10109
|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
|
2 <sect1 id="install">
|
|
3 <title>Installation</title>
|
|
4
|
|
5 <para>
|
|
6 Dans ce chapitre je vais essayer de vous guider à travers la compilation
|
|
7 et la configuration de MPlayer. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile
|
|
8 non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications,
|
|
9 cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les
|
|
10 et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut
|
|
11 VRAIMENT le coup.
|
|
12 </para>
|
|
13
|
|
14 <para>
|
|
15 Vous aurez besoin d'un système relativement récent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont
|
|
16 recommandés.
|
|
17 </para>
|
|
18
|
|
19
|
|
20 <sect2 id="softreq">
|
|
21 <title>Logiciels nécessaires</title>
|
|
22
|
|
23 <itemizedlist>
|
|
24 <listitem><para>
|
|
25 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - version conseillée : <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
|
|
26 Ce programme génère les instructions spécifiques MMX/3DNow!,
|
|
27 donc très important.
|
|
28 </para></listitem>
|
|
29 <listitem><para>
|
|
30 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versions conseillées: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
|
|
31 (peut être <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) et <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
|
|
32 N'utilisez <emphasis role="bold">jamais</emphasis> 2.96 ou 3.0.x! Ils
|
|
33 génèrent des erreurs de code. Si vous décidez de changer votre gcc
|
|
34 2.96, n'optez pas en faveur d'un 3.0.x uniquement parce qu'il sera plus récent!
|
10132
|
35 Les premières versions des 3.x étaient encore plus boguées que 2.96. Donc
|
10109
|
36 downgradez vers 2.95.x (downgradez <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>
|
|
37 également, d'autres programmes pourraient en avoir besoin) ou ne changez pas du tout
|
|
38 (mais dans ce cas, préparez-vous à des problèmes lors de l'exécution). Si vous optez
|
10132
|
39 pour un 3.x, essayez toujours la dernière version, les plus anciennes avaient des
|
10109
|
40 bogues variés, donc assurez-vous d'utiliser au moins 3.1, il est testé et
|
|
41 fonctionnel. Pour de plus amples informations sur les bogues de gcc 2.96 (qui ne
|
|
42 sont toujours PAS fixés, il ont été CONTOURNÉS dans MPlayer!), voir la section
|
|
43 <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> et la <xref linkend="faq"/>.
|
|
44 </para></listitem>
|
|
45 <listitem><para>
|
|
46 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseillée :
|
10132
|
47 <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (4.3).
|
10109
|
48 Normalement, tout le monde veut cela, car à partir de la version 4.0.2, XFree86
|
|
49 contient l'extension <link linkend="xv">XVideo</link> (parfois appelé
|
|
50 <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) qui est nécessaire pour activer l'accélération
|
|
51 YUV matérielle (affichage rapide) des cartes qui le supportent.
|
|
52 Assurez-vous que les <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis>
|
|
53 sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas.
|
|
54 Pour certaines cartes, vous n'aurez pas besoin de XFree86. Voir la liste ci-dessous.
|
|
55 </para></listitem>
|
|
56 <listitem><para>
|
|
57 <emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillée :
|
|
58 <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.79.x). This
|
|
59 Ceci n'est en général pas très important.
|
|
60 </para></listitem>
|
|
61 <listitem><para>
|
|
62 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio,
|
|
63 cartes vidéo qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la plus récente
|
|
64 (à partir de 1.2.x).
|
|
65 </para></listitem>
|
|
66 <listitem><para>
|
|
67 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par -mf et certains fichiers QT MOV.
|
|
68 Utile pour MPlayer et Mencoder si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg.
|
|
69 </para></listitem>
|
|
70 <listitem><para>
|
|
71 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recommendé et décodeur (M)PNG par défaut.
|
|
72 Requis pour la GUI.
|
|
73 Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>.
|
|
74 </para></listitem>
|
|
75 <listitem><para>
|
|
76 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec
|
|
77 <application>MEncoder</application>, version conseillée :
|
|
78 <emphasis>toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.90).
|
|
79 </para></listitem>
|
|
80 <listitem><para>
|
|
81 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - optionnel, requis pour lire les fichiers au format OGG.
|
|
82 </para></listitem>
|
|
83 <listitem><para>
|
|
84 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - optionnel, requis pour lire du OGG Vorbis audio.
|
|
85 </para></listitem>
|
|
86 <listitem><para>
|
|
87 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
|
|
88 - optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP.
|
|
89 </para></listitem>
|
|
90 <listitem><para>
|
|
91 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, depuis
|
|
92 <ulink url="http://www.directfb.org"/>
|
|
93 </para></listitem>
|
|
94 <listitem><para>
|
|
95 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA
|
|
96 </para></listitem>
|
|
97 <listitem><para>
|
|
98 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - optionnel, pour le support des
|
|
99 fontes TTF. Au moins 2.0.9 est requis.
|
|
100 </para></listitem>
|
|
101 <listitem><para>
|
|
102 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins
|
|
103 d'entrée de XMMS. Au moins 1.2.7 est requis.
|
|
104 </para></listitem>
|
10132
|
105 <listitem><para>
|
|
106 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support Samba.
|
|
107 </para></listitem>
|
10109
|
108 </itemizedlist>
|
|
109 </sect2>
|
|
110
|
|
111
|
|
112 <sect2>
|
|
113 <title>Codecs</title>
|
|
114
|
|
115 <itemizedlist>
|
|
116 <listitem><para>
|
|
117 <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Ce paquet de codecs est capable de
|
10132
|
118 décoder les flux encodés en H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV11/WMV2/SVQ1/SVQ3
|
|
119 et les flux audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, sur
|
10109
|
120 plusieurs plateformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette
|
|
121 tâche. Voir <link linkend="ffmpeg">cette section</link> pour de plus amples détails.
|
|
122 Fonctionnalités:
|
|
123 <itemizedlist>
|
|
124 <listitem><simpara>
|
|
125 ajoute le décodage des vidéos mentionnées plus haut, sur des machines non-x86
|
|
126 </simpara></listitem>
|
|
127 <listitem><simpara>
|
|
128 encodage avec la plupart des codecs mentionnés
|
|
129 </simpara></listitem>
|
|
130 <listitem><simpara>
|
|
131 ce codec est le <emphasis role="bold">plus rapide codec disponible</emphasis> pour
|
|
132 les formats DivX/3/4/5 et autre MPEG4. Recommendé!
|
|
133 </simpara></listitem>
|
|
134 </itemizedlist>
|
|
135 </para></listitem>
|
|
136 <listitem><para>
|
|
137 <emphasis role="bold">codecs Win32</emphasis>: Si vous prévoyez d'utiliser
|
|
138 <application>MPlayer</application> sur une architecture non x86, vous en aurez
|
|
139 probablement besoin. Téléchargez les codecs Win32 depuis notre
|
|
140 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page de codecs</ulink>
|
10202
|
141 et installez-les dans <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>
|
10109
|
142 <emphasis role="bold">AVANT</emphasis> de compiler <application>MPlayer</application>,
|
|
143 sinon aucun support Win32 ne sera compilé!
|
|
144 <note><para>le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère
|
|
145 du notre. Si vous voulez avoir tous les codecs supportés, alors installez notre paquet
|
|
146 (ne vous inquiétez pas, avifile fonctionne avec sans problèmes).</para>
|
|
147 </note>
|
|
148 Fonctionnalités:
|
|
149 <itemizedlist>
|
|
150 <listitem><simpara>
|
|
151 vous en aurez besoin si vous voulez lire ou encoder par exemple des films enregistrés
|
|
152 avec des compresseurs matériels divers, comme des cartes tune ou des caméras numériques
|
|
153 (exemple: DV, ATI VCR, MJPEG)
|
|
154 </simpara></listitem>
|
|
155 <listitem><simpara>
|
10132
|
156 requis si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV9/WMA9</emphasis>.
|
10109
|
157 </simpara></listitem>
|
|
158 <listitem><simpara>
|
|
159 Non requis pour les vieux ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit
|
|
160 fréquent pour ces fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7.
|
|
161 Requis également pour WMA (Windows Media Audio), libavcodec possède un décodeur
|
|
162 opensource pour cela.
|
|
163 </simpara></listitem>
|
|
164 </itemizedlist>
|
|
165 </para></listitem>
|
|
166 <listitem><para>
|
|
167 <emphasis role="bold">codecs QuickTime</emphasis>: sur les plateformes x86 ces
|
10132
|
168 codecs peuvent être utilisés pour décoder RPZA et les autres vidéos
|
10109
|
169 QuickTime, ainsi que les flux audio QDesign. Les instructions d'installation peuvent
|
|
170 être trouvées dans la section
|
|
171 <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>.
|
|
172 </para></listitem>
|
|
173 <listitem><para>
|
|
174 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: information sur ce codec disponible
|
|
175 dans la section <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Vous ne voudrez
|
|
176 probablement pas de ce codec car <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> (voir
|
|
177 plus haut) est bien plus rapide et de meilleur qualité, tant pour le décodage que
|
|
178 l'encodage.
|
|
179 Fonctionnalités:
|
|
180 <itemizedlist>
|
|
181 <listitem><simpara>
|
|
182 encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder">MEncoder</link>
|
|
183 </simpara></listitem>
|
|
184 <listitem><simpara>
|
|
185 peut lire les films au vieux format <emphasis role="bold">DivX3</emphasis>
|
|
186 plus rapidement que les DLL Win32 mais plus lentement que
|
|
187 <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>!
|
|
188 </simpara></listitem>
|
|
189 <listitem><simpara>
|
|
190 les sources sont fermées, et seule une version x86 est disponible.
|
|
191 </simpara></listitem>
|
|
192 </itemizedlist>
|
|
193 </para></listitem>
|
|
194 <listitem><para>
|
|
195 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Encodeur libre alternatif à Divx4Linux
|
|
196 Caractéristiques:
|
|
197 <itemizedlist>
|
|
198 <listitem><simpara>
|
|
199 encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder">MEncoder</link>
|
|
200 </simpara></listitem>
|
|
201 <listitem><simpara>
|
|
202 les sources sont ouvertes, donc c'est multi-plateformes.
|
|
203 </simpara></listitem>
|
|
204 <listitem><simpara>
|
|
205 Il est environ 2 fois plus rapide que DivX4 pour l'encodage - pour une qualité
|
|
206 similaire.
|
|
207 </simpara></listitem>
|
|
208 </itemizedlist>
|
|
209 </para></listitem>
|
|
210 <listitem><para>
|
|
211 Les <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs XAnim</link></emphasis>
|
|
212 (plein écran, zoom YUV matériel) pour décoder les films
|
|
213 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> et Indeo 3/4/5, et quelques autres vieux
|
|
214 formats. Et ils sont multiplateforme, c'est donc la seule façon de lire de l'Indeo
|
|
215 sur des plateformes non-x86 (bon, à part en utilisant XAnim:). Mais par exemple les
|
|
216 films Cinepak sont mieux joués par le décodeur Cinepak de <application>MPlayer</application>!
|
|
217 </para></listitem>
|
|
218 <listitem><para>
|
|
219 Pour le décodage d'<emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, vous aurez besoin
|
|
220 d'installer <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement.
|
|
221 Utilisez les paquets deb/rpm si ils sont disponibles, ou compilez à partir des
|
|
222 <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sources</ulink>
|
|
223 (c'est un tarball mis à jour chaque nuit à partir du CVS Vorbis).
|
|
224 </para></listitem>
|
|
225 <listitem><para>
|
|
226 <application>MPlayer</application> peut utiliser les bibliothèques de RealPlayer 8
|
|
227 ou RealONE pour lire de la vidéo <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis>,
|
|
228 et de l'audio Sipro/Cook. Voir la section <link linkend="realmedia">format de fichier RealMedia</link>
|
|
229 pour les instructions d'installation et plus d'information.
|
|
230 </para></listitem>
|
|
231 </itemizedlist>
|
|
232 </sect2>
|
|
233
|
|
234
|
|
235 <sect2 id="video-cards">
|
|
236 <title>Cartes graphiques</title>
|
|
237
|
|
238 <para>
|
|
239 Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont
|
|
240 <emphasis role="bold">un zoom matériel et l'accélération YUV</emphasis>, les autres n'en ont pas.
|
|
241 </para>
|
|
242
|
|
243
|
|
244 <sect3 id="yuv-cards">
|
|
245 <title>Cartes YUV</title>
|
|
246
|
|
247 <para>
|
|
248 Vous pouvez afficher et redimensionner (zoom) l'image dans n'importe quelle
|
|
249 taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation processeur</emphasis>
|
|
250 (même en zoomant), ainsi la lecture plein-écran est agréable et très rapide.
|
|
251
|
|
252 <itemizedlist>
|
|
253 <listitem><para>
|
|
254 <emphasis role="bold">Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: bien qu'un
|
|
255 <link linkend="vidix">pilote Vidix</link> soit fourni, il est recommandé
|
|
256 d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux.
|
|
257 Voir la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> pour son
|
|
258 installation et son utilisation. Il est important de faire cela
|
|
259 <emphasis>avant</emphasis> la compilation de <application>MPlayer</application>,
|
|
260 sinon aucun support mga_vid ne sera construit. Voir aussi la section
|
|
261 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link> section.
|
|
262 <emphasis role="bold">Si vous n'utilisez pas Linux</emphasis>, votre seule possibilité
|
|
263 est le pilote VIDIX: lisez la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
|
264 </para></listitem>
|
|
265 <listitem><para>
|
|
266 <emphasis role="bold">Cartes 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: voir la section
|
|
267 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pour obtenir une grande accélération.
|
|
268 Il est important de faire cela <emphasis role="bold">avant</emphasis>
|
|
269 la compilation de <application>MPlayer</application>, la compilation de MPlayer, sinon
|
|
270 aucun support 3Dfx ne sera possible. Voir aussi la section <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>.
|
|
271 Si vous utilisez X, utilisez au moins la version <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, car les pilotes
|
|
272 Xv 3dfx sont endommagés dans 4.1.0 et les versions plus anciennes.
|
|
273 </para></listitem>
|
|
274 <listitem><para>
|
|
275 <emphasis role="bold">Cartes ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">un pilote VIDIX</link>
|
|
276 est fourni pour les cartes suivantes:
|
|
277 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
|
|
278 Voir aussi la section <link linkend="tvout-ati">Cartes ATI</link> de la documentation TV-out,
|
|
279 pour savoir si la sortie TV de votre carte est supporté sous Linux/<application>MPlayer</application>.
|
|
280 </para></listitem>
|
|
281 <listitem><para>
|
|
282 <emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent
|
|
283 l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les
|
|
284 anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12,
|
|
285 voir la section <link linkend="s3">Xv S3</link>. Plus vieilles, les cartes Trio n'ont pas
|
|
286 ou peu d'accélération matérielle.
|
|
287 </para></listitem>
|
|
288 <listitem><para>
|
|
289 <emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: très mauvais choix pour la lecture vidéo.
|
|
290 Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus rescent), elle risque de ne pas fonctionner sans bogues.
|
|
291 <emphasis role="bold">le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV
|
|
292 sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia
|
|
293 propriétaires depuis nVidia.com. Voir la section <link
|
|
294 linkend="nvidia">pilote Xv nVidia</link> pour de plus amples détails, voir aussi la section
|
|
295 <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> si vous souhaitez utiliser une télé.
|
|
296 </para></listitem>
|
|
297 <listitem><para>
|
|
298 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 et Permedia3</emphasis>: un pilote VIDIX est fourni
|
|
299 (pm3_vid). Reportez vous à la section <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour plus de détails.
|
|
300 </para></listitem>
|
|
301 <listitem><para>
|
|
302 <emphasis role="bold">Autre cartes</emphasis>: Aucune de celles citées plus haut?
|
|
303 <itemizedlist>
|
|
304 <listitem><simpara>
|
|
305 Testez si le pilote XFree86 (et votre carte vidéo) supporte l'accélération
|
|
306 matérielle. Voir la <link linkend="xv">section Xv</link> pour plus de détails.
|
|
307 </simpara></listitem>
|
|
308 <listitem><simpara>
|
|
309 Si ce n'est pas le cas, alors les fonctionnalités de votre carte vidéo ne sont
|
|
310 pas supportées sous votre système d'exploitation :(
|
|
311 Si le zoom matériel fonctionne sous Windows, cela ne veut pas dire qu'il
|
|
312 fonctionnera sous Linux ou d'autres systèmes d'exploitation: cela dépends des pilotes.
|
|
313 La plupart des fabriquants ne font pas de pilotes Linux ni ne diffusent les spécifications
|
|
314 de leurs chipsets, donc vous n'avez pas de chance d'utiliser leur cartes.
|
|
315 Voir <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
|
|
316 </simpara></listitem>
|
|
317 </itemizedlist>
|
|
318 </para></listitem>
|
|
319 </itemizedlist>
|
|
320 </para>
|
|
321 </sect3>
|
|
322
|
|
323
|
|
324 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards">
|
|
325 <title>Cartes non-YUV</title>
|
|
326
|
|
327 <para>
|
|
328 L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <emphasis role="bold">
|
|
329 redimensionnement logiciel</emphasis> (utilisez <option>-zoom</option> ou <option>-vop</option>,
|
|
330 mais je vous préviens: c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous
|
|
331 n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut
|
|
332 être activé en utilisant l'option <option>-vm</option> et fonctionne avec les pilotes suivants:
|
|
333 <itemizedlist>
|
|
334 <listitem><simpara>
|
|
335 <emphasis role="bold">en utilisant</emphasis> XFree86: voir les sections <link linkend="dga">pilote DGA</link>
|
|
336 et <link linkend="x11">pilote X11</link>. DGA est recommandé! Essayez aussi DGA via SDL, parfois c'est mieux.
|
|
337 </simpara></listitem>
|
|
338 <listitem><simpara>
|
|
339 <emphasis role="bold">sans utiliser</emphasis> XFree86: essayez les pilotes dans l'ordre suivant:
|
|
340 <link linkend="vesa">vesa</link>,
|
|
341 <link linkend="fbdev">fbdev</link>,
|
|
342 <link linkend="svgalib">svgalib</link>,
|
|
343 <link linkend="aalib">aalib</link>.
|
|
344 </simpara></listitem>
|
|
345 </itemizedlist>
|
|
346 </para>
|
|
347 </sect3>
|
|
348
|
|
349 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
|
|
350 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards">
|
|
351 <title>Cartes Cirrus-Logic</title>
|
|
352 <itemizedlist>
|
|
353 <listitem><para>
|
|
354 GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx.
|
|
355 <itemizedlist>
|
|
356 <listitem><simpara>
|
|
357 XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote est dramatiquement
|
|
358 lent et bogué en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Recommandé: 640x480@16bpp</emphasis>
|
|
359 </simpara></listitem>
|
|
360 <listitem><simpara>
|
|
361 XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération
|
|
362 matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus lent que XFree86 3. Pas de XVideo.
|
|
363 </simpara></listitem>
|
|
364 <listitem><simpara>
|
|
365 FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <systemitem>clgenfb</systemitem>
|
|
366 dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable.
|
|
367 L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb avant la compilation.
|
|
368 </simpara></listitem>
|
|
369 <listitem><simpara>
|
|
370 VESA: la carte est limité au standard VBE 1.2, donc la sortie VESA ne peut
|
|
371 pas être utilisé. On ne peut pas contourner ceci avec UniVBE.
|
|
372 </simpara></listitem>
|
|
373 <listitem><simpara>
|
|
374 SVGAlib: détecte un chips Cirrus plus ancien. Utilisable mais lent avec
|
|
375 <option>-bpp 8</option>.
|
|
376 </simpara></listitem>
|
|
377 </itemizedlist>
|
|
378 </para></listitem>
|
|
379 </itemizedlist>
|
|
380 </sect3>
|
|
381 </sect2>
|
|
382
|
|
383
|
|
384 <sect2 id="sound-cards">
|
|
385 <title>Cartes son</title>
|
|
386
|
|
387 <itemizedlist>
|
|
388 <listitem><simpara>
|
|
389 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6
|
|
390 canaux AC3 (5.1) au lieu de 2. Voir la section
|
|
391 <link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous
|
|
392 <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS!
|
|
393 </simpara></listitem>
|
|
394 <listitem><simpara>
|
|
395 <emphasis role="bold">C-Media avec sortie SP/DIF</emphasis>: e transfert AC3 matériel est possible
|
|
396 avec ces cartes, voir la section <link linkend="hwac3">Décodage AC3 matériel</link>.
|
|
397 </simpara></listitem>
|
|
398 <listitem><simpara>
|
|
399 Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par
|
|
400 <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire
|
|
401 la section <link linkend="audio-dev">carte son</link>!</emphasis>
|
|
402 </simpara></listitem>
|
|
403 </itemizedlist>
|
|
404 </sect2>
|
|
405
|
|
406
|
|
407 <sect2>
|
|
408 <title>Fonctions</title>
|
|
409
|
|
410 <itemizedlist>
|
|
411 <listitem><para>
|
|
412 Décidez si vous avez besoin d'une GUI (interface graphique). Si c'est le cas,
|
|
413 voir la <link linkend="gui">section GUI</link> avant de compiler.
|
|
414 </para></listitem>
|
|
415 <listitem><para>
|
|
416 Si vous voulez installer <application>MEncoder</application> (notre excellent
|
|
417 encodeur multi-usages), voir la <link linkend="mencoder">section MEncoder</link>.
|
|
418 </para></listitem>
|
|
419 <listitem><para>
|
|
420 Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible
|
|
421 V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec MPlayer, voyez la section
|
|
422 <link linkend="tv-input">Entrée TV</link>.
|
|
423 </para></listitem>
|
|
424 <listitem><para>
|
|
425 Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé.
|
|
426 Regardez la section <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
|
|
427 </para></listitem>
|
|
428 </itemizedlist>
|
|
429
|
|
430 <para>
|
|
431 Ensuite compilez <application>MPlayer</application>:
|
|
432 <screen>
|
|
433 ./configure
|
|
434 make
|
|
435 make install</screen>
|
|
436 </para>
|
|
437
|
|
438 <para>
|
|
439 A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner.
|
|
440 Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
|
|
441 contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour
|
10132
|
442 donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier n'est requis
|
|
443 que si vous voulez changer ses propriétés, car le binaire principal en contient une
|
|
444 copie interne. Vérifiez si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans votre
|
|
445 répertoire personnel (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une
|
|
446 ancienne installation de <application>MPlayer</application>, et supprimez-le.
|
10109
|
447 </para>
|
|
448
|
|
449 <para>
|
|
450 Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage,
|
|
451 c'est très simple. Exécutez
|
|
452 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
|
|
453 dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir
|
|
454 <link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples
|
|
455 instructions.
|
|
456 </para>
|
|
457
|
|
458 <para>
|
|
459 <emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis>
|
|
460 <filename>./configure</filename>, ainsi que le fichier
|
|
461 <filename>configure.log</filename>, ils contiennent des informations sur
|
|
462 ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter
|
|
463 les fichiers <filename>config.h</filename> et <filename>config.mak</filename>.
|
|
464 Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par
|
|
465 <filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers
|
|
466 d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier
|
|
467 <filename>configure.log</filename> vous dit généralement ce qui manque.
|
|
468 </para>
|
|
469
|
|
470 <para>
|
|
471 Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour
|
|
472 l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est
|
|
473 d'installer un fichier de police TTF et de dire à MPlayer de l'utiliser. Voir la
|
|
474 section <link linkend="subosd">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
|
|
475 </para>
|
|
476
|
|
477 </sect2>
|
|
478 </sect1>
|
|
479
|
|
480 <!-- ********** -->
|
|
481
|
|
482 <sect1 id="gui">
|
|
483 <title>A propos de l'interface graphique ?</title>
|
|
484
|
|
485 <para>
|
|
486 La GUI à besoin de GTK 1.2.x (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
|
|
487 menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK,
|
|
488 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets devel,
|
|
489 généralement <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
|
|
490 doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option
|
|
491 <option>--enable-gui</option> durant l'étape
|
|
492 <filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez soit :
|
|
493 <itemizedlist>
|
|
494 <listitem><para>
|
|
495 spécifier <literal>gui=yes</literal> dans votre fichier de configuration
|
|
496 </para></listitem>
|
|
497 <listitem><para>
|
|
498 éxecuter
|
|
499 <screen>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</screen>
|
|
500 et lancer <command>gmplayer</command> à la place.
|
|
501 </para></listitem>
|
|
502 </itemizedlist>
|
|
503 </para>
|
|
504
|
|
505 <para>
|
|
506 Actuellement vous ne pouvez pas utiliser l'option <option>-gui</option> en ligne de commande,
|
|
507 ceci pour des raisons techniques.
|
|
508 </para>
|
|
509
|
|
510 <para>
|
|
511 <application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous
|
|
512 devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink
|
|
513 url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">page des téléchargements</ulink>.
|
|
514 Elles pourront se placer dans le répertoire commun (<filename class="directory">
|
|
515 $PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), ou dans <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>.
|
|
516 Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la recherche
|
|
517 d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>, mais vous pouvez utiliser l'option
|
|
518 <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>, ou placer <literal>skin=newskin</literal>
|
|
519 dans votre fichier de configuration pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/Skin/newskin</filename>.
|
|
520 </para>
|
|
521 </sect1>
|
|
522
|
|
523 <!-- ********** -->
|
|
524
|
|
525 <sect1 id="subosd">
|
|
526 <title>Sous-titres et OSD</title>
|
|
527
|
|
528 <para>
|
|
529 MPlayer peut afficher des sous-titres durant le film. les formats suivants
|
|
530 sont supportés:
|
|
531 <itemizedlist>
|
|
532 <listitem><para>VobSub</para></listitem>
|
|
533 <listitem><para>OGM</para></listitem>
|
|
534 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
|
|
535 <listitem><para>Microdvd</para></listitem>
|
|
536 <listitem><para>SubRip</para></listitem>
|
|
537 <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
|
|
538 <listitem><para>Sami</para></listitem>
|
|
539 <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
|
540 <listitem><para>RT</para></listitem>
|
|
541 <listitem><para>SSA</para></listitem>
|
|
542 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
|
|
543 <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
10292
|
544 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
|
10109
|
545 </itemizedlist>
|
|
546 </para>
|
|
547
|
|
548 <para>
|
|
549 MPlayer peut convertir les formats précédemment listés
|
|
550 (<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>)
|
|
551 dans dans les formats de destination suivants, avec les options associées:
|
|
552 <itemizedlist>
|
|
553 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
|
554 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
|
555 <listitem><para>Microdvd: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
|
|
556 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
|
|
557 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
|
|
558 </itemizedlist>
|
|
559 </para>
|
|
560
|
|
561 <para>
|
10132
|
562 MEncoder peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>.
|
|
563 </para>
|
|
564
|
|
565 <para>
|
10109
|
566 Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:
|
|
567 </para>
|
|
568
|
|
569 <formalpara>
|
|
570 <title>Sous-titres VobSub</title>
|
|
571 <para>
|
|
572 Les sous-titres VobSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>,
|
|
573 et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>.
|
|
574 Si vous avez des fichiers tels que <filename>sample.sub</filename>,
|
|
575 <filename>sample.ifo</filename> (optional), <filename>sample.idx</filename> -
|
|
576 vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
|
|
577 <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
|
|
578 (éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
|
|
579 <option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec.
|
|
580 Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera
|
|
581 d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet
|
|
582 <systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue
|
|
583 de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
|
|
584 </para>
|
|
585 </formalpara>
|
|
586
|
|
587 <formalpara>
|
|
588 <title>Autres sous-titres</title>
|
|
589 <para>
|
|
590 Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing,
|
|
591 l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que
|
|
592 <filename>exemple.txt</filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub
|
|
593 exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet).
|
|
594 </para>
|
|
595 </formalpara>
|
|
596
|
|
597 <variablelist>
|
|
598 <title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title>
|
|
599 <varlistentry>
|
|
600 <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
|
|
601 <listitem><simpara>
|
|
602 Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
|
|
603 Peut être négatif.
|
|
604 </simpara></listitem>
|
|
605 </varlistentry>
|
|
606 <varlistentry>
|
|
607 <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term>
|
|
608 <listitem><simpara>
|
|
609 Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).
|
|
610 </simpara></listitem>
|
|
611 </varlistentry>
|
|
612 <varlistentry>
|
|
613 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
|
|
614 <listitem><simpara>
|
|
615 Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
|
|
616 </simpara></listitem>
|
|
617 </varlistentry>
|
|
618 </variablelist>
|
|
619
|
|
620 <para>
|
|
621 Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
|
|
622 utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
|
|
623 du film et celle des sous-titres sont différentes. Veuillez noter que le format
|
|
624 de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
|
|
625 et de plus l'option <option>-subfps</option> ne peut pas être utilisée avec ce format.
|
|
626 MPlayer n'a pas la possibilité de deviner la vitesse du fichier de sous-titres, vous devrez
|
|
627 donc convertir manuellement la vitesse. Il y a un petit script perl dans le répertoire
|
|
628 <filename class="directory">contrib</filename> du serveur FTP de MPlayer qui fera la
|
|
629 conversion pour vous.
|
|
630 </para>
|
|
631
|
|
632 <para>
|
|
633 MPlayer essaiera de deviner les fichiers de sous-titres que vous voulez utiliser pour lire un
|
|
634 film. Si, comme dans la plupart des cas, le fichier de sous-titres et celui du film ont le
|
|
635 même nom et sont au même endroit, vous n'avez pas besoin de définir les options de sous-titres.
|
|
636 Jouez simplement le film, MPlayer gérera les sous-titres automatiquement.
|
|
637 </para>
|
|
638
|
|
639 <para>
|
|
640 A propos des sous-titres DVD, voir la <link linkend="dvd">section DVD</link>.
|
|
641 </para>
|
|
642
|
|
643
|
|
644 <sect2 id="mpsub">
|
|
645 <title>Format de sous-titres propre à MPlayer (MPsub)</title>
|
|
646
|
|
647 <para>
|
|
648 <application>MPlayer</application> introduit un nouveau format de sous-titres appelé
|
|
649 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Il a été conçu par Gabucino. Son principal
|
|
650 avantage est de se baser <emphasis>dynamiquement</emphasis> sur la durée (bien qu'il
|
|
651 possède également un mode basé sur les frames). Exemple (de <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
|
|
652 <programlisting>
|
10132
|
653 FORMAT=TIME
|
10109
|
654 # premier nombre : attends cette durée après la disparition du dernier sous-titre
|
|
655 # second nombre : affiche le sous-titre en cours pour tant de secondes
|
|
656
|
|
657 15 3
|
|
658 A long long, time ago...
|
|
659
|
|
660 0 3
|
|
661 in a galaxy far away...
|
|
662
|
|
663 0 3
|
|
664 Naboo was under an attack.<!--
|
|
665 --></programlisting>
|
|
666 </para>
|
|
667
|
|
668 <para>
|
|
669 Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <emphasis role="bold">
|
|
670 faciliter l'édition la synchronisation, la jointure et le découpage</emphasis>.
|
|
671 Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo,
|
|
672 faites simplement un <screen>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
|
|
673 Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera crée dans le répertoire courant,
|
|
674 contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>.
|
|
675 Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres.
|
|
676 </para>
|
|
677
|
|
678 <para>
|
|
679 Les sous-titres sont affichés par une technique nommée <emphasis role="bold">'OSD',
|
|
680 On Screen Display</emphasis> (Affichage sur l'écran). L'OSD est utilisé pour afficher
|
|
681 le temps de lecture, la barre de volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc.
|
|
682 </para>
|
|
683 </sect2>
|
|
684
|
|
685
|
|
686 <sect2 id="mpsub-install">
|
|
687 <title>Installer l'OSD et les sous-titres</title>
|
|
688
|
|
689 <para>
|
|
690 Vous aurez besoin d'un paquetages de polices pour MPlayer afin d'utiliser
|
|
691 les fonctions d'OSD/SUB. Plusieurs manières de les obtenir :
|
|
692 </para>
|
|
693
|
|
694 <itemizedlist>
|
|
695 <listitem><para>
|
10132
|
696 Utilisez une fonte TrueType (TTF), par l'intermédiaire de la librairie
|
|
697 <systemitem class="library">freetype</systemitem>. La Version 2.0.9 ou supérieur est obligatoire!
|
|
698 Ensuite vous avez deux méthodes:
|
|
699 <itemizedlist>
|
|
700 <listitem><para>
|
|
701 utilisez l'option <option>-font /chemin/de/arial.ttf</option> pour spécifier
|
|
702 un fichier de polices TrueType à chaque fois.
|
|
703 </para></listitem>
|
|
704 <listitem><para>
|
|
705 créez un lien symbolique:<screen>ln -s /chemin/de/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
|
|
706 </para></listitem>
|
|
707 </itemizedlist>
|
|
708 </para></listitem>
|
|
709 <listitem><para>
|
10109
|
710 Téléchargez des paquetages de polices prêtes à l'emploi depuis le site de MPlayer.
|
|
711 Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais
|
|
712 il y en a quelques autres (coréen, russe, 8859-8, etc) dans la section contrib/font
|
|
713 du FTP, créées par les utilisateurs.
|
|
714 </para><para>
|
|
715 <!-- FIXME: this para should be before the list -->
|
|
716 Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename>
|
|
717 approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte
|
|
718 sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8
|
|
719 et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier
|
|
720 des sous-titres en <filename><nom_video>.utf</filename>. Enregistrer
|
|
721 de codepages différents en UTF8 peut se faire en utilisant les programmes
|
|
722 <!-- FIXME: iconv (Debian) konwert (Red Hat) instead? -->
|
|
723 <command>konwert</command> (Debian) ou <command>iconv</command> (Red Hat).
|
|
724 </para><para>
|
|
725
|
|
726 <table>
|
|
727 <title>Quelques liens:</title>
|
|
728 <tgroup cols="2">
|
|
729 <thead>
|
|
730 <row><entry>URL</entry><entry>Commentaire</entry></row>
|
|
731 </thead>
|
|
732 <tbody>
|
|
733 <row><entry>
|
|
734 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/"></ulink>
|
|
735 </entry><entry>
|
|
736 polices ISO
|
|
737 </entry></row>
|
|
738 <row><entry>
|
|
739 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
|
|
740 </entry><entry>
|
|
741 contributions d'utilisateurs
|
|
742 </entry></row>
|
|
743 <row><entry>
|
|
744 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer"></ulink>
|
|
745 </entry><entry>
|
|
746 polices coréeenes & plugin RAW
|
|
747 </entry></row>
|
|
748 </tbody>
|
|
749 </tgroup>
|
|
750 </table>
|
10132
|
751
|
10109
|
752 </para></listitem>
|
|
753 <listitem><para>
|
|
754 Utilisez le générateur de polices de <filename
|
10132
|
755 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. C'est un outil complet pour
|
10109
|
756 convertir les polices TTF/Type1/etc vers des paquetages de polices mplayer.
|
|
757 (lisez <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> pour plus de détails)
|
|
758 </para></listitem>
|
|
759 <listitem><para>
|
|
760 Utilisez le plugin générateur de polices de GIMP situé dans <filename
|
10132
|
761 class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez également
|
10109
|
762 avoir le plugin HSI RAW, voir adresse plus bas)
|
|
763 <!-- FIXME: where's that URL? -->
|
|
764 </para></listitem>
|
|
765 </itemizedlist>
|
|
766
|
|
767 <para>
|
10132
|
768 Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
|
10109
|
769 ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez
|
|
770 ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename>font</filename>, par exemple:
|
|
771
|
|
772 <screen>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</screen>
|
|
773
|
|
774 Vous pouvez maintenant voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaître/disparaître
|
|
775 avec la touche <keycap>o</keycap>).
|
|
776 </para>
|
|
777
|
|
778 <para>
|
|
779 (les sous-titres sont <emphasis>toujours activés</emphasis>, pour les désactiver merci de lire la page de man)
|
|
780 </para>
|
|
781 <para>
|
|
782 L'OSD possède 4 états: (interchangeable avec <keycap>o</keycap>):
|
|
783 <orderedlist>
|
|
784 <listitem><simpara>
|
|
785 barre de volume + barre d'avancement (par défaut)
|
|
786 </simpara></listitem>
|
|
787 <listitem><simpara>
|
|
788 barre de volume + barre d'avancement + compteur + position en pourcentages quand déplacement
|
|
789 </simpara></listitem>
|
|
790 <listitem><simpara>
|
|
791 barre de volume + barre d'avancement + compteur + durée totale du média
|
|
792 </simpara></listitem>
|
|
793 <listitem><simpara>
|
|
794 uniquement les sous-titres
|
|
795 </simpara></listitem>
|
|
796 </orderedlist>
|
|
797
|
|
798 Vous pouvez en modifier le comportement par défaut en spécifiant la variable <literal>-osdlevel</literal>
|
|
799 dans le fichier config, ou en précisant l'option <option>-osdlevel</option> en ligne de commande.
|
|
800
|
|
801 </para>
|
|
802 </sect2>
|
|
803
|
|
804
|
|
805 <sect2 id="osdmenu">
|
|
806 <title>Menu OSD</title>
|
|
807
|
|
808 <para>
|
|
809 MPlayer possède une interface de menu OSD complètement modulable.
|
|
810 </para>
|
|
811
|
|
812 <note><simpara>
|
|
813 Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant !
|
|
814 </simpara></note>
|
|
815
|
|
816 <orderedlist>
|
|
817 <title>Installation</title>
|
|
818 <listitem><simpara>
|
|
819 compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option>
|
|
820 à <filename>./configure</filename>
|
|
821 </simpara></listitem>
|
|
822 <listitem><simpara>
|
|
823 assurez-vous que les polices OSD sont installées
|
|
824 </simpara></listitem>
|
|
825 <listitem><simpara>
|
|
826 copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire
|
|
827 <filename class="directory">.mplayer</filename>
|
|
828 </simpara></listitem>
|
|
829 <listitem><simpara>
|
|
830 copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire
|
|
831 <filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de
|
|
832 <application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
|
|
833 </simpara></listitem>
|
|
834 <listitem><simpara>
|
|
835 trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches
|
|
836 correspondant aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place).
|
|
837 </simpara></listitem>
|
|
838 <listitem><para>
|
|
839 lancez <application>MPlayer</application> avec par exemple:
|
|
840 <screen>$ mplayer -menu fichier.avi</screen>
|
|
841 </para></listitem>
|
|
842 <listitem><simpara>
|
|
843 pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez défini
|
|
844 </simpara></listitem>
|
|
845 </orderedlist>
|
|
846
|
|
847 </sect2>
|
|
848 </sect1>
|
|
849
|
|
850 <!-- ********** -->
|
|
851
|
|
852 <sect1 id="rtc">
|
|
853 <title>RTC</title>
|
|
854 <para>
|
|
855 Il y a trois méthodes de synchro dans MPlayer.
|
|
856
|
|
857 <itemizedlist>
|
|
858 <listitem><simpara>
|
|
859 <emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez
|
|
860 rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la
|
|
861 synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être
|
|
862 réglé encore plus finement.
|
|
863 </simpara></listitem>
|
|
864 <listitem><para>
|
|
865 <emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC
|
|
866 (Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près.
|
|
867 Il est automatiquement activé si disponible, mais requiert des droits root, un binaire
|
|
868 <application>MPlayer</application> <emphasis>setuid root</emphasis> ou un noyau
|
|
869 configuré dans ce but. Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous
|
|
870 pouvez ajouter la fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers
|
|
871 du système de fichier /proc. Utilisez cette commande pour activer la RTC pour les utilisateurs normaux:
|
|
872 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
|
|
873 Si vous n'avez pas un noyau si récent, vous pouvez aussi changer une ligne du fichier
|
|
874 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> et recompiler votre noyau. Trouvez la section suivante
|
|
875 <programlisting>
|
|
876 * We don't really want Joe User enabling more
|
|
877 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
|
|
878 */
|
|
879 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
|
|
880 </programlisting>
|
|
881 et changez le 64 en 1024. Cependant, vous devriez savoir ce que vous faites.
|
|
882 Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état.
|
|
883 Les fonctions d'économie d'énergie du BIOS de certains portables qui contrôlent
|
|
884 la vitesse des processeurs interfèrent avec la RTC. L'audio et la vidéo peuvent alors
|
|
885 se désynchroniser. Brancher l'alimentation sur secteur avant de démarrer le portable
|
|
886 semble aider. Vous pouvez toujours désactiver le support RTC avec l'option
|
|
887 <option>-nortc</option>. Dans certaines configurations matérielles (confirmé durant
|
|
888 l'utilisation d'un lecteur DVD sans DMA sur une carte ALi1541), l'utilisation de la RTC
|
|
889 peut causer une image qui saute. Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser
|
|
890 la troisième méthode.
|
|
891 </para></listitem>
|
|
892 <listitem><simpara>
|
|
893 <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activé par l'option
|
|
894 <option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC.
|
|
895 D'un autre côté, il nécessite plus de CPU.
|
|
896 </simpara></listitem>
|
|
897 </itemizedlist>
|
|
898 <note><para><emphasis role="bold">Ne JAMAIS installer un binaire
|
|
899 <application>MPlayer</application> sur un système multi-utilisateur!</emphasis>
|
|
900 C'est une manière facile pour n'importe qui de devenir root.
|
|
901 </para></note>
|
|
902 </para>
|
|
903 </sect1>
|