Mercurial > mplayer.hg
annotate help_mp-sk.h @ 7472:c4434bdf6e51
tons of warning fixes, also some 10l bugfixes, including Dominik's PVA bug
author | arpi |
---|---|
date | Sun, 22 Sep 2002 02:33:28 +0000 |
parents | 29cce5d75dca |
children | f1fe8c65f159 |
rev | line source |
---|---|
4591 | 1 // Translated by: Daniel Beňa, benad@centrum.cz |
7428 | 2 // Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming |
3 | |
4591 | 4 // ========================= MPlayer help =========================== |
5 | |
6 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
7 static char* banner_text= | |
8 "\n\n" | |
9 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (viď DOCS!)\n" | |
10 "\n"; | |
11 | |
12 // Preklad do slovenčiny | |
13 | |
14 static char help_text[]= | |
7428 | 15 "Použitie: mplayer [prepínače] [url|cesta/]menosúboru\n" |
4591 | 16 "\n" |
17 "Prepínače:\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
18 " -vo <drv[:dev]> výber výstup. video ovládača&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
19 " -ao <drv[:dev]> výber výstup. audio ovládača&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n" |
4591 | 20 " -vcd <trackno> prehrať VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n" |
21 #ifdef HAVE_LIBCSS | |
22 " -dvdauth <dev> určenie DVD zariadenia pre overenie autenticity (pre kódované disky)\n" | |
23 #endif | |
24 #ifdef USE_DVDREAD | |
25 " -dvd <titleno> prehrať DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto súboru\n" | |
7428 | 26 " -alang/-slang vybrať jazyk DVD zvuku/titulkov (pomocou 2-miest. kódu krajiny)\n" |
4591 | 27 #endif |
28 " -ss <timepos> posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n" | |
29 " -nosound prehrávať bez zvuku\n" | |
30 " -fs -vm -zoom voľby pre prehrávanie na celú obrazovku (celá obrazovka\n meniť videorežim, softvérový zoom)\n" | |
31 " -x <x> -y <y> zvetšenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaľ to vie -vo ovládač!)\n" | |
32 " -sub <file> voľba súboru s titulkami (viď tiež -subfps, -subdelay)\n" | |
33 " -playlist <file> určenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n" | |
34 " -vid x -aid y výber čísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n" | |
35 " -fps x -srate y voľba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n" | |
36 " -pp <quality> aktivácia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n" | |
37 " -framedrop povoliť zahadzovanie snímkov (pre pomalé stroje)\n" | |
38 "\n" | |
7428 | 39 "Zákl. klávesy: (pre kompl. pozrite aj man stránku a input.conf)\n" |
4591 | 40 " <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n" |
41 " hore / dole posun vzad/vpred o 1 minútu\n" | |
7428 | 42 " pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 minút\n" |
4591 | 43 " < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrávaných súborov\n" |
44 " p al. medzerník pauza pri prehrávaní (pokračovaní stlačením niektorej klávesy)\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
45 " q alebo ESC koniec prehrávania a ukončenie programu\n" |
4591 | 46 " + alebo - upraviť spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" |
47 " o cyklická zmena režimu OSD: nič / pozícia / pozícia+čas\n" | |
48 " * alebo / pridať alebo ubrať hlasitosť (stlačením 'm' výber master/pcm)\n" | |
49 " z alebo x upraviť spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" | |
7428 | 50 " r alebo t upraviť pozíciu titulkov hore/dole, pozrite tiež -vop !\n" |
4591 | 51 "\n" |
52 " * * * * PREČÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ĎALŠIE VOĽBY A KLÁVESY)! * * * *\n" | |
53 "\n"; | |
54 #endif | |
55 | |
56 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
57 // mplayer.c: | |
58 | |
59 #define MSGTR_Exiting "\nKončím... (%s)\n" | |
60 #define MSGTR_Exit_frames "Požadovaný počet snímkov prehraný" | |
61 #define MSGTR_Exit_quit "Koniec" | |
62 #define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru" | |
63 #define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba" | |
64 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer prerušený signálom %d v module: %s \n" | |
65 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemôžem najsť domáci (HOME) adresár\n" | |
66 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n" | |
67 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváram konfiguračný súbor: %s\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
68 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatné meno výstupného videoovládača: %s\nPoužite '-vo help' pre zoznam dostupných ovládačov.\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
69 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatné meno výstupného audioovládača: %s\nPoužite '-ao help' pre zoznam dostupných ovládačov.\n" |
4591 | 70 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojových kódov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
71 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemôžem načítať font: %s\n" | |
72 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemôžem načítať titulky: %s\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
73 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba pri spracovaní kľúča DVD.\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
74 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD kľúč požadovaný na príkazovom riadku je uschovaný pre rozkódovanie.\n" |
4591 | 75 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD sekvencia overenia autenticity vypadá v poriadku.\n" |
76 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: požadovaný prúd chýba!\n" | |
77 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvoriť súbor pre dump!!!\n" | |
78 #define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n" | |
79 #define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Použite voľbu -fps !\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
80 #define MSGTR_NoVideoStream "Žiaľ, žiadny videoprúd... to sa zatiaľ nedá prehrať.\n" |
4591 | 81 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Pokúšam sa vynútiť rodinu audiokodeku %d ...\n" |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
82 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemôžem nájsť audio kodek pre požadovanú rodinu, použijem ostatné.\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
83 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemôžem nájsť kodek pre audio formát 0x%X !\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
84 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokúste sa upgradovať %s z etc/codecs.conf\n*** Pokiaľ problém pretrvá, prečítajte si DOCS/CODECS!\n" |
4591 | 85 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nejde inicializovať audio kodek! -> bez zvuku\n" |
86 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Pokúšam se vnútiť rodinu videokodeku %d ...\n" | |
87 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nemôžem najsť video kodek pre požadovanú rodinu, použijem ostatné.\n" | |
88 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemôžem najsť kodek pre video formát 0x%X !\n" | |
89 #define MSGTR_VOincompCodec "Žiaľ, vybrané video_out zariadenie je nekompatibilné s týmto kodekom.\n" | |
90 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Nemôžem inicializovať videokodek :(\n" | |
91 #define MSGTR_EncodeFileExists "Súbor už existuje: %s (neprepíšte si svoj obľúbený AVI súbor!)\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
92 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nemôžem vytvoriť súbor pre encoding\n" |
4591 | 93 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemôžem inicializovať video driver!\n" |
94 #define MSGTR_CannotInitAO "nemôžem otvoriť/inicializovať audio driver -> TICHO\n" | |
95 #define MSGTR_StartPlaying "Začínam prehrávať...\n" | |
96 | |
97 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
98 " ***********************************************************\n"\ | |
99 " **** Na prehratie tohoto je váš systém príliš POMALÝ! ****\n"\ | |
100 " ***********************************************************\n"\ | |
101 "!!! Možné príčiny, problémy a riešenia:\n"\ | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
102 "- Nejčastejšie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládač. Riešenie: skúste -ao sdl al. použite\n"\ |
7428 | 103 " ALSA 0.5 alebo oss emuláciu z ALSA 0.9. viac tipov sa dozviete v DOCS/sound.html!\n"\ |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
104 "- Pomalý video výstup. Skúste iný -vo ovládač (pre zoznam: -vo help) alebo skúste\n"\ |
4591 | 105 " s voľbou -framedrop ! Tipy pre ladenie/zrýchlenie videa sú v DOCS/video.html\n"\ |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
106 "- Pomalý cpu. Neskúšajte prehrávať veľké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste -hardframedrop\n"\ |
4591 | 107 "- Poškodený súbor. Skúste rôzne kombinácie týchto volieb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ |
7428 | 108 "- Používate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru? skúste -nocache\n"\ |
4591 | 109 "Pokiaľ nič z toho nie je pravda, prečítajte si DOCS/bugreports.html !\n\n" |
110 | |
111 #define MSGTR_NoGui "MPlayer bol preložený BEZ podpory GUI!\n" | |
112 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n" | |
113 #define MSGTR_Playing "Prehrávam %s\n" | |
114 #define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n" | |
115 #define MSGTR_FPSforced "FPS vnútené na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | |
7428 | 116 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovné s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimálne! Na získanie max. výkonu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n" |
117 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilované pre x86 CPU s rozšíreniami:" | |
118 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostupné video výstupné pluginy:\n" | |
119 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné video výstupné ovládače:\n" | |
120 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné audio výstupné ovládače:\n" | |
121 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" | |
122 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" | |
123 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostupné (vkompilované) audio rodiny kodekov/ovládače:\n" | |
124 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostupné (vkompilované) video rodiny kodekov/ovládače:\n" | |
125 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Používam Linuxové hardvérové RTC časovanie (%ldHz)\n" | |
126 #define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Video: nemôžem čítať vlastnosti\n" | |
127 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenájdený prúd\n" | |
128 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initializujem audio kodek...\n" | |
129 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otváraní/inicializácii vybraných video_out (-vo) zariadení!\n" | |
130 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnútený video kodek: %s\n" | |
131 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n" | |
132 #define MSGTR_AOComment "AO: Komentár: %s\n" | |
133 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: žiadne video!!!\n" | |
134 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemôžem inicializovať video filtre (-vop) alebo video výstup (-vo) !\n" | |
135 #define MSGTR_Paused "\n------ PAUZA -------\r" | |
136 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemôžem načítať playlist %s\n" | |
137 | |
138 // mencoder.c: | |
139 | |
140 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (viď. DOCS!)\n" | |
141 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Používam pass3 ovládací súbor: %s\n" | |
142 #define MSGTR_MissingFilename "\nChýbajúce meno súboru!\n\n" | |
143 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemôžem otvoriť súbor/zariadenie\n" | |
144 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Chyba v DVD auth...\n" | |
145 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemôžem otvoriť demuxer\n" | |
146 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nŽiaden encoder (-oac) vybraný! Vyberte jeden alebo -nosound. Použite -oac help !\n" | |
147 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nŽiaden encoder (-ovc) vybraný! Vyberte jeden, použite -ovc help !\n" | |
148 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializujem audio kodek...\n" | |
149 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemôžem otvoriť súbor '%s'\n" | |
150 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhal to open the encoder\n" | |
151 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forcing output fourcc to %x [%.4s]\n" | |
152 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Writing AVI header...\n" | |
153 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n" | |
154 #define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!! \n" | |
155 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error writing file.\n" | |
156 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nWriting AVI index...\n" | |
157 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Fixup AVI header...\n" | |
158 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Recommended video bitrate for %s CD: %d\n" | |
159 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs %d frames\n" | |
160 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs\n" | |
4591 | 161 |
162 // open.c, stream.c: | |
163 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n" | |
164 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!" | |
165 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n" | |
166 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvoriť URL: %s\n" | |
167 #define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n" | |
168 #define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n" | |
169 | |
170 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s\n" | |
171 #define MSGTR_DVDwait "Čítam štruktúru disku, prosím čakajte...\n" | |
172 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" | |
173 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" | |
174 #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n" | |
175 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
176 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d úhlov pohľadov.\n" |
4591 | 177 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n" |
178 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n" | |
179 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
180 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspešne otvorené!\n" | |
181 | |
182 // demuxer.c, demux_*.c: | |
183 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička audio prúdu %d predefinovaná!\n" | |
184 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička video prúdu %d predefinovaná!\n" | |
185 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtech) audio paketov v bufferi!\n" | |
186 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtech) video paketov v bufferi!\n" | |
7428 | 187 #define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \ |
188 "Pre .AVI súbory skúste vynútiť neprekladaný mód voľbou -ni\n" | |
189 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n" | |
4591 | 190 #define MSGTR_DetectedFILMfile "Detekovaný FILM formát súboru!\n" |
191 #define MSGTR_DetectedFLIfile "Detekovaný FLI formát súboru!\n" | |
192 #define MSGTR_DetectedROQfile "Detekovaný ROQ formát súboru!\n" | |
193 #define MSGTR_DetectedREALfile "Detekovaný REAL formát súboru!\n" | |
194 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Detekovaný AVI formát súboru!\n" | |
195 #define MSGTR_DetectedASFfile "Detekovaný ASF formát súboru!\n" | |
196 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detekovaný MPEG-PES formát súboru!\n" | |
197 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detekovaný MPEG-PS formát súboru!\n" | |
198 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detekovaný MPEG-ES formát súboru!\n" | |
199 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detekovaný QuickTime/MOV formát súboru!\n" | |
7428 | 200 #define MSGTR_DetectedYUV4MPEG2file "Detekovaný YUV4MPEG2 formát súboru!\n" |
201 #define MSGTR_DetectedNuppelVideofile "Detekovaný NuppelVideo formát súboru!\n" | |
202 #define MSGTR_DetectedVIVOfile "Detekovaný VIVO formát súboru!\n" | |
203 #define MSGTR_DetectedBMPfile "Detekovaný BMP formát súboru!\n" | |
204 #define MSGTR_DetectedOGGfile "Detekovaný OGG formát súboru!\n" | |
205 #define MSGTR_DetectedRAWDVfile "Detekovaný RAWDV formát súboru!\n" | |
206 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovaný audio súbor!\n" | |
207 #define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formát... (možno Transport Stream?)\n" | |
4591 | 208 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Chýbajúci MPEG video prúd!? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n" |
209 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n" | |
210 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\ | |
211 "==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n" | |
212 #define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n" | |
213 #define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
214 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n" |
4591 | 215 |
216 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: súbor neobsahuje vybraný audio alebo video prúd\n" | |
217 | |
218 #define MSGTR_NI_Forced "Vnútený" | |
219 #define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný" | |
220 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n" | |
221 | |
222 #define MSGTR_UsingNINI "Používam NEPREKLADANÝ poškodený formát súboru AVI!\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
223 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemôžem určiť počet snímkov (pre absolútny posun) \n" |
4591 | 224 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemôžem sa posúvať v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste použíť voľbu -idx !) \n" |
225 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n" | |
226 | |
227 #define MSGTR_EncryptedVOB "Kódovaný VOB súbor (preložené bez podpory libcss)! Prečítajte si DOCS/DVD\n" | |
228 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zakódovaný prúd, ale overenie autenticity ste nepožadovali!!\n" | |
229 | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
230 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n" |
4591 | 231 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n" |
232 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!" | |
233 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formát nie je ešte podporovaný !!! *******\n" | |
7428 | 234 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nájdený audio prúd: %d\n" |
235 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nájdený video prúd: %d\n" | |
236 #define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný ! ;-)\n" | |
237 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemôžem otvoriť ogg demuxer\n" | |
238 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hľadám audio prúd (id:%d)\n" | |
239 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemôžem otvoriť audio prúd: %s\n" | |
240 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemôžem otvoriť prúd titulkov: %s\n" | |
241 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť audio demuxer: %s\n" | |
242 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť demuxer titulkov: %s\n" | |
243 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je možné sa pohybovať! (možno posun bude na zmenu kanálov ;)\n" | |
244 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s už prítomné\n!" | |
245 #define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n" | |
4591 | 246 |
247 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
248 #define MSGTR_CantOpenCodec "nemôžem otvoriť kodek\n" | |
249 #define MSGTR_CantCloseCodec "nemôžem uzavieť kodek\n" | |
250 | |
251 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemôžem otvoriť potrebný DirectShow kodek: %s\n" | |
252 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemôžem načítať/inicializovať Win32/ACM AUDIO kodek (chýbajúci súbor DLL?)\n" | |
253 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemôžem najsť kodek '%s' v libavcodec...\n" | |
254 | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
255 #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer bol preložený BEZ podpory directshow!\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
256 #define MSGTR_NoWfvSupport "Podpora pre kodeky win32 neaktívna alebo nedostupná mimo platformy x86!\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
257 #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer bol preložený BEZ podpory DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" |
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
258 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer bol preložený BEZ podpory ffmpeg/libavcodec!\n" |
4591 | 259 #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM audio kodek neaktívny nebo nedostupný mimo platformy x86 -> bez zvuku :(\n" |
260 #define MSGTR_NoDShowAudio "Preložené BEZ podpory DirectShow -> bez zvuku :(\n" | |
261 #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis audio kodek neaktívny -> bez zvuku :(\n" | |
262 #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer bol preložený BEZ podpory XAnim!\n" | |
263 | |
264 #define MSGTR_MpegPPhint "Upozornenie! Požadujete video postprocesing pre MPEG 1/2, ale MPlayer bol\n" \ | |
265 " preložený bez podpory postprocesingu MPEG 1/2!\n" \ | |
266 " #define MPEG12_POSTPROC v config.h a preložte znovu libmpeg2!\n" | |
267 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec súboru v priebehu vyhľadávania hlavičky sekvencie\n" | |
268 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemôžem prečítať hlavičku sekvencie!\n" | |
269 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemôžem prečítať rozšírenie hlavičky sekvencie!\n" | |
270 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zlá hlavička sekvencie!\n" | |
271 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zlé rozšírenie hlavičky sekvencie!\n" | |
272 | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
273 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemôžem alokovať zdieľanú pamäť\n" |
4591 | 274 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemôžem alokovať pamäť pre výstupný audio buffer\n" |
275 #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "nedostatok pamäte pre buffer na dekódovanie obrazu (%ld bytes)\n" | |
276 | |
277 #define MSGTR_AC3notvalid "Neplatný AC3 prúd.\n" | |
278 #define MSGTR_AC3only48k "Iba prúdy o frekvencii 48000 Hz sú podporované.\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
279 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámy/chýbajúci audio formát -> bez zvuku\n" |
4591 | 280 |
7428 | 281 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používam externý postprocessing filter, max q = %d\n" |
282 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Požívam postprocessing z kodeku, max q = %d\n" | |
283 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribút '%s' nie je podporovaný výberom vo & vd! \n" | |
284 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n" | |
285 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n" | |
286 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otváram video dekóder: [%s] %s\n" | |
287 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otváram audio dekóder: [%s] %s\n" | |
288 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n" | |
289 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s \n" | |
290 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n" | |
291 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n" | |
292 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n" | |
293 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupný buffer\n" | |
294 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre výstupný buffer\n" | |
295 | |
4591 | 296 // LIRC: |
297 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavujem podporu lirc ...\n" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
298 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete môcť používať diaľkový ovládač.\n" |
4591 | 299 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n" |
300 #define MSGTR_LIRCsocketerr "Nejaká chyba so soketom lirc: %s\n" | |
301 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo čítanie konfiguračného súboru LIRC %s !\n" | |
302 | |
7428 | 303 // vf.c |
304 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemôžem nájsť video filter '%s'\n" | |
305 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemôžem otvoriť video filter '%s'\n" | |
306 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: " | |
307 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemôžem nájsť bežný priestor farieb, ani vložením 'scale' :(\n" | |
308 | |
309 // vd.c | |
310 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skúšam to obísť!\n" | |
311 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfiguračná požiadavka - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n" | |
312 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemôžem nájsť zhodný priestor farieb - skúšam znova s -vop scale...\n" | |
313 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n" | |
314 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n" | |
315 | |
4591 | 316 |
317 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
318 | |
319 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
320 | |
321 // --- labels --- | |
322 #define MSGTR_About "O aplikácii" | |
323 #define MSGTR_FileSelect "Vybrať súbor ..." | |
324 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrať titulky ..." | |
7428 | 325 #define MSGTR_OtherSelect "Vybrať ..." |
326 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrať externý audio kanál ..." | |
327 #define MSGTR_FontSelect "Vybrať font ..." | |
4591 | 328 #define MSGTR_MessageBox "MessageBox" |
329 #define MSGTR_PlayList "PlayList" | |
7428 | 330 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" |
4591 | 331 #define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadač tém" |
7428 | 332 #define MSGTR_Network "Sieťové prehrávanie (streaming) ..." |
333 #define MSGTR_Preferences "Preferencie" | |
334 #define MSGTR_OSSPreferences "konfigurácia OSS ovládača" | |
335 #define MSGTR_NoMediaOpened "žiadne médium otvorené" | |
336 #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" | |
337 #define MSGTR_NoChapter "žiadna kapitola" | |
338 #define MSGTR_Chapter "kapitola %d" | |
339 #define MSGTR_NoFileLoaded "nenahraný žiaden súbor" | |
4591 | 340 |
341 // --- buttons --- | |
342 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
343 #define MSGTR_Cancel "Zrušiť" | |
344 #define MSGTR_Add "Pridať" | |
345 #define MSGTR_Remove "Odobrať" | |
7428 | 346 #define MSGTR_Clear "Vyčistiť" |
347 #define MSGTR_Config "Konfigurácia" | |
348 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovať ovládač" | |
349 #define MSGTR_Browse "Prehliadať" | |
350 | |
4591 | 351 |
352 // --- error messages --- | |
353 #define MSGTR_NEMDB "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie." | |
354 #define MSGTR_NEMFMR "Žiaľ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu." | |
355 #define MSGTR_NEMFMM "Žiaľ, nedostatok pamäte pre masku hlavného okna." | |
7428 | 356 #define MSGTR_IDFGCVD "Žiaľ, nemôžem nájsť gui kompatibilný ovládač video výstupu." |
357 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Žiaľ, nemôžete prehrávať nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne." | |
358 | |
4591 | 359 |
360 // --- skin loader error messages | |
361 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfiguračnom súbore tém %d: %s" | |
362 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] v konfiguračnom súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený ( %s )" | |
363 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] v konfiguračnom súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)" | |
364 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hĺbkou 16 bit a menej je nepodporovaná ( %s ).\n" | |
365 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený ( %s )\n" | |
366 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čítania bmp ( %s )\n" | |
367 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čítania tga ( %s )\n" | |
368 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čítania png ( %s )\n" | |
369 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed tga nepodporovaný ( %s )\n" | |
370 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru ( %s )\n" | |
371 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit ( %s )\n" | |
372 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n" | |
373 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n" | |
374 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príliš mnoho fontov deklarovaných\n" | |
375 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n" | |
376 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n" | |
377 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu ( %s )\n" | |
378 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter ( %s )\n" | |
379 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prehliadač tém] nedostatok pamäte.\n" | |
380 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenájdený ( %s ).\n" | |
381 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru tém ( %s ).\n" | |
382 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:" | |
383 | |
384 // --- gtk menus | |
385 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer" | |
386 #define MSGTR_MENU_Open "Otvoriť ..." | |
387 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehrať súbor ..." | |
388 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehrať VCD ..." | |
389 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehrať DVD ..." | |
390 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehrať URL ..." | |
391 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načítať titulky ..." | |
7428 | 392 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodiť titulky ..." |
393 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načítať externý audio súbor ..." | |
4591 | 394 #define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam" |
395 #define MSGTR_MENU_Play "Prehrať" | |
396 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" | |
397 #define MSGTR_MENU_Stop "Zastaviť" | |
398 #define MSGTR_MENU_NextStream "Ďalší prúd" | |
399 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd" | |
400 #define MSGTR_MENU_Size "Veľkosť" | |
401 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veľkosť" | |
402 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veľkosť" | |
403 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" | |
404 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
6280 | 405 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
4591 | 406 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehrať disk ..." |
407 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobraziť DVD menu" | |
408 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" | |
409 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" | |
410 #define MSGTR_MENU_None "(nič)" | |
411 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" | |
412 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" | |
413 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" | |
414 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov" | |
415 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | |
5070
3b08a42233ad
corrections by "Bena, Daniel" <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>
jaf
parents:
4591
diff
changeset
|
416 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadač tém" |
4591 | 417 #define MSGTR_MENU_Preferences "Predvoľby" |
418 #define MSGTR_MENU_Exit "Koniec ..." | |
419 | |
7428 | 420 |
421 // --- equalizer | |
422 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" | |
423 #define MSGTR_EQU_Video "Video" | |
424 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " | |
425 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " | |
426 #define MSGTR_EQU_Hue "Odtieň: " | |
427 #define MSGTR_EQU_Saturation "Nasýtenie: " | |
428 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Predný Ľavý" | |
429 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Predný Pravý" | |
430 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadný Ľavý" | |
431 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadný Pravý" | |
432 #define MSGTR_EQU_Center "Center" | |
433 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" | |
434 #define MSGTR_EQU_All "Všetko" | |
435 | |
436 // --- playlist | |
437 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" | |
438 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané súbory" | |
439 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Súbory" | |
440 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom" | |
441 | |
442 // --- preferences | |
443 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nič" | |
444 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládače:" | |
445 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehrať zvuk" | |
446 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovať zvuk" | |
447 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Zapnúť equalizer" | |
448 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnúť extra stereo" | |
449 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" | |
450 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie" | |
451 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" | |
452 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Zapnúť video equalizer" | |
453 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnúť dvojtý buffering" | |
454 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnúť direct rendering" | |
455 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoliť zahadzovanie rámcov" | |
456 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoliť TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpečné)" | |
457 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodiť obraz horná strana-dole" | |
458 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
459 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" | |
460 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Časovač a indikátor" | |
461 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateľ priebehu" | |
462 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" | |
463 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: " | |
464 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
465 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozícia: " | |
466 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakázať automatické nahrávanie titulkov" | |
467 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode" | |
468 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertovať dané titulky do MPlayer formátu" | |
469 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertovať dané titulky do časovo-určeného SubViewer (SRT) formátu" | |
470 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" | |
471 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:" | |
472 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnúť postprocess" | |
473 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita: " | |
474 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použiť neprekladaný AVI parser" | |
475 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnoviť index tabulku, ak je potrebné" | |
476 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:" | |
477 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:" | |
478 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD úroveň" | |
479 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" | |
480 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" | |
481 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess" | |
482 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer" | |
483 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Zariadenie:" | |
484 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" | |
485 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voľby potrebujú reštart prehrávania!" | |
486 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" | |
487 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použiť LAVC (ffmpeg)" | |
488 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Použiť FAME" | |
489 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | |
490 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" | |
491 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" | |
492 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" | |
493 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" | |
494 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" | |
495 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
496 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" | |
497 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" | |
498 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" | |
499 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" | |
500 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" | |
501 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" | |
502 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" | |
503 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" | |
504 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" | |
505 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" | |
506 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" | |
507 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" | |
508 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" | |
509 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeniť rozmery" | |
510 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k šírke filmu" | |
511 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k výške filmu" | |
512 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále filmu" | |
513 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie:" | |
514 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:" | |
515 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" | |
516 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:" | |
517 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:" | |
518 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD" | |
519 | |
4591 | 520 // --- messagebox |
521 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatálna chyba ..." | |
522 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "chyba ..." | |
523 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "upozornenie ..." | |
524 | |
525 #endif | |
526 | |
7428 | 527 |