18299
|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
|
2 <!-- in sync with rev 1.102 $ -->
|
|
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
4 <title>Häufig gestellte Fragen</title>
|
|
5
|
|
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
7
|
|
8 <qandadiv id="faq-development">
|
|
9 <title>Entwicklung</title>
|
|
10
|
|
11 <qandaentry>
|
|
12 <question>
|
|
13 <para>
|
|
14 Wie erstelle ich einen ordentlichen Patch für <application>MPlayer</application>?
|
|
15 </para>
|
|
16 </question>
|
|
17 <answer>
|
|
18 <para>
|
|
19 Wir haben ein <ulink url="../../tech/patches.txt">kurzes Dokument</ulink> (englisch)
|
|
20 verfasst, das alle nötigen Details beschreibt. Bitte folge den Anweisungen.
|
|
21 </para>
|
|
22 </answer>
|
|
23 </qandaentry>
|
|
24
|
|
25 <qandaentry>
|
|
26 <question>
|
|
27 <para>
|
|
28 Wie übersetze ich <application>MPlayer</application> in eine andere Sprache?
|
|
29 </para>
|
|
30 </question>
|
|
31 <answer>
|
|
32 <para>
|
|
33 Lies die <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO für Übersetzungen</ulink>
|
|
34 (englisch), sie sollte alles erklären. Weitere Hilfe kannst du auf der
|
|
35 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>-Mailing-Liste
|
|
36 bekommen.
|
|
37 </para>
|
|
38 </answer>
|
|
39 </qandaentry>
|
|
40
|
|
41 <qandaentry>
|
|
42 <question>
|
|
43 <para>
|
|
44 Wie kann ich die <application>MPlayer</application>-Entwicklung unterstützen?
|
|
45 </para>
|
|
46 </question>
|
|
47 <answer>
|
|
48 <para>
|
|
49 Wir sind mehr als glücklich über Hardware- und Software<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">spenden</ulink>.
|
|
50 Sie helfen uns, <application>MPlayer</application> immer weiter zu verbessern.
|
|
51 </para>
|
|
52 </answer>
|
|
53 </qandaentry>
|
|
54
|
|
55 <qandaentry>
|
|
56 <question>
|
|
57 <para>
|
|
58 Wie kann ich <application>MPlayer</application>-Entwickler werden?
|
|
59 </para>
|
|
60 </question>
|
|
61 <answer>
|
|
62 <para>
|
|
63 Programmierer und Leute, die Dokumentation schreiben, sind immer willkommen. Lies die
|
|
64 <ulink url="../../tech/">technische Dokumentation</ulink> (englisch), um einen ersten
|
|
65 Eindruck zu bekommen. Du solltest dich dann auf der Mailing-Liste
|
|
66 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
|
67 anmelden und mit dem Programmieren beginnen. Wenn du bei der Dokumentation aushelfen möchtest,
|
|
68 schließe dich der
|
|
69 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>-Mailing-Liste an.
|
|
70 </para>
|
|
71 </answer>
|
|
72 </qandaentry>
|
|
73
|
|
74 <qandaentry>
|
|
75 <question>
|
|
76 <para>
|
|
77 Warum benutzt ihr kein autoconf/automake?
|
|
78 </para>
|
|
79 </question>
|
|
80 <answer>
|
|
81 <para>
|
|
82 Wir haben ein selbstgeschriebenes modulares Buildsystem. Es leistet ausreichend gute Arbeit, warum
|
|
83 also wechseln? Davon abgesehen mögen wir die auto*-Tools nicht, wie
|
|
84 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">andere Leute auch</ulink>.
|
|
85 </para>
|
|
86 </answer>
|
|
87 </qandaentry>
|
|
88 </qandadiv>
|
|
89
|
|
90 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
|
|
91 <title>Compilierung und Installation</title>
|
|
92 <qandaentry>
|
|
93 <question>
|
|
94 <para>
|
|
95 Compilierung bricht mit einer Fehlermeldung ab, und <application>gcc</application>
|
|
96 gibt irgendeine kryptische Nachricht aus, die den Ausdruck
|
|
97 <systemitem>internal compiler error</systemitem> oder
|
|
98 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> enthält.
|
|
99 </para>
|
|
100 </question>
|
|
101 <answer>
|
|
102 <para>
|
|
103 Du bist über einen Fehler in <application>gcc</application> gestolpert. Bitte
|
|
104 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">berichte diesen dem gcc-Team</ulink>,
|
|
105 nicht uns. Aus irgendeinem Grund geschieht es häufiger, dass <application>MPlayer</application>
|
|
106 Compiler-Fehler hervorruft. Nichtsdestotrotz können wir diese nicht beheben, und
|
|
107 wir fügen unserem Sourcecode keine Umgehungen hinzu. Um dieses Problem zu vermeiden, halte
|
|
108 dich an eine Compiler-Version, von der bekannt ist, dass sie stabil läuft, oder update
|
|
109 regelmäßig.
|
|
110 </para>
|
|
111 </answer>
|
|
112 </qandaentry>
|
|
113
|
|
114 <qandaentry>
|
|
115 <question>
|
|
116 <para>
|
|
117 Gibt es Binärpakete (RPM/Debian) von <application>MPlayer</application>?
|
|
118 </para>
|
|
119 </question>
|
|
120 <answer>
|
|
121 <para>
|
|
122 Siehe Abschnitte <link linkend="debian">Debian</link> und <link linkend="rpm">RPM</link>
|
|
123 für Details.
|
|
124 </para>
|
|
125 </answer>
|
|
126 </qandaentry>
|
|
127
|
|
128 <qandaentry>
|
|
129 <question>
|
|
130 <para>
|
|
131 Wie kann ich einen 32bit-<application>MPlayer</application> auf einem 64bit Athlon erstellen?
|
|
132 </para>
|
|
133 </question>
|
|
134 <answer>
|
|
135 <para>
|
|
136 Probiere folgende configure-Optionen:
|
|
137 <screen>/configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen>
|
|
138 </para>
|
|
139 </answer>
|
|
140 </qandaentry>
|
|
141
|
|
142 <qandaentry>
|
|
143 <question>
|
|
144 <para>
|
|
145 Configure endet mit diesem Text, und <application>MPlayer</application> compiliert nicht!
|
|
146 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
147 </para>
|
|
148 </question>
|
|
149 <answer>
|
|
150 <para>
|
|
151 Dein gcc ist nicht richtig installiert, überprüfe die Datei <filename>configure.log</filename>
|
|
152 für Details.
|
|
153 </para>
|
|
154 </answer>
|
|
155 </qandaentry>
|
|
156
|
|
157 <qandaentry>
|
|
158 <question>
|
|
159 <para>
|
|
160 Ich habe eine Matrox G200/G400/G450/G550, wie benutze/compiliere ich den
|
|
161 <systemitem>mga_vid</systemitem>-Treiber?
|
|
162 </para>
|
|
163 </question>
|
|
164 <answer>
|
|
165 <para>
|
|
166 Lies den Abschnitt <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
|
|
167 </para>
|
|
168 </answer>
|
|
169 </qandaentry>
|
|
170
|
|
171 <qandaentry>
|
|
172 <question>
|
|
173 <para>
|
|
174 Während 'make' beschwert sich <application>MPlayer</application> über fehlende X11-Bibliotheken.
|
|
175 Das verstehe ich nicht, ich <emphasis>habe doch</emphasis> X11 installiert!?
|
|
176 </para>
|
|
177 </question>
|
|
178 <answer>
|
|
179 <para>
|
|
180 ... dir fehlen aber die X11-Entwicklerpakete. Oder diese sind nicht richtig installiert.
|
|
181 Bei Red Hat werden diese <filename>XFree86-devel*</filename> genannt, bei Debian Woody
|
|
182 <filename>xlibs-dev</filename> und bei Debian Sarge <filename>libx11-dev</filename>.
|
|
183 Überprüfe auch, ob die Symlinks
|
|
184 <filename class="directory">/usr/X11</filename> und
|
|
185 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existieren
|
|
186 (das kann ein Problem auf Mandrake-Systemen sein).
|
|
187 </para>
|
|
188 </answer>
|
|
189 </qandaentry>
|
|
190 </qandadiv>
|
|
191
|
|
192 <qandadiv id="faq-general">
|
|
193 <title>Allgemeine Fragen</title>
|
|
194
|
|
195 <qandaentry>
|
|
196 <question>
|
|
197 <para>
|
|
198 Gibt es für <application>MPlayer</application> irgendwelche Mailing-Listen?
|
|
199 </para>
|
|
200 </question>
|
|
201 <answer>
|
|
202 <para>
|
|
203 Ja. Siehe Abschnitt <link linkend="mailinglists">Mailing-Listen</link>.
|
|
204 </para>
|
|
205 </answer>
|
|
206 </qandaentry>
|
|
207
|
|
208 <qandaentry>
|
|
209 <question>
|
|
210 <para>
|
|
211 Ich habe einen fiesen Fehler gefunden, als ich versucht habe, mein Lieblingsvideo abzuspielen.
|
|
212 Wen soll ich darüber informieren?
|
|
213 </para>
|
|
214 </question>
|
|
215 <answer>
|
|
216 <para>
|
|
217 Bitte lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link>
|
|
218 und folge den Anweisungen.
|
|
219 </para>
|
|
220 </answer>
|
|
221 </qandaentry>
|
|
222
|
|
223 <qandaentry>
|
|
224 <question>
|
|
225 <para>
|
|
226 Ich habe Probleme beim Abspielen von Dateien mit dem ...-Codec. Kann ich sie verwenden?
|
|
227 </para>
|
|
228 </question>
|
|
229 <answer>
|
|
230 <para>
|
|
231 Überprüfe den <ulink url="../../codecs-status.html">Codec-Status</ulink>,
|
|
232 wenn der deinen Codec nicht enthält, lies die
|
|
233 <link linkend="codecs">Codec-Dokumentation</link>, vor allem die
|
|
234 <link linkend="codec-importing">HOWTO Codec-Importierung</link> und kontaktiere uns.
|
|
235 </para>
|
|
236 </answer>
|
|
237 </qandaentry>
|
|
238
|
|
239 <qandaentry>
|
|
240 <question>
|
|
241 <para>
|
|
242 Wenn ich die Wiedergabe starte, bekomme ich diese Mitteilung, es scheint aber alles in Ordnung zu sein:
|
|
243 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
244 </para>
|
|
245 </question>
|
|
246 <answer>
|
|
247 <para>
|
|
248 Du benötigst root-Rechte oder einen speziell konfigurierten Kernel, um den neuen
|
|
249 Zeitgebercode benützen zu können. Für Details siehe Abschnitt
|
|
250 <link linkend="rtc">RTC</link> der Dokumentation.
|
|
251 </para>
|
|
252 </answer>
|
|
253 </qandaentry>
|
|
254
|
|
255 <qandaentry>
|
|
256 <question>
|
|
257 <para>
|
|
258 Wie kann ich einen Screenshot machen?
|
|
259 </para>
|
|
260 </question>
|
|
261 <answer>
|
|
262 <para>
|
|
263 Du musst einen Videoausgabetreiber verwenden, der kein Overlay benutzt, um einen
|
|
264 Screenshot machen zu können. Unter X11 wird <option>-vo x11</option> reichen,
|
|
265 unter Windows funktioniert <option>-vo directx:noaccel</option>.
|
|
266 </para>
|
|
267 <para>
|
|
268 Alternativ kannst du <application>MPlayer</application> mit dem
|
|
269 <systemitem>screenshot</systemitem>-Videofilter starten
|
|
270 (<option>-vf screenshot</option>) und dann <keycap>s</keycap> drücken, um
|
|
271 einen Screenshot zu machen.
|
|
272 </para>
|
|
273 </answer>
|
|
274 </qandaentry>
|
|
275
|
|
276 <qandaentry>
|
|
277 <question>
|
|
278 <para>
|
|
279 Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile?
|
|
280 </para>
|
|
281 </question>
|
|
282 <answer>
|
|
283 <para>
|
|
284 Beispiel:
|
|
285 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
|
|
286 <variablelist>
|
|
287 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
|
|
288 <listitem><para>Audioposition in Sekunden</para></listitem>
|
|
289 </varlistentry>
|
|
290 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
|
|
291 <listitem><para>Videoposition in Sekunden</para></listitem>
|
|
292 </varlistentry>
|
|
293 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
|
|
294 <listitem><para>Audio-Video-Unterschied in Sekunden (Verzögerung)</para></listitem>
|
|
295 </varlistentry>
|
|
296 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
|
|
297 <listitem><para>insgesamt abgearbeitete A-V-Synchronisation</para></listitem>
|
|
298 </varlistentry>
|
|
299 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
|
|
300 <listitem><para>wiedergegebene/decodierte Frames (zählend vom letzten Spulen)</para></listitem>
|
|
301 </varlistentry>
|
|
302 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
|
|
303 <listitem><para>CPU-Auslastung durch Videocodec
|
|
304 (für Rendern in Scheiben und direktes Rendern
|
|
305 schließt dies video_out mit ein)</para></listitem>
|
|
306 </varlistentry>
|
|
307 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
|
|
308 <listitem><para>CPU-Auslastung durch video_out</para></listitem>
|
|
309 </varlistentry>
|
|
310 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
|
|
311 <listitem><para>CPU-Auslastung durch Audiocodec in Prozent</para></listitem>
|
|
312 </varlistentry>
|
|
313 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
|
|
314 <listitem><para>wieviele Frames ausgelassen wurden,
|
|
315 um die A-V-Synchronisation beizubehalten</para></listitem>
|
|
316 </varlistentry>
|
|
317 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
|
|
318 <listitem><para>aktuelles Postprocessing-Level
|
|
319 (bei Benutzung der Option <option>-autoq</option>)</para></listitem>
|
|
320 </varlistentry>
|
|
321 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
|
|
322 <listitem><para>aktuelle benutzte Cachegröße (um die 50% ist normal)</para></listitem>
|
|
323 </varlistentry>
|
|
324 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
|
|
325 <listitem><para>Wiedergabegeschwindigkeit als Faktor der
|
|
326 originalen Geschwindigkeit</para></listitem>
|
|
327 </varlistentry>
|
|
328 </variablelist>
|
|
329 Die meisten davon existieren zu Debugzwecken, benutze die Option
|
|
330 <option>-quiet</option>, um sie verschwinden zu lassen.
|
|
331 Eventuell fällt dir auf, dass die CPU-Auslastung durch video_out bei manchen
|
|
332 Dateien null (0%) ist.
|
|
333 Dies liegt daran, dass es direkt vom Codec aufgerufen wird und nicht gemessen
|
|
334 werden kann. Wenn du die video_out-Geschwindigkeit wissen möchtest, vergleiche
|
|
335 den Unterschied beim Abspielen mit <option>-vo null</option> und deinem normalen
|
|
336 Videoausgabetreiber.
|
|
337 </para>
|
|
338 </answer>
|
|
339 </qandaentry>
|
|
340
|
|
341 <qandaentry>
|
|
342 <question>
|
|
343 <para>
|
|
344 Es gibt Fehlermeldungen, die sagen, dass eine Datei nicht gefunden wurde:
|
|
345 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
|
|
346 </para>
|
|
347 </question>
|
|
348 <answer>
|
|
349 <para>
|
|
350 Lade die Binärcodecs von unserer
|
|
351 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">Codecs-Seite</ulink>
|
|
352 herunter und installiere sie.
|
|
353 </para>
|
|
354 </answer>
|
|
355 </qandaentry>
|
|
356
|
|
357 <qandaentry>
|
|
358 <question>
|
|
359 <para>
|
|
360 Wie kann ich dafür sorgen, dass sich
|
|
361 <application>MPlayer</application> die Optionen, die ich für eine bestimmte Datei,
|
|
362 zum Beispiel <filename>movie.avi</filename>, merkt?
|
|
363 </para>
|
|
364 </question>
|
|
365 <answer>
|
|
366 <para>
|
|
367 Erstelle eine Datei namens <filename>movie.avi.conf</filename> mit den dateispezifischen
|
|
368 Optionen darin und lege sie im Verzeichnis
|
|
369 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder im selben Verzeichnis, in der
|
|
370 sich auch die Datei befindet, ab.
|
|
371 </para>
|
|
372 </answer>
|
|
373 </qandaentry>
|
|
374
|
|
375 <qandaentry>
|
|
376 <question>
|
|
377 <para>
|
|
378 Untertitel sind sind sehr schick, die schönsten, die ich je gesehen haben, aber
|
|
379 sie verlangsamen die Wiedergabe! Ich weiß, es ist unwahrscheinlich...
|
|
380 </para>
|
|
381 </question>
|
|
382 <answer>
|
|
383 <para>
|
|
384 Editiere die Datei <filename>config.h</filename> nach dem Ausführen von
|
|
385 <filename>./configure</filename> und ersetze
|
|
386 <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> durch
|
|
387 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>.
|
|
388 Compiliere dann erneut.
|
|
389 </para>
|
|
390 </answer>
|
|
391 </qandaentry>
|
|
392
|
|
393 <qandaentry>
|
|
394 <question>
|
|
395 <para>
|
|
396 Ich kann nicht auf das GUI-Menü zugreifen! Ich mache einen Rechtsklick, aber ich kann
|
|
397 auf keine Menüeinträge zugreifen!
|
|
398 </para>
|
|
399 </question>
|
|
400 <answer>
|
|
401 <para>
|
|
402 Benutzt du FVWM? Versuche folgendes:
|
|
403 <orderedlist>
|
|
404 <listitem><para>Start -> Einstellungen -> Konfiguration -> Basiskonfiguration</para></listitem>
|
|
405 <listitem><para>Setze <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
|
|
406 auf <systemitem>Ja</systemitem></para></listitem>
|
|
407 </orderedlist>
|
|
408 </para>
|
|
409 </answer>
|
|
410 </qandaentry>
|
|
411
|
|
412 <qandaentry>
|
|
413 <question>
|
|
414 <para>
|
|
415 Wie kann ich <application>MPlayer</application> im Hintergrund ausführen?
|
|
416 </para>
|
|
417 </question>
|
|
418 <answer>
|
|
419 <para>
|
|
420 Benutze:
|
|
421 <screen>mplayer <replaceable>Optionen</replaceable> <replaceable>dateiname</replaceable> < /dev/null &</screen>
|
|
422 </para>
|
|
423 </answer>
|
|
424 </qandaentry>
|
|
425 </qandadiv>
|
|
426
|
|
427 <qandadiv id="faq-playback">
|
|
428 <title>Probleme bei der Wiedergabe</title>
|
|
429
|
|
430 <qandaentry>
|
|
431 <question>
|
|
432 <para>
|
|
433 Ich kann den Grund für ein merkwürdiges Wiedergabeproblem nicht festnageln.
|
|
434 </para>
|
|
435 </question>
|
|
436 <answer>
|
|
437 <para>
|
|
438 Hast du eine übriggebliebene <filename>codecs.conf</filename>-Datei in
|
|
439 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
440 <filename>/usr/local/etc/</filename> oder einem ähnlichen Ort?
|
|
441 Entferne sie, eine veraltete <filename>codecs.conf</filename>-Datei kann obskure
|
|
442 Probleme verursachen und ist nur für Entwickler zum Zwecke der Codecunterstützung
|
|
443 gedacht. Sie überschreibt die internen Codeceinstellungen von
|
|
444 <application>MPlayer</application> und wird großes Chaos anrichten, wenn in neueren
|
|
445 Programmversionen inkompatible Änderungen gemacht wurden. Wenn die nicht gerade von
|
|
446 Experten genutzt wird, ist sie Rezept für Disaster, die in Form von scheinbar zufälligen
|
|
447 und schwer zu lokalisierenden Abstürzen und Wiedergabeproblemen auftreten.
|
|
448 Wenn du sie noch irgendwo in deinem System hast, solltest du sie jetzt entfernen.
|
|
449 </para>
|
|
450 </answer>
|
|
451 </qandaentry>
|
|
452
|
|
453 <qandaentry>
|
|
454 <question>
|
|
455 <para>
|
|
456 Wie schaffe ich es, dass Untertitel auf den schwarzen Rändern um einen Film erscheinen?
|
|
457 </para>
|
|
458 </question>
|
|
459 <answer>
|
|
460 <para>
|
|
461 Benutze den Videofilter <systemitem>expand</systemitem>, um den Bereich zu vergrößern,
|
|
462 auf dem der Film vertikal dargestellt wird, und platziere den Film am oberen Rand,
|
|
463 zum Beispiel:
|
|
464 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
|
|
465 </para>
|
|
466 </answer>
|
|
467 </qandaentry>
|
|
468 <qandaentry>
|
|
469 <question>
|
|
470 <para>
|
|
471 Wie kann ich Audio-/Untertitel-Spuren einer DVD, einer OGM-, Matroska oder NUT-Datei auswählen?
|
|
472 </para>
|
|
473 </question>
|
|
474 <answer>
|
|
475 <para>
|
|
476 Du musst die Option <option>-aid</option> (Audio-ID) oder <option>-alang</option>
|
|
477 (Audiosprache), <option>-sid</option> (Untertitel-ID) oder <option>-slang</option>
|
|
478 (Untertitelsprache) verwenden, zum Beispiel:
|
|
479 <screen>
|
|
480 <!-- -->mplayer -alang ger -slang ger <replaceable>beispiel.mkv</replaceable>
|
|
481 <!-- -->mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>beispiel.mkv</replaceable>
|
|
482 <!-- --></screen>
|
|
483 Um zu sehen, welche verfügbar sind:
|
|
484 <screen>
|
|
485 <!-- -->mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep sid
|
|
486 <!-- -->mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep aid
|
|
487 <!-- --></screen>
|
|
488 </para>
|
|
489 </answer>
|
|
490 </qandaentry>
|
|
491
|
|
492 <qandaentry>
|
|
493 <question>
|
|
494 <para>
|
|
495 Ich versuche, einen zufälligen Stream vom Internet abspielen, aber es funktioniert nicht.
|
|
496 </para>
|
|
497 </question>
|
|
498 <answer>
|
|
499 <para>
|
|
500 Versuche, den Stream mit der Option <option>-playlist</option> abzuspielen.
|
|
501 </para>
|
|
502 </answer>
|
|
503 </qandaentry>
|
|
504
|
|
505 <qandaentry>
|
|
506 <question>
|
|
507 <para>
|
|
508 Ich habe einen Film aus einem P2P-Netzwerk runtergeladen, aber er funktioniert nicht!
|
|
509 </para>
|
|
510 </question>
|
|
511 <answer>
|
|
512 <para>
|
|
513 Deine Datei ist höchstwahrscheinlich kaputt oder Fake. Wenn du sie von einem Freund
|
|
514 hast, und er sagt, dass sie funktioniert, versuche, die <application>md5sum</application>-Hashes
|
|
515 zu vergleichen.
|
|
516 </para>
|
|
517 </answer>
|
|
518 </qandaentry>
|
|
519
|
|
520 <qandaentry>
|
|
521 <question>
|
|
522 <para>
|
|
523 Ich habe Probleme dabei, die Untertitel anzeigen zu lassen, Hilfe!!
|
|
524 </para>
|
|
525 </question>
|
|
526 <answer>
|
|
527 <para>
|
|
528 Stelle sicher, dass du die Schriften ordnungsgemäß installiert hast. Gehe nochmal die
|
|
529 Schritte im Teil <link linkend="mpsub-install">Untertitel und OSD</link> des
|
|
530 Installationsabschnitts durch. Wenn du TrueType-Schriften verwendest, stelle sicher,
|
|
531 dass die <systemitem class="library">FreeType</systemitem>-Bibliothek installiert ist.
|
|
532 Andere Dinge schließen die Überprüfung deiner Untertitel in einem Texteditor oder mit
|
|
533 anderen Playern ein. Versuche auch, sie in ein anderes Format zu konvertieren.
|
|
534 </para>
|
|
535 </answer>
|
|
536 </qandaentry>
|
|
537
|
|
538 <qandaentry>
|
|
539 <question>
|
|
540 <para>
|
|
541 Warum funktioniert <application>MPlayer</application> auf Fedora Core nicht?
|
|
542 </para>
|
|
543 </question>
|
|
544 <answer>
|
|
545 <para>
|
|
546 Die Interaktion zwischen Fedora-basiertem exec-shield, prelink und jeglicher
|
|
547 Anwendung, die Windows-DLLs benutzt (so wie <application>MPlayer</application>),
|
|
548 ist schlecht.
|
|
549 </para>
|
|
550 <para>
|
|
551 Das Problem ist, dass exec-shield die Adressen des Ladens aller Systembibliotheken
|
|
552 randomisiert. Diese Randomisierung geschieht zur prelink-Zeit (einmal alle zwei Wochen).
|
|
553 </para>
|
|
554 <para>
|
|
555 Wenn <application>MPlayer</application> versucht, eine Windows-DLL zu laden, möchte
|
|
556 er diese an einer bestimmten Adresse (0x400000) ablegen. Wenn dort schon eine wichtige
|
|
557 Systembibliothek liegt, wird <application>MPlayer</application> abstürzen.
|
|
558 (Ein typisches Symptom wäre eine Speicherzugriffsverletzung bei dem Versuch,
|
|
559 Windows Media 9 Dateien abzuspielen.)
|
|
560 </para>
|
|
561 <para>
|
|
562 Wenn du dieses Problem hast, gibt es für dich zwei Optionen:
|
|
563 <itemizedlist>
|
|
564 <listitem>
|
|
565 <para>Warte zwei Wochen. Danach könnte es wieder funktionieren.</para>
|
|
566 </listitem>
|
|
567 <listitem>
|
|
568 <para>Linke alle Binärdateien auf deinem System mit geänderten prelink-Optionen neu.
|
|
569 Hier sind Schritt-für-Schritt-Anweisungen:
|
|
570 </para>
|
|
571 <para>
|
|
572 <orderedlist>
|
|
573 <listitem><para>Editiere <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> und ändere</para>
|
|
574 <para>
|
|
575 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting>
|
|
576 </para>
|
|
577 <para>
|
|
578 zu
|
|
579 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
|
|
580 </para>
|
|
581 </listitem>
|
|
582 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
|
|
583 <listitem>
|
|
584 <para>
|
|
585 <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
586 (Dies linkt alle Anwendungen neu und dauert ne ganze Weile.)
|
|
587 </para>
|
|
588 </listitem>
|
|
589 <listitem>
|
|
590 <para>
|
|
591 <command>execstack -s <replaceable>/Pfad/zu/</replaceable>mplayer</command>
|
|
592 (Dies schaltet exec-shield für die <application>MPlayer</application>-Binärdatei
|
|
593 ab.)
|
|
594 </para>
|
|
595 </listitem>
|
|
596 </orderedlist>
|
|
597 </para>
|
|
598 </listitem>
|
|
599 </itemizedlist>
|
|
600 </para></answer>
|
|
601 </qandaentry>
|
|
602
|
|
603 <qandaentry>
|
|
604 <question>
|
|
605 <para>
|
|
606 <application>MPlayer</application> bricht ab mit
|
|
607 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
608 </para>
|
|
609 </question>
|
|
610 <answer>
|
|
611 <para>
|
|
612 Benutze <application>MPlayer</application> nicht auf einer CPU, die sich von der,
|
|
613 auf der er compiliert wurde, unterscheidet, oder compiliere ihn neu mit Detektion
|
|
614 der CPU zur Laufzeit (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
615 </para>
|
|
616 </answer>
|
|
617 </qandaentry>
|
|
618
|
|
619 <qandaentry>
|
|
620 <question>
|
|
621 <para>
|
|
622 Wenn ich versuche, von meinem Empfänger zu lesen, funktioniert das zwar, aber die
|
|
623 Farben sehen komisch aus. Mit anderen Anwendungen funktioniert es.
|
|
624 </para>
|
|
625 </question>
|
|
626 <answer>
|
|
627 <para>
|
|
628 Deine Karte gibt vermutlich manche Farbräume als unterstützt an, obwohl sie sie
|
|
629 tatsächlich nicht unterstützt. Versuche es mit YUY2 anstatt der Standardeinstellung
|
|
630 YV12 (siehe Abschnitt <link linkend="tv-input">TV</link>).
|
|
631 </para>
|
|
632 </answer>
|
|
633 </qandaentry>
|
|
634
|
|
635 <qandaentry>
|
|
636 <question>
|
|
637 <para>
|
|
638 Ich bekomme sehr merkwürdige Prozentangaben (viel zu hoch), wenn ich Dateien auf
|
|
639 meinem Notebook abspiele.
|
|
640 </para>
|
|
641 </question>
|
|
642 <answer>
|
|
643 <para>
|
|
644 Das ist ein Effekt des Power Managements / Energiesparmodus deinen Notebooks (BIOS,
|
|
645 nicht Kernel). Stecke die externe Stromversorgung ein,
|
|
646 <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du dein Notebook anschaltest.
|
|
647 Du kannst auch probieren, ob dir <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
|
|
648 (eine SpeedStep-Schnittstelle für Linux) weiterhilft.
|
|
649 </para>
|
|
650 </answer>
|
|
651 </qandaentry>
|
|
652
|
|
653 <qandaentry>
|
|
654 <question>
|
|
655 <para>
|
|
656 Die Audio-/Videosynchronisation geht total verloren, wenn ich
|
|
657 <application>MPlayer</application> als root auf meinem Notebook starte.
|
|
658 Als normaler Benutzer funktioniert es normal.
|
|
659 </para>
|
|
660 </question>
|
|
661 <answer>
|
|
662 <para>
|
|
663 Dies ist wieder ein Power Management-Effekt (siehe oben).
|
|
664 Stecke die externe Stromversorgung ein, <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du
|
|
665 dein Notebook anschaltest, oder probieren die Option <option>-nortc</option>.
|
|
666 </para>
|
|
667 </answer>
|
|
668 </qandaentry>
|
|
669
|
|
670 <qandaentry>
|
|
671 <question>
|
|
672 <para>
|
|
673 Bei der Wiedergabe eines Films wird dieser plötzlich rucklig, und ich
|
|
674 bekomme folgende Nachricht:
|
|
675 <screen>Schlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!</screen>
|
|
676 </para>
|
|
677 </question>
|
|
678 <answer>
|
|
679 <para>
|
|
680 Schlecht interleavte Dateien und <option>-cache</option> funktionieren nicht gut zusammen.
|
|
681 Probiere <option>-nocache</option>.
|
|
682 </para>
|
|
683 </answer>
|
|
684 </qandaentry>
|
|
685 </qandadiv>
|
|
686
|
|
687 <qandadiv id="faq-driver">
|
|
688 <title>Video-/Audiotreiberprobleme (vo/ao)</title>
|
|
689
|
|
690 <qandaentry>
|
|
691 <question>
|
|
692 <para>
|
|
693 Wenn ich den den Vollbildmodus wechsele, bekomme ich nur schwarze Rahmen um das Bild
|
|
694 und keine wirkliche Skalierung auf Vollbildmodus.
|
|
695 </para>
|
|
696 </question>
|
|
697 <answer>
|
|
698 <para>
|
|
699 Dein Videoausgabetreiber unterstützt keine Hardwareskalierung, und da Skalierung
|
|
700 in Software unglaublich langsam sein kann, aktiviert <application>MPlayer</application>
|
|
701 diese nicht automatisch. Höchstwahrscheinlich benutzt du den Videoausgabetreiber
|
|
702 <systemitem>x11</systemitem> anstelle von <systemitem>xv</systemitem>.
|
|
703 Versuche, <option>-vo xv</option> zur Kommandozeile hinzuzufügen oder lies den Abschnitt
|
|
704 <link linkend="video">Video</link>, um mehr über alternative Videoausgabetreiber
|
|
705 zu erfahren. Die Option <option>-zoom</option> aktiviert Softwareskalierung explizit.
|
|
706 </para>
|
|
707 </answer>
|
|
708 </qandaentry>
|
|
709
|
|
710 <qandaentry>
|
|
711 <question>
|
|
712 <para>
|
|
713 Ich habe <application>MPlayer</application> gerade installiert. Wenn ich eine Videodatei
|
|
714 öffnen möchte, verursacht dies einen fatalen Fehler:
|
|
715 <screen>Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).</screen>
|
|
716 Wie kann ich mein Problem lösen?
|
|
717 </para>
|
|
718 </question>
|
|
719 <answer>
|
|
720 <para>
|
|
721 Ändere einfach dein Videoausgabegerät. Führe den folgenden Befehl aus, um eine Liste
|
|
722 aller verfügbaren Videoausgabetreiber zu erhalten:
|
|
723 <screen>mplayer -vo help</screen>
|
|
724 Nachdem du den richtigen Videoausgabetreiber gewählt hast, füge ihn zu
|
|
725 deiner Konfigurationsdatei hinzu. Füge
|
|
726 <programlisting>vo = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting>
|
|
727 zu <filename>~/.mplayer/config</filename> und/oder
|
|
728 <programlisting>vo_driver = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting>
|
|
729 zu <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> hinzu.
|
|
730 </para>
|
|
731 </answer>
|
|
732 </qandaentry>
|
|
733
|
|
734 <qandaentry>
|
|
735 <question>
|
|
736 <para>
|
|
737 Ich habe Probleme mit <replaceable>[dein Fenstermanager]</replaceable> und
|
|
738 Vollbildmodi bei xv/xmga/sdl/x11 ...
|
|
739 </para>
|
|
740 </question>
|
|
741 <answer>
|
|
742 <para>
|
|
743 Lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> und
|
|
744 schicke uns einen ordnungsgemäßen Fehlerbericht.
|
|
745 Probiere auch, mit der Option <option>-fstype</option> zu experimentieren.
|
|
746 </para>
|
|
747 </answer>
|
|
748 </qandaentry>
|
|
749
|
|
750 <qandaentry>
|
|
751 <question>
|
|
752 <para>
|
|
753 Die Audiosynchronisation geht beim Abspielen einer AVI-Datei verloren.
|
|
754 </para>
|
|
755 </question>
|
|
756 <answer>
|
|
757 <para>
|
|
758 Probiere die Option <option>-bps</option> oder <option>-nobps</option>.
|
|
759 Wenn dies nichts verbessert, lies die
|
|
760 <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link>
|
|
761 und lade die Datei zum FTP hoch.
|
|
762 </para>
|
|
763 </answer>
|
|
764 </qandaentry>
|
|
765
|
|
766 <qandaentry>
|
|
767 <question>
|
|
768 <para>
|
|
769 Mein Computer spielt MS DivX AVIs mit Auflösungen ~ 640x300 und Stereo-MP3-Ton
|
|
770 zu langsam. Wenn ich die Option <option>-nosound</option> verwende,
|
|
771 ist alles ok (aber still).
|
|
772 </para>
|
|
773 </question>
|
|
774 <answer>
|
|
775 <para>
|
|
776 Deine Maschine ist zu langsam, oder dein Soundkartentreiber ist kaputt.
|
|
777 Konsultiere die Dokumentation, um herauszufinden, wie du die Performance verbessern kannst.
|
|
778 </para>
|
|
779 </answer>
|
|
780 </qandaentry>
|
|
781
|
|
782 <qandaentry>
|
|
783 <question>
|
|
784 <para>
|
|
785 Wie kann ich <application>dmix</application> mit <application>MPlayer</application> benutzen?
|
|
786 </para>
|
|
787 </question>
|
|
788 <answer>
|
|
789 <para>
|
|
790 Nachdem du <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
|
|
791 konfiguriert hast, musst du <option>-ao alsa:device=dmix</option> benutzen.
|
|
792 </para>
|
|
793 </answer>
|
|
794 </qandaentry>
|
|
795
|
|
796 <qandaentry>
|
|
797 <question>
|
|
798 <para>
|
|
799 Ich habe keinen Ton, wenn ich ein Video abspielen möchte, und bekomme Fehlermeldungen wie diese:
|
|
800 <screen>
|
|
801 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
802 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
|
|
803 couldn't open/init audio device -> NOSOUND
|
|
804 Audio: kein Ton!!!
|
|
805 Starte Wiedergabe...<!--
|
|
806 --></screen>
|
|
807 </para>
|
|
808 </question>
|
|
809 <answer>
|
|
810 <para>
|
|
811 Läuft bei dir KDE oder GNOME mit dem aRts- oder ESD-Sounddämon? Versuche, den
|
|
812 Sounddämon zu deaktivieren oder benutze die Option
|
|
813 <option>-ao arts</option> oder <option>-ao esd</option>, damit
|
|
814 <application>MPlayer</application> aRts oder ESD benutzt.
|
|
815 Vielleicht läuft bei dir auch ALSA ohne OSS-Emulation, versuche, die ALSA OSS-Kernelmodule
|
|
816 zu laden oder füge <option>-ao alsa</option> deiner Kommandozeile hinzu, um den
|
|
817 ALSA-Audioausgabetreiber direkt zu verwenden.
|
|
818 </para>
|
|
819 </answer>
|
|
820 </qandaentry>
|
|
821
|
|
822 <qandaentry>
|
|
823 <question>
|
|
824 <para>
|
|
825 Beim Start von <application>MPlayer</application> unter KDE bekomme ich nur ein
|
|
826 schwarzes Bild, und nichts geschieht. Nach ungefähr einer Minute beginnt die Wiedergabe.
|
|
827 </para>
|
|
828 </question>
|
|
829 <answer>
|
|
830 <para>
|
|
831 Der aRts-Sounddämon von KDE blockiert das Audiogerät. Warte entweder, bis das Video startet
|
|
832 oder deaktiviere den aRts-Dämon im Kontrollzentrum. Wenn du aRts-Sound benutzen möchtest,
|
|
833 weise die Audioausgabe durch unseren nativen aRts-Audiotreiber an
|
|
834 (<option>-ao arts</option>). Wenn dies fehlschlägt oder nicht eincompiliert ist, probiere SDL
|
|
835 (<option>-ao sdl</option>) und stelle sicher, dass dein SDL aRts-Sound verarbeiten kann.
|
|
836 Eine weitere Option ist, <application>MPlayer</application> mit artsdsp zu starten.
|
|
837 </para>
|
|
838 </answer>
|
|
839 </qandaentry>
|
|
840
|
|
841 <qandaentry>
|
|
842 <question>
|
|
843 <para>
|
|
844 Ich habe A/V-Synchronisationsprobleme. Manche meiner AVIs werden gut wiedergegeben,
|
|
845 manche aber mit doppelter Geschwindigkeit!
|
|
846 </para>
|
|
847 </question>
|
|
848 <answer>
|
|
849 <para>
|
|
850 Du hast eine fehlerhafte Soundkarte oder -treiber. Höchstwahrscheinlich ist das bei
|
|
851 44100Hz behoben, und du versuchst, eine Datei wiederzugeben, die 22050Hz-Audio
|
|
852 enthält. Probiere den Audiofilter <systemitem>resample</systemitem>.
|
|
853 </para>
|
|
854 </answer>
|
|
855 </qandaentry>
|
|
856
|
|
857 <qandaentry>
|
|
858 <question>
|
|
859 <para>
|
|
860 Wenn ich diesen Film abspiele, bekomme ich Audio/Video-Desynchronisation und/oder
|
|
861 <application>MPlayer</application> stürzt mit folgender Nachricht ab:
|
|
862 <screen>DEMUXER: Zu viele (945 in 8390980 bytes) Videopakete im Puffer!</screen>
|
|
863 </para>
|
|
864 </question>
|
|
865 <answer>
|
|
866 <para>
|
|
867 Das kann mehrere Gründe haben.
|
|
868 <itemizedlist>
|
|
869 <listitem>
|
|
870 <para>
|
|
871 Deine CPU <emphasis>und/oder</emphasis> Grafikkarte <emphasis>und/oder</emphasis>
|
|
872 Bus ist zu langsam. <application>MPlayer</application> zeigt eine Nachricht an,
|
|
873 wenn dies der Fall ist (und der Zähler der ausgelassenen Frames schnell hochzählt).
|
|
874 </para>
|
|
875 </listitem>
|
|
876 <listitem>
|
|
877 <para>
|
|
878 Wenn es ein AVI ist, handelt es sich vielleicht um schlechtes Interleaving, probiere
|
|
879 <option>-ni</option>, um dies zu umgehen.
|
|
880 Es kann sich auch um einen schlechten Header handelt, in diesem Fall kann
|
|
881 <option>-nobps</option> und/oder <option>-mc 0</option> helfen.
|
|
882 </para>
|
|
883 </listitem>
|
|
884 <listitem>
|
|
885 <para>
|
|
886 Dein Soundtreiber ist fehlerhaft. Siehe den <link linkend="audio">Abschnitt Audio</link>.
|
|
887 </para>
|
|
888 </listitem>
|
|
889 </itemizedlist>
|
|
890 </para>
|
|
891 </answer>
|
|
892 </qandaentry>
|
|
893
|
|
894 <qandaentry>
|
|
895 <question>
|
|
896 <para>
|
|
897 Wie kann ich die A/V-Desynchronisation beim Spulen durch RealMedia-Streams loswerden?
|
|
898 </para>
|
|
899 </question>
|
|
900 <answer>
|
|
901 <para>
|
|
902 <option>-mc 0.1</option> kann helfen.
|
|
903 </para>
|
|
904 </answer>
|
|
905 </qandaentry>
|
|
906 </qandadiv>
|
|
907
|
|
908 <qandadiv id="faq-dvd">
|
|
909 <title>DVD-Wiedergabe</title>
|
|
910 <qandaentry>
|
|
911 <question>
|
|
912 <para>
|
|
913 Was ist mit DVD-Navigation/-menüs?
|
|
914 </para>
|
|
915 </question>
|
|
916 <answer>
|
|
917 <para>
|
|
918 <application>MPlayer</application> unterstützt keine DVD-Menüs, bedingt durch ernsthafte
|
|
919 architektonische Beschränkungen, die die Verarbeitung von stillstehenden und interaktiven Inhalten
|
|
920 verhindert. Wenn du schicke Menüs haben möchtest, musst du einen anderen Player wie
|
|
921 <application>xine</application>, <application>vlc</application> oder <application>Ogle</application>
|
|
922 verwenden. Willst du DVD-Navigation in <application>MPlayer</application> sehen, musst du diese
|
|
923 selbst implementieren, sei dir aber dessen bewusst, dass die eine größere Aufgabe ist.
|
|
924 </para>
|
|
925 </answer>
|
|
926 </qandaentry>
|
|
927
|
|
928 <qandaentry>
|
|
929 <question>
|
|
930 <para>
|
|
931 Was ist mit Untertiteln? Kann sie <application>MPlayer</application> darstellen?
|
|
932 </para>
|
|
933 </question>
|
|
934 <answer>
|
|
935 <para>
|
|
936 Ja. Siehe <link linkend="dvd">Kapitel DVD</link>.
|
|
937 </para>
|
|
938 </answer>
|
|
939 </qandaentry>
|
|
940
|
|
941 <qandaentry>
|
|
942 <question>
|
|
943 <para>
|
|
944 Wie kann ich den Regionalcode meines DVD-Laufwerks setzen? Ich habe kein Windows!
|
|
945 </para>
|
|
946 </question>
|
|
947 <answer>
|
|
948 <para>
|
|
949 Benutze das Tool <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
|
|
950 </para>
|
|
951 </answer>
|
|
952 </qandaentry>
|
|
953
|
|
954 <qandaentry>
|
|
955 <question>
|
|
956 <para>
|
|
957 Ich kann keine DVD abspielen, MPlayer hängt oder gibt "Encrypted VOB file!"-Fehler aus.
|
|
958 </para>
|
|
959 </question>
|
|
960 <answer>
|
|
961 <para>
|
|
962 Der Code für die CSS-Entschlüsselung funktioniert mit manchen DVD-Laufwerken nicht, wenn der
|
|
963 Regionalcode nicht entsprechend gesetzt ist. Siehe Antwort zu vorigen Frage.
|
|
964 </para>
|
|
965 </answer>
|
|
966 </qandaentry>
|
|
967
|
|
968 <qandaentry>
|
|
969 <question>
|
|
970 <para>
|
|
971 Muss ich (setuid) root sein, um eine DVD abzuspielen?
|
|
972 </para>
|
|
973 </question>
|
|
974 <answer>
|
|
975 <para>
|
|
976 Nein. Du musst jedoch die entsprechenden Rechte für den DVD-Geräteeintrag
|
|
977 (in <filename class="directory">/dev/</filename>) haben.
|
|
978 </para>
|
|
979 </answer>
|
|
980 </qandaentry>
|
|
981
|
|
982 <qandaentry>
|
|
983 <question>
|
|
984 <para>
|
|
985 Ist es möglich, nur ausgewählte Kapitel abzuspielen/zu encodieren?
|
|
986 </para>
|
|
987 </question>
|
|
988 <answer>
|
|
989 <para>
|
|
990 Ja, probiere die Option <option>-chapter</option>.
|
|
991 </para>
|
|
992 </answer>
|
|
993 </qandaentry>
|
|
994
|
|
995 <qandaentry>
|
|
996 <question>
|
|
997 <para>
|
|
998 Meine DVD-Wiedergabe ist träge!
|
|
999 </para>
|
|
1000 </question>
|
|
1001 <answer>
|
|
1002 <para>
|
|
1003 Verwende die Option <option>-cache</option> (beschrieben in der man page) und versuche, mit dem
|
|
1004 Tool <command>hdparm</command> (beschrieben im Kapitel <link linkend="drives">CD</link>), DMA
|
|
1005 für das DVD-Laufwerk zu aktivieren.
|
|
1006 </para>
|
|
1007 </answer>
|
|
1008 </qandaentry>
|
|
1009
|
|
1010 <qandaentry>
|
|
1011 <question>
|
|
1012 <para>
|
|
1013 Ich habe eine DVD mit vobcopy kopiert. Wie kann ich es von meiner Festplatte abspielen/encodieren?
|
|
1014 </para>
|
|
1015 </question>
|
|
1016 <answer>
|
|
1017 <para>
|
|
1018 Benutze die Option <option>-dvd-device</option>, um auf das Verzeichnis zu zeigen, das die
|
|
1019 Dateien enthält:
|
|
1020 <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/Pfad/zum/Verzeichnis</replaceable></screen>
|
|
1021 </para>
|
|
1022 </answer>
|
|
1023 </qandaentry>
|
|
1024 </qandadiv>
|
|
1025
|
|
1026 <qandadiv id="faq-features">
|
|
1027 <title>Feature Requests</title>
|
|
1028 <qandaentry>
|
|
1029 <question>
|
|
1030 <para>
|
|
1031 Wenn <application>MPlayer</application> gerade pausiert und ich versuche zu spulen oder eine
|
|
1032 andere Taste drücke, hört der Pausezustand auf. Ich würde gern in einem pausierten Film spulen.
|
|
1033 </para>
|
|
1034 </question>
|
|
1035 <answer>
|
|
1036 <para>
|
|
1037 Dies ist recht verzwickt zu implementieren, ohne dabei A/V-Synchronisation zu verlieren.
|
|
1038 Alle Versuche sind bisher fehlgeschlagen, Patches sind aber willkommen.
|
|
1039 </para>
|
|
1040 </answer>
|
|
1041 </qandaentry>
|
|
1042
|
|
1043 <qandaentry>
|
|
1044 <question>
|
|
1045 <para>
|
|
1046 Ich möchte +/- 1 Frame anstatt 10 Sekunden spulen.
|
|
1047 </para>
|
|
1048 </question>
|
|
1049 <answer>
|
|
1050 <para>
|
|
1051 Du kannst jeweils einen Frame vorwärtsgehen durch Drücken von <keycap>.</keycap>.
|
|
1052 Wenn der Film nicht pausiert war, wird er danach pausiert (siehe man page für Details).
|
|
1053 Rückwärts gehen zu können wird in naher Zukunft vermutlich nicht implementiert.
|
|
1054 </para>
|
|
1055 </answer>
|
|
1056 </qandaentry>
|
|
1057 </qandadiv>
|
|
1058
|
|
1059 <qandadiv id="faq-encoding">
|
|
1060 <title>Encodierung</title>
|
|
1061 <qandaentry>
|
|
1062 <question>
|
|
1063 <para>
|
|
1064 Wie kann ich encodieren?
|
|
1065 </para>
|
|
1066 </question>
|
|
1067 <answer>
|
|
1068 <para>
|
|
1069 Lies den Abschnitt <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
|
1070 </para>
|
|
1071 </answer>
|
|
1072 </qandaentry>
|
|
1073
|
|
1074 <qandaentry>
|
|
1075 <question>
|
|
1076 <para>
|
|
1077 Wie kann ich eine komplette DVD in eine Datei schreiben (dumpen)?
|
|
1078 </para>
|
|
1079 </question>
|
|
1080 <answer>
|
|
1081 <para>
|
|
1082 Hast du einmal deinen Titel ausgewählt und sichergestellt, dass
|
|
1083 <application>MPlayer</application> ihn richtig abspielt, benutze die Option
|
|
1084 <option>-dumpstream</option>.
|
|
1085 Zum Beispiel wird
|
|
1086 <screen>mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable></screen>
|
|
1087 den fünften Titel der DVD in die Datei <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> schreiben.
|
|
1088 </para>
|
|
1089 </answer>
|
|
1090 </qandaentry>
|
|
1091
|
|
1092 <qandaentry>
|
|
1093 <question>
|
|
1094 <para>
|
|
1095 Wie kann ich (S)VCDs automatisch erstellen?
|
|
1096 </para>
|
|
1097 </question>
|
|
1098 <answer>
|
|
1099 <para>
|
|
1100 Probiere das Script <filename>mencvcd</filename> aus dem Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename>.
|
|
1101 Damit kannst du DVDs oder andere Filme automatisch ins VCD- oder SVCD-Format encodieren
|
|
1102 und sogar direkt auf CD brennen.
|
|
1103 </para>
|
|
1104 </answer>
|
|
1105 </qandaentry>
|
|
1106
|
|
1107 <qandaentry>
|
|
1108 <question>
|
|
1109 <para>
|
|
1110 Wie kann ich (S)VCDs erstellen?
|
|
1111 </para>
|
|
1112 </question>
|
|
1113 <answer>
|
|
1114 <para>
|
|
1115 Neuere Versionen von <application>MEncoder</application> können direkt MPEG-2-Dateien erstellen,
|
|
1116 die als Basis zur Erstellung einer VCD oder SVCD benutzt werden können. Sie können vermutlich
|
|
1117 direkt auf allen Plattformen abgespielt werden (zum Beispiel, um ein Video eines digitalen Camcorders
|
|
1118 mit Freunden zu teilen, die sich nicht so gut mit Computern auskennen).
|
|
1119 Bitte lies
|
|
1120 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwendung von MEncoder zur Erstellung VCD/SVCD/DVD-kompatiblen Dateien</link>
|
|
1121 für weitere Details.
|
|
1122 </para>
|
|
1123 </answer>
|
|
1124 </qandaentry>
|
|
1125
|
|
1126 <qandaentry>
|
|
1127 <question>
|
|
1128 <para>
|
|
1129 Wie kann ich zwei Videodateien zusammenfügen?
|
|
1130 </para>
|
|
1131 </question>
|
|
1132 <answer>
|
|
1133 <para>
|
|
1134 MPEG-Dateien können mit Glück zu einer einzelnen Datei zusammengefügt werden.
|
|
1135 Für AVI-Dateien kannst du die Unterstützung von <application>MEncoder</application>
|
|
1136 für mehrere Dateien folgendermaßen verwenden:
|
|
1137 <screen>mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>datei1.avi</replaceable> <replaceable>datei2.avi</replaceable></screen>
|
|
1138 Das funktioniert jedoch nur für Dateien, die das gleiche Format haben und denselben Codec verwenden.
|
|
1139 Du kannst außerdem
|
|
1140 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> und
|
|
1141 <application>avimerge</application> (Teil von
|
|
1142 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>)
|
|
1143 verwenden.
|
|
1144 </para>
|
|
1145 </answer>
|
|
1146 </qandaentry>
|
|
1147
|
|
1148 <qandaentry>
|
|
1149 <question>
|
|
1150 <para>
|
|
1151 Wie kann ich AVI-Dateien mit kaputtem Index oder schlechtem Interleaving reparieren?
|
|
1152 </para>
|
|
1153 </question>
|
|
1154 <answer>
|
|
1155 <para>
|
|
1156 Um zu vermeiden, dass du <option>-idx</option> für das Spulen in AVI-Dateien mit kaputtem Index
|
|
1157 oder <option>-ni</option> für die Wiedergabe von AVIs mit schlechtem Interleaving verwenden
|
|
1158 musste, benutze den Befehl
|
|
1159 <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
|
|
1160 um Video- und Audiostreams in eine neue AVI-Datei zu kopieren, wobei der Index neu generiert
|
|
1161 wird und das Interleaving korrigiert wird.
|
|
1162 Natürlich kann dies nicht mögliche Fehler in Video- und/oder Audiostreams reparieren.
|
|
1163 </para>
|
|
1164 </answer>
|
|
1165 </qandaentry>
|
|
1166
|
|
1167 <qandaentry>
|
|
1168 <question>
|
|
1169 <para>
|
|
1170 Wie kann ich das den Aspekt einer AVI-Datei reparieren?
|
|
1171 </para>
|
|
1172 </question>
|
|
1173 <answer>
|
|
1174 <para>
|
|
1175 Du kannst soetwas dank der Option <option>-force-avi-aspect</option> von
|
|
1176 <application>MEncoder</application> tun, welche den Aspekt, der im
|
|
1177 AVI OpenDML vprp Header gespeichert ist, überschreibt. Zum Beispiel:
|
|
1178 <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3</screen>
|
|
1179 </para>
|
|
1180 </answer>
|
|
1181 </qandaentry>
|
|
1182
|
|
1183 <qandaentry>
|
|
1184 <question>
|
|
1185 <para>
|
|
1186 Ich kann keine DVD-Untertitel in AVI encodieren!
|
|
1187 </para>
|
|
1188 </question>
|
|
1189 <answer>
|
|
1190 <para>
|
|
1191 Du musst die Option <option>-sid</option> richtig angeben.
|
|
1192 </para>
|
|
1193 </answer>
|
|
1194 </qandaentry>
|
|
1195
|
|
1196 <qandaentry>
|
|
1197 <question>
|
|
1198 <para>
|
|
1199 Wie kann ich nur ausgewählte Kapitel einer DVD encodieren?
|
|
1200 </para>
|
|
1201 </question>
|
|
1202 <answer>
|
|
1203 <para>
|
|
1204 Benutze die Option <option>-chapter</option> korrekt, wie: <option>-chapter 5-7</option>.
|
|
1205 </para>
|
|
1206 </answer>
|
|
1207 </qandaentry>
|
|
1208
|
|
1209 <qandaentry>
|
|
1210 <question>
|
|
1211 <para>
|
|
1212 Ich versuche, mit Dateien der Größe 2GB+ auf einem VFAT-Dateisystem zu arbeiten. Klappt das?
|
|
1213 </para>
|
|
1214 </question>
|
|
1215 <answer>
|
|
1216 <para>
|
|
1217 Nein, VFAT unterstützt keine Dateien größer als 2GB.
|
|
1218 </para>
|
|
1219 </answer>
|
|
1220 </qandaentry>
|
|
1221
|
|
1222 <qandaentry>
|
|
1223 <question>
|
|
1224 <para>
|
|
1225 Warum ist die von <application>MEncoder</application> ausgegebene empfohlene Bitrate negativ?
|
|
1226 </para>
|
|
1227 </question>
|
|
1228 <answer>
|
|
1229 <para>
|
|
1230 Da die Bitrate, mit der du den Ton encodiert hast, zu groß ist, dass der Film auf eine CD zu passt.
|
|
1231 Überprüfe, ob du libmp3lame ordentlich installiert hast.
|
|
1232 </para>
|
|
1233 </answer>
|
|
1234 </qandaentry>
|
|
1235
|
|
1236 <qandaentry>
|
|
1237 <question>
|
|
1238 <para>
|
|
1239 Ich kann eine ASF-Datei nicht zu AVI/MPEG-4 (DivX) konvertieren, da sie 1000 fps verwendet.
|
|
1240 </para>
|
|
1241 </question>
|
|
1242 <answer>
|
|
1243 <para>
|
|
1244 Da ASF eine variable Framerate verwendet, AVI jedoch nur feste, musst du die Option
|
|
1245 <option>-ofps</option> händisch setzen.
|
|
1246 </para>
|
|
1247 </answer>
|
|
1248 </qandaentry>
|
|
1249
|
|
1250
|
|
1251 <qandaentry>
|
|
1252 <question>
|
|
1253 <para>
|
|
1254 Wie kann ich Untertitel in die Ausgabedatei packen?
|
|
1255 </para>
|
|
1256 </question>
|
|
1257 <answer>
|
|
1258 <para>
|
|
1259 Übergib einfach <option>-sub <dateiname></option> (oder <option>-sid</option>, respektive)
|
|
1260 an <application>MEncoder</application>.
|
|
1261 </para>
|
|
1262 </answer>
|
|
1263 </qandaentry>
|
|
1264
|
|
1265 <qandaentry>
|
|
1266 <question>
|
|
1267 <para>
|
|
1268 Wie kann ich nur Ton von einem Musikvideo encodieren?
|
|
1269 </para>
|
|
1270 </question>
|
|
1271 <answer>
|
|
1272 <para>
|
|
1273 Dies ist nicht direkt möglich, du kannst aber folgendes probieren (beachte das
|
|
1274 <emphasis role="bold">&</emphasis> am Ende des
|
|
1275 <command>mplayer</command>-Befehls):
|
|
1276 <screen><!--
|
|
1277 -->mkfifo encode
|
|
1278 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
|
|
1279 lame <replaceable>deine Optionen</replaceable> encode music.mp3
|
|
1280 rm encode<!--
|
|
1281 --></screen>
|
|
1282 Dies erlaubt dir, jeden Encoder zu verwenden, nicht nur <application>LAME</application>,
|
|
1283 ersetze in obigem Befehl einfach <command>lame</command> durch den Audioencoder deiner Wahl.
|
|
1284 </para>
|
|
1285 </answer>
|
|
1286 </qandaentry>
|
|
1287
|
|
1288 <qandaentry>
|
|
1289 <question>
|
|
1290 <para>
|
|
1291 Warum versagen third-party-Player bei dem Versuch, MPEG-4-Filme abzuspielen, die von
|
|
1292 <application>MEncoder</application>-Versionen nach 1.0pre7 erstellt wurden?
|
|
1293 </para>
|
|
1294 </question>
|
|
1295 <answer>
|
|
1296 <para>
|
|
1297 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, die native MPEG-4-Encodierungsbibliothek,
|
|
1298 die normalerweise mit <application>MEncoder</application> verfügbar ist,
|
|
1299 pflegte den FourCC bei der Encodierung von MPEG-4-Video auf 'DIVX' zu setzen
|
|
1300 (der FourCC ist ein AVI-Tag, der die Software angibt, die für die Encodierung benutzt wurde, und bestimmt, welche Software zur Decodierung des Videos verwendet werden soll).
|
|
1301 Dies hat viele Menschen dazu veranlasst zu denken, dass
|
|
1302 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> eine DivX-Encodierungsbibliothek ist,
|
|
1303 während es sich um eine MPEG-4-Encodierungsbibliothek handelt, die den MPEG-4-Standard
|
|
1304 wesentlich besser implementiert, als das DivX tut.
|
|
1305 Daher ist der neue Standard-FourCC von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
1306 'FMP4', du kannst dieses Verhalten jedoch mit der <application>MEncoder</application>-Option
|
|
1307 <option>-ffourcc</option> überschreiben.
|
|
1308 Du kannst den FourCC existierender Dateien auf dieselbe Weise ändern:
|
|
1309 <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID</screen>
|
|
1310 Beachte, dass dies den FourCC auf XVID anstelle von DIVX ändert.
|
|
1311 Dies wird empfohlen, da der FourCC DIVX DivX4 bedeutet, welcher ein sehr einfacher MPEG-4-Codec
|
|
1312 ist, während DX50 und XVID für volles MPEG-4 (ASP) stehen.
|
|
1313 Wenn du den FourCC auf DIVX änderst, kann es daher dazu kommen, dass manche schlechte Software
|
|
1314 oder Hardware-Player bei manchen fortgeschrittenen Features, die
|
|
1315 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> unterstützt, DivX aber nicht,
|
|
1316 ins Stocken geraten; andererseits liegt
|
|
1317 <systemitem class="library">XviD</systemitem> im Sinne der Funktionalität näher an
|
|
1318 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> und wird von allen anständigen
|
|
1319 Playern unterstützt.
|
|
1320 </para>
|
|
1321 </answer>
|
|
1322 </qandaentry>
|
|
1323
|
|
1324 <qandaentry>
|
|
1325 <question>
|
|
1326 <para>
|
|
1327 Wie kann ich eine Datei encodieren, die nur Ton enthält?
|
|
1328 </para>
|
|
1329 </question>
|
|
1330 <answer>
|
|
1331 <para>
|
|
1332 Benutze <filename>aconvert</filename> vom Unterverzeichnis
|
|
1333 <filename class="directory">TOOLS</filename> im MPlayer-Sourcenbaum.
|
|
1334 </para>
|
|
1335 </answer>
|
|
1336 </qandaentry>
|
|
1337
|
|
1338 <qandaentry>
|
|
1339 <question>
|
|
1340 <para>
|
|
1341 Wie kann ich in AVI eingebettete Untertitel wiedergegeben?
|
|
1342 </para>
|
|
1343 </question>
|
|
1344 <answer>
|
|
1345 <para>
|
|
1346 Benutze <filename>avisubdump.c</filename> vom Unterverzeichnis
|
|
1347 <filename class="directory">TOOLS</filename> oder lies
|
|
1348 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">diese Dokument über Extraktion/Demultiplexing von Untertiteln in OpenDML AVI-Dateien</ulink>.
|
|
1349 </para>
|
|
1350 </answer>
|
|
1351 </qandaentry>
|
|
1352
|
|
1353 <qandaentry>
|
|
1354 <question>
|
|
1355 <para>
|
|
1356 MPlayer kann nicht...
|
|
1357 </para>
|
|
1358 </question>
|
|
1359 <answer>
|
|
1360 <para>
|
|
1361 Schau mal ins Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename> für
|
|
1362 eine Sammlung verschiedener Skripts und Hacks.
|
|
1363 <filename>TOOLS/README</filename> enthält Dokumentation.
|
|
1364 </para>
|
|
1365 </answer>
|
|
1366 </qandaentry>
|
|
1367
|
|
1368 </qandadiv>
|
|
1369 </qandaset>
|
|
1370
|
|
1371 </chapter>
|