdvdread a libdvdcss na mém sladkém SPARCu pod Solarisem?
|
|
1187 </para></question>
|
|
1188 <answer><para>
|
|
1189 Kdo ví... Říká se, že to jde, takže to prosíme zkuste a napište nám jak to šlo.
|
|
1190 Odvoláváme se na dokumentaci libdvdread a také její domácí stránku. My nejsme
|
|
1191 autory libdvdread. Použijte <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
|
|
1192 kterou naleznete ve zdrojových kódech <application>MPlayer</application>u
|
|
1193 a je používána jako výchozí.
|
|
1194 </para></answer>
|
|
1195 </qandaentry>
|
|
1196
|
|
1197 <qandaentry>
|
|
1198 <question><para>
|
|
1199 Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
|
|
1200 </para></question>
|
|
1201 <answer><para>
|
|
1202 Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
|
|
1203 </para></answer>
|
|
1204 </qandaentry>
|
|
1205
|
|
1206 <qandaentry>
|
|
1207 <question><para>
|
|
1208 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
|
|
1209 </para></question>
|
|
1210 <answer><para>
|
|
1211 Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
|
|
1212 </para></answer>
|
|
1213 </qandaentry>
|
|
1214
|
|
1215 <qandaentry>
|
|
1216 <question><para>
|
|
1217 Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD?
|
|
1218 </para></question>
|
|
1219 <answer><para>
|
|
1220 Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení
|
|
1221 (v <filename class="directory">/dev/</filename>).
|
|
1222 </para></answer>
|
|
1223 </qandaentry>
|
|
1224
|
|
1225 <qandaentry>
|
|
1226 <question><para>
|
|
1227 Kde si mohu opatřit balíčky libdvdread a libdvdcss?
|
|
1228 </para></question>
|
|
1229 <answer><para>
|
|
1230 Vůbec je nepotřebujete. Použijte <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
|
|
1231 kterou naleznete ve zdrojových kódech <application>MPlayer</application>u
|
|
1232 a je používána jako výchozí.
|
|
1233 Zmíněné balíčky si můžete stáhnout ze
|
|
1234 <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">serveru Ogle</ulink>.
|
|
1235 </para></answer>
|
|
1236 </qandaentry>
|
|
1237
|
|
1238 <qandaentry>
|
|
1239 <question><para>
|
|
1240 Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
|
|
1241 </para></question>
|
|
1242 <answer><para>
|
|
1243 Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>.
|
|
1244 </para></answer>
|
|
1245 </qandaentry>
|
|
1246
|
|
1247 <qandaentry>
|
|
1248 <question><para>
|
|
1249 Přehrávání DVD je zdlouhavé!
|
|
1250 </para></question>
|
|
1251 <answer><para>
|
|
1252 Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
|
|
1253 zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
|
|
1254 (popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
|
|
1255 </para></answer>
|
|
1256 </qandaentry>
|
|
1257
|
|
1258 <qandaentry>
|
|
1259 <question><para>
|
|
1260 Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat
|
|
1261 z harddisku?
|
|
1262 </para></question>
|
|
1263 <answer><para>
|
|
1264 Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které
|
|
1265 obsahují soubory:
|
|
1266 <screen>
|
|
1267 mplayer dvd://1 -dvd-device /cesta/do/adresáře
|
|
1268 </screen>
|
|
1269 </para></answer>
|
|
1270 </qandaentry>
|
|
1271 </qandadiv>
|
|
1272
|
|
1273 <qandadiv id="faq-features">
|
|
1274 <title>Požadavky na vlastnosti</title>
|
|
1275 <qandaentry>
|
|
1276 <question><para>
|
|
1277 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
|
|
1278 nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
|
|
1279 Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze.
|
|
1280 </para></question>
|
|
1281 <answer><para>
|
|
1282 Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
|
|
1283 Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
|
|
1284 </para></answer>
|
|
1285 </qandaentry>
|
|
1286
|
|
1287 <qandaentry>
|
|
1288 <question><para>
|
|
1289 Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
|
|
1290 </para></question>
|
|
1291 <answer><para>
|
|
1292 Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>.
|
|
1293 Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
|
|
1294 Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno.
|
|
1295 </para></answer>
|
|
1296 </qandaentry>
|
|
1297
|
|
1298 <qandaentry>
|
|
1299 <question><para>
|
|
1300 Jak přiměji <application>MPlayer</application> k zapamatování voleb, které
|
|
1301 používám pro tento konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>?
|
|
1302 </para></question>
|
|
1303 <answer><para>
|
|
1304 Vytvořte soubor jménem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami
|
|
1305 specifickými pro tento film a umístěte jej do adresáře
|
|
1306 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo do stejného adresáře
|
|
1307 jako soubor.
|
|
1308 </para></answer>
|
|
1309 </qandaentry>
|
|
1310 </qandadiv>
|
|
1311
|
|
1312 <qandadiv id="faq-encoding">
|
|
1313 <title>Enkódování</title>
|
|
1314 <qandaentry>
|
|
1315 <question><para>
|
|
1316 Jak mohu enkódovat?
|
|
1317 </para></question>
|
|
1318 <answer><para>
|
|
1319 Přečtěte si sekci
|
|
1320 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
|
1321 </para></answer>
|
|
1322 </qandaentry>
|
|
1323
|
|
1324 <qandaentry>
|
|
1325 <question><para>
|
15674
|
1326 Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
|
|
1327 </para></question>
|
|
1328 <answer><para>
|
|
1329 Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát
|
|
1330 <application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>.
|
|
1331 Například:
|
|
1332 <screen>
|
|
1333 mplayer -dumpstream dvd://5 -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
1334 </screen>
|
|
1335 nahraje 5. titul z DVD do souboru
|
|
1336 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
1337 </para></answer>
|
|
1338 </qandaentry>
|
|
1339
|
|
1340 <qandaentry>
|
|
1341 <question><para>
|
15842
|
1342 Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
|
14942
|
1343 </para></question>
|
|
1344 <answer><para>
|
|
1345 Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře
|
|
1346 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD
|
|
1347 nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
|
|
1348 </para></answer>
|
|
1349 </qandaentry>
|
|
1350
|
|
1351 <qandaentry>
|
|
1352 <question><para>
|
15842
|
1353 Jak vytvořím (S)VCD?
|
|
1354 </para></question>
|
|
1355 <answer><para>
|
|
1356 Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat
|
|
1357 MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD
|
|
1358 a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro
|
|
1359 sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli).
|
|
1360 <screen>
|
|
1361 mencoder -of mpeg -oac toolame -toolameopts br=224 -srate 44100 \
|
|
1362 -af-adv force=1 -ovc lavc -mpegopts format=xsvcd -vf harddup -ofps 25 \
|
|
1363 -lavcopts vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=25:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500 \
|
|
1364 <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>xsvcd.mpg</replaceable>
|
|
1365 </screen>
|
|
1366 Takto převedete vstupní soubor <replaceable>vstupní.avi</replaceable> na
|
|
1367 výstupní soubor <replaceable>xsvcd.mpg</replaceable>, zkonvertujete
|
|
1368 zvuk pomocí <systemitem class="library">toolame</systemitem> při 224kbps
|
|
1369 a video pomocí <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
1370 při 2500kbps, s tím, že datový tok nikdy neklesne pod 600 a nikdy nepřekročí
|
|
1371 2500kbps, což odpovídá (S)VCD normě a zajišťuje hladké přehrávání.
|
|
1372 </para><para>
|
|
1373 Poznamenejme, že abychom mohli učinit GOP strukturu SVCD kompatibilní,
|
|
1374 měla by být volba <option>keyint</option> rovná 15 pro PAL a 18 pro NTSC,
|
|
1375 ačkoli často se přehrají dobře i soubory s mnohem delšími GOPy (25 by vám nemělo
|
|
1376 způsobit problémy).
|
|
1377 Rovněž vynechání <option>-ofps</option> by ve většině případů nemělo vadit
|
|
1378 (jelikož vaše video již pravděpodobně má správnou snímkovou rychlost).
|
|
1379 PAL vyžaduje <option>-ofps</option> 25 a NTSC vyžaduje
|
|
1380 <option>-ofps</option> 30000/1001.
|
|
1381 </para><para>
|
|
1382 Pokud požadujete zvuk, SVCD podporuje pouze zvuk MPEG-1 layer II,
|
|
1383 takže musíte použít jeden z těchto kodérů
|
|
1384 <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
|
|
1385 <systemitem class="library">twolame</systemitem>, nebo jako poslední záchranu
|
|
1386 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-1 layer II
|
|
1387 enkodér (jeho kvalita je daleko za předchozími dvěma knihovnami).
|
|
1388 Jak <systemitem class="library">toolame</systemitem> tak
|
|
1389 <systemitem class="library">twolame</systemitem> používají stejnou syntaxi,
|
|
1390 takže v závislosti na tom, co máte nainstalováno, bude uvedený příklad vyžadovat
|
|
1391 jen malou změnu. Pokud musíte použít
|
|
1392 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-1 layer II
|
|
1393 enkodér, změňte
|
|
1394 <screen>
|
|
1395 -oac toolame -toolameopts br=224
|
|
1396 </screen>
|
|
1397 pokud používáte toolame nebo
|
|
1398 <screen>
|
|
1399 -oac twolame -twolameopts br=224
|
|
1400 </screen>
|
|
1401 pokud používáte twolame za:
|
|
1402 <screen>
|
|
1403 -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
|
|
1404 </screen>
|
|
1405 </para><para>
|
|
1406 Výsledný soubor <replaceable>xsvcd.mpg</replaceable> je rozšířené
|
|
1407 SVCD (proto se nazývá xsvcd), hlavně proto, že neobsahuje
|
|
1408 scan offsety. Pokud z něj potřebujete generovat SVCD obraz disku, měli byste jej
|
|
1409 protáhnout přes
|
|
1410 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
|
|
1411 </para></answer>
|
|
1412 </qandaentry>
|
|
1413
|
|
1414 <qandaentry>
|
|
1415 <question><para>
|
14942
|
1416 Jak spojím dva video soubory?
|
|
1417 </para></question>
|
|
1418 <answer><para>
|
15025
|
1419 MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo.
|
15001
|
1420 Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů
|
|
1421 v <application>MEncoder</application>u takto:
|
|
1422 <screen>
|
|
1423 mencoder -ovc copy -oac copy -o výstupní.avi -forceidx soubor1.avi soubor2.avi
|
|
1424 </screen>
|
|
1425 To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a kodek.
|
|
1426 Také můžete zkusit
|
14942
|
1427 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
|
|
1428 <application>avimerge</application> (součást sady nástrojů
|
15001
|
1429 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
|
14942
|
1430 </para></answer>
|
|
1431 </qandaentry>
|
|
1432
|
|
1433 <qandaentry>
|
|
1434 <question><para>
|
15376
|
1435 Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
|
|
1436 </para></question>
|
|
1437 <answer><para>
|
|
1438 Prostě zkopírujte video a audio proudy do nového souboru a
|
|
1439 <application>MEncoder</application> vygeneruje index a rovněž opraví prokládání,
|
|
1440 takže volba <option>-ni</option> již nebude potřeba.
|
|
1441 To samozřejmě nemůže opravit případné chyby v samotných video a/nebo audio
|
|
1442 proudech.
|
|
1443 <screen>
|
|
1444 mencoder -idx <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
|
|
1445 </screen>
|
|
1446 </para></answer>
|
|
1447 </qandaentry>
|
|
1448
|
|
1449 <qandaentry>
|
|
1450 <question><para>
|
|
1451 Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru?
|
|
1452 </para></question>
|
|
1453 <answer><para>
|
|
1454 Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u
|
|
1455 <option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený
|
|
1456 v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například:
|
|
1457 <screen>
|
|
1458 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
|
|
1459 </screen>
|
|
1460 </para></answer>
|
|
1461 </qandaentry>
|
|
1462
|
|
1463 <qandaentry>
|
|
1464 <question><para>
|
14942
|
1465 Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
|
|
1466 </para></question>
|
|
1467 <answer><para>
|
|
1468 Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>!
|
|
1469 </para></answer>
|
|
1470 </qandaentry>
|
|
1471
|
|
1472 <qandaentry>
|
|
1473 <question><para>
|
|
1474 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
|
|
1475 </para></question>
|
|
1476 <answer><para>
|
|
1477 Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>
|
|
1478 </para></answer>
|
|
1479 </qandaentry>
|
|
1480
|
|
1481 <qandaentry>
|
|
1482 <question><para>
|
|
1483 Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
|
|
1484 </para></question>
|
|
1485 <answer><para>
|
|
1486 Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
|
|
1487 </para></answer>
|
|
1488 </qandaentry>
|
|
1489
|
|
1490 <qandaentry>
|
|
1491 <question><para>
|
|
1492 Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em
|
|
1493 záporný?
|
|
1494 </para></question>
|
|
1495 <answer><para>
|
|
1496 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
|
|
1497 vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame.
|
|
1498 </para></answer>
|
|
1499 </qandaentry>
|
|
1500
|
|
1501 <qandaentry>
|
|
1502 <question><para>
|
|
1503 Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps.
|
|
1504 </para></question>
|
|
1505 <answer><para>
|
|
1506 Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
|
|
1507 ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>.
|
|
1508 </para></answer>
|
|
1509 </qandaentry>
|
|
1510
|
|
1511
|
|
1512 <qandaentry>
|
|
1513 <question><para>
|
|
1514 Jak vložím titulky do výstupního souboru?
|
|
1515 </para></question>
|
|
1516 <answer><para>
|
|
1517 Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu
|
|
1518 <option>-sid</option>) do příkazového řádku
|
|
1519 <application>MEncoder</application>u.
|
|
1520 </para></answer>
|
|
1521 </qandaentry>
|
|
1522
|
|
1523 <qandaentry>
|
|
1524 <question><para>
|
|
1525 Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
|
|
1526 </para></question>
|
|
1527 <answer><para>
|
|
1528 Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si
|
|
1529 <emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu
|
|
1530 <command>mplayer</command>):
|
|
1531 <screen>
|
|
1532 mkfifo encode
|
|
1533 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
|
|
1534 lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3
|
|
1535 rm encode
|
|
1536 </screen>
|
|
1537 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
|
|
1538 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
|
|
1539 výše.
|
|
1540 </para></answer>
|
|
1541 </qandaentry>
|
|
1542
|
|
1543 </qandadiv>
|
|
1544 </qandaset>
|
|
1545
|
|
1546 </chapter>
|
|
1547
|