Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/usage.xml @ 18892:d851f1841bc8
Sync to svn up to 27.6.2006
author | jheryan |
---|---|
date | Tue, 04 Jul 2006 09:10:28 +0000 |
parents | 1fbfc19c5f75 |
children | d0d4d0d44039 |
rev | line source |
---|---|
11058 | 1 <?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?> |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
2 <!-- synced with 1.19 --> |
11058 | 3 <chapter id="usage"> |
4 <title>Использование</title> | |
5 | |
6 <sect1 id="commandline"> | |
7 <title>Командная строка</title> | |
8 | |
9 <para> | |
10 <application>MPlayer</application> использует составное дерево проигрывания. | |
11 Оно состоит из глобальных опций, идущих первыми, например | |
12 | |
13 <screen>mplayer -vfm 5</screen>, | |
14 | |
15 и опций, идущих после имени файла, которые применяются только к данному | |
16 файлу/URL/и т.п., например: | |
17 | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
18 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> |
11058 | 19 </para> |
20 | |
21 <para> | |
22 Вы можете группировать файлы/URL'ы вместе, используя <literal>{</literal> и | |
23 <literal>}</literal>. Это полезно, например, с опцией <option>-loop</option>: | |
24 | |
25 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> | |
26 | |
27 Эта команда проиграет файлы в таком порядке: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. | |
28 </para> | |
29 | |
30 <para> | |
31 Воспроизведение файла: | |
32 <synopsis> | |
33 <command>mplayer</command><!-- | |
34 --> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- | |
35 --> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имя_файла</replaceable> | |
36 </synopsis> | |
37 </para> | |
38 | |
39 <para> | |
40 Воспроизведение множества фалов: | |
41 <synopsis> | |
42 <command>mplayer</command><!-- | |
43 --> [<replaceable>общие опции</replaceable>]<!-- | |
44 --> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имя_файла1</replaceable><!-- | |
45 --> [<replaceable>опции для имя_файла1</replaceable>]<!-- | |
46 --> <replaceable>имя_файла2</replaceable><!-- | |
47 --> [<replaceable>опции для имя_файла2</replaceable>] ... | |
48 </synopsis> | |
49 </para> | |
50 | |
51 <para> | |
52 Воспроизведение VCD: | |
53 <synopsis> | |
54 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- | |
55 --> vcd://<replaceable>номер_дорожки</replaceable><!-- | |
56 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] | |
57 </synopsis> | |
58 </para> | |
59 | |
60 <para> | |
61 Воспроизведение DVD: | |
62 <synopsis> | |
63 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- | |
64 --> dvd://<replaceable>имя_ролика</replaceable><!-- | |
65 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] | |
66 </synopsis> | |
67 </para> | |
68 | |
69 <para> | |
70 Воспроизведение из WWW: | |
71 <synopsis> | |
72 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- | |
73 --> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable> | |
74 </synopsis> | |
75 (так же можно использовать и списки проигрывания (плейлист[playlist]) ) | |
76 </para> | |
77 | |
78 <para> | |
79 Воспроизведение по RTSP: | |
80 <synopsis> | |
81 <command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!-- | |
82 --> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable> | |
83 </synopsis> | |
84 </para> | |
85 | |
86 <para> | |
87 Примеры: | |
88 <screen> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
89 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
90 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
91 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
92 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
93 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!-- |
11058 | 94 --></screen> |
95 </para> | |
96 </sect1> | |
97 | |
98 | |
99 <sect1 id="control"> | |
100 <title>Управление</title> | |
101 | |
102 <para> | |
103 <application>MPlayer</application> использует полностью конфигурируемый, | |
104 основанный на понятии команды, уровень управления, позволяющий манипулировать | |
105 <application>MPlayer</application>'ом с клавиатуры, мышью, джойстиком или | |
106 с пульта дистанционного управления (используя LIRC). Полный список кнопок | |
107 для управления с клавиатуры см. на man-странице. | |
108 </para> | |
109 | |
110 | |
111 <sect2 id="ctrl-cfg"> | |
112 <title>Конфигурация управления</title> | |
113 | |
114 <para> | |
115 <application>MPlayer</application> позволяет повесить любую MPlayer'овскую | |
116 команду на любую кнопку, используя простой конфигурационный файл. Синтаксис | |
117 файла состоит из имени кнопки, сопровождающегося командой. По умолчанию | |
118 конфигурационный файл находится в <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, | |
119 но это можно изменить, указав опцию | |
120 <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> | |
121 (относительный путь указывается относительно <filename>$HOME/.mplayer</filename>). | |
122 </para> | |
123 | |
124 <example> | |
125 <title>Простой файл конфигурации ввода</title> | |
126 <programlisting> | |
127 ## | |
128 ## MPlayer input control file | |
129 ## | |
130 | |
131 RIGHT seek +10 | |
132 LEFT seek -10 | |
133 - audio_delay 0.100 | |
134 + audio_delay -0.100 | |
135 q quit | |
136 > pt_step 1 | |
137 < pt_step -1 | |
138 ENTER pt_step 1 1<!-- | |
139 --></programlisting> | |
140 </example> | |
141 | |
142 | |
143 <sect3 id="ctrl-cfg-keys"> | |
144 <title>Названия кнопок</title> | |
145 | |
146 <para> | |
147 Вы можете получить полный список, запустив | |
148 <command>mplayer -input keylist</command>. | |
149 </para> | |
150 | |
151 <itemizedlist> | |
152 <title>Клавиатура</title> | |
153 <listitem><simpara>Все печатные символы</simpara></listitem> | |
154 <listitem><simpara><literal>SPACE</literal></simpara></listitem> | |
155 <listitem><simpara><literal>ENTER</literal></simpara></listitem> | |
156 <listitem><simpara><literal>TAB</literal></simpara></listitem> | |
157 <listitem><simpara><literal>CTRL</literal></simpara></listitem> | |
158 <listitem><simpara><literal>BS</literal></simpara></listitem> | |
159 <listitem><simpara><literal>DEL</literal></simpara></listitem> | |
160 <listitem><simpara><literal>INS</literal></simpara></listitem> | |
161 <listitem><simpara><literal>HOME</literal></simpara></listitem> | |
162 <listitem><simpara><literal>END</literal></simpara></listitem> | |
163 <listitem><simpara><literal>PGUP</literal></simpara></listitem> | |
164 <listitem><simpara><literal>PGDWN</literal></simpara></listitem> | |
165 <listitem><simpara><literal>ESC</literal></simpara></listitem> | |
166 <listitem><simpara><literal>RIGHT</literal></simpara></listitem> | |
167 <listitem><simpara><literal>LEFT</literal></simpara></listitem> | |
168 <listitem><simpara><literal>UP</literal></simpara></listitem> | |
169 <listitem><simpara><literal>DOWN</literal></simpara></listitem> | |
170 </itemizedlist> | |
171 | |
172 <itemizedlist> | |
173 <title>Мышь (поддерживается только под X'ами)</title> | |
174 <listitem><simpara> | |
175 <literal>MOUSE_BTN0</literal> (Левая кнопка)</simpara></listitem> | |
176 <listitem><simpara> | |
177 <literal>MOUSE_BTN1</literal> (Правая кнопка)</simpara></listitem> | |
178 <listitem><simpara> | |
179 <literal>MOUSE_BTN2</literal> (Средняя кнопка)</simpara></listitem> | |
180 <listitem><simpara> | |
181 <literal>MOUSE_BTN3</literal> (Колёсико)</simpara></listitem> | |
182 <listitem><simpara> | |
183 <literal>MOUSE_BTN4</literal> (Колёсико)</simpara></listitem> | |
184 <listitem><simpara>...</simpara></listitem> | |
185 <listitem><simpara><literal>MOUSE_BTN9</literal></simpara></listitem> | |
186 </itemizedlist> | |
187 | |
188 <itemizedlist> | |
189 <title>Джойстик (поддержка должна быть включена при компиляции)</title> | |
190 <listitem><simpara> | |
191 <literal>JOY_RIGHT</literal> или | |
192 <literal>JOY_AXIS0_PLUS</literal></simpara></listitem> | |
193 <listitem><simpara> | |
194 <literal>JOY_LEFT</literal> или | |
195 <literal>JOY_AXIS0_MINUS</literal></simpara></listitem> | |
196 <listitem><simpara> | |
197 <literal>JOY_UP</literal> или | |
198 <literal>JOY_AXIS1_MINUS</literal></simpara></listitem> | |
199 <listitem><simpara> | |
200 <literal>JOY_DOWN</literal> или | |
201 <literal>JOY_AXIS1_PLUS</literal></simpara></listitem> | |
202 <listitem><simpara><literal>JOY_AXIS2_PLUS</literal></simpara></listitem> | |
203 <listitem><simpara><literal>JOY_AXIS2_MINUS</literal></simpara></listitem> | |
204 <listitem><simpara>...</simpara></listitem> | |
205 <listitem><simpara><literal>JOY_AXIS9_PLUS</literal></simpara></listitem> | |
206 <listitem><simpara><literal>JOY_AXIS9_MINUS</literal></simpara></listitem> | |
207 </itemizedlist> | |
208 </sect3> | |
209 | |
210 | |
211 <sect3 id="ctrl-cfg-commands"> | |
212 <title>Команды</title> | |
213 | |
214 <para> | |
215 Вы можете получить полный список известных команд, запустив | |
216 <command>mplayer -input cmdlist</command>. | |
217 </para> | |
218 | |
219 <itemizedlist> | |
220 <listitem><para><literal>seek</literal> (int) val [(int) type=0]</para> | |
221 <para> | |
222 Переместиться в какое-то место фильма. | |
223 Type <literal>0</literal> — это относительное перемещение на | |
224 +/- величина секунд. | |
225 Type <literal>1</literal> — это перемещение к val, выраженному | |
226 в процентах от длины фильма. | |
227 </para></listitem> | |
228 <listitem><para><literal>audio_delay</literal> (float) val</para> | |
229 <para> | |
230 Подстроить задержку звука на заданное количество секунд | |
231 </para></listitem> | |
232 <listitem><para><literal>quit</literal></para> | |
233 <para> | |
234 Выйти из <application>MPlayer</application>'а | |
235 </para></listitem> | |
236 <listitem><para><literal>pause</literal></para> | |
237 <para> | |
238 остановить/продолжить воспроизведение | |
239 </para></listitem> | |
240 <listitem><para><literal>grap_frames</literal></para> | |
241 <para> | |
242 Кто-нибудь знает ? | |
243 </para></listitem> | |
244 <listitem><para><literal>pt_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para> | |
245 <para> | |
246 Перейти к следующему/предыдущему элементу дерева. Знак val указывает | |
247 направление. Если в этом направлении нет доступных элементов, то ничего | |
248 не произойдёт, если force равно нулю. | |
249 </para></listitem> | |
250 <listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para> | |
251 <para> | |
252 Почти как pt_step, но перемещается на следующий/предыдущий элемент | |
253 в родительском списке. Полезно, чтобы выйти из внутреннего цикла в дереве. | |
254 </para></listitem> | |
255 <listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) val</para> | |
256 <para> | |
257 Если доступно более одного источника, выбирает следующий/предыдущий | |
258 (поддерживается только в asx списках проигрывания). | |
259 </para></listitem> | |
260 <listitem><para><literal>sub_delay</literal> (float) val [(int) abs=0]</para> | |
261 <para> | |
262 Подстройка задержки субтитров на +/- val секунд или установить в val секунд, | |
263 если abs не ноль. | |
264 </para></listitem> | |
265 <listitem><para><literal>osd</literal> [(int) level=-1]</para> | |
266 <para> | |
267 Переключить osd режим или установить его в level, если level > 0. | |
268 </para></listitem> | |
269 <listitem><para><literal>volume</literal> (int) dir</para> | |
270 <para> | |
271 Увеличить/уменьшить громкость. | |
272 </para></listitem> | |
273 <listitem><simpara><literal>contrast</literal> (int) val [(int) abs=0] | |
274 </simpara></listitem> | |
275 <listitem><simpara><literal>brightness</literal> (int) val [(int) abs=0] | |
276 </simpara></listitem> | |
277 <listitem><simpara><literal>hue</literal> (int) val [(int) abs=0] | |
278 </simpara></listitem> | |
279 <listitem><para><literal>saturation</literal> (int) val [(int) abs=0]</para> | |
280 <para> | |
281 Установить/подстроить параметры видео. Val изменяется от -100 до 100. | |
282 </para></listitem> | |
283 <listitem><para><literal>frame_drop</literal> [(int) type=-1]</para> | |
284 <para> | |
285 Изменить/установить режим пропуска кадров. | |
286 </para></listitem> | |
287 <listitem><para><literal>sub_visibility</literal></para> | |
288 <para> | |
289 Отрегулировать видимость субтитров. | |
290 </para></listitem> | |
291 <listitem><para><literal>sub_pos</literal> (int) val</para> | |
292 <para> | |
293 Подстроить позицию субтитров. | |
294 </para></listitem> | |
295 <listitem><para><literal>vobsub_lang</literal></para> | |
296 <para> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
297 Изменить язык VOBsub субтитров. |
11058 | 298 </para></listitem> |
299 <listitem><para><literal>vo_fullscreen</literal></para> | |
300 <para> | |
301 Переключить полноэкранность режима. | |
302 </para></listitem> | |
11634 | 303 <listitem><para><literal>vo_ontop</literal></para> |
304 <para> | |
305 Переключает stay-on-top(оставаться на поверхности). Поддерживается всеми | |
306 драйверами, использующими X11, кроме SDL, и directx, и gl2 под Windows. | |
307 </para></listitem> | |
11058 | 308 <listitem><para><literal>tv_step_channel</literal> (int) dir</para> |
309 <para> | |
310 Выбрать следующий/предыдущий канал. | |
311 </para></listitem> | |
312 <listitem><para><literal>tv_step_norm</literal></para> | |
313 <para> | |
314 Изменить стандарт TV. | |
315 </para></listitem> | |
316 <listitem><para><literal>tv_step_chanlist</literal></para> | |
317 <para> | |
318 Изменить список каналов. | |
319 </para></listitem> | |
320 <listitem><simpara><literal>gui_loadfile</literal></simpara></listitem> | |
321 <listitem><simpara><literal>gui_loadsubtitle</literal></simpara></listitem> | |
322 <listitem><simpara><literal>gui_about</literal></simpara></listitem> | |
323 <listitem><simpara><literal>gui_play</literal></simpara></listitem> | |
324 <listitem><simpara><literal>gui_stop</literal></simpara></listitem> | |
325 <listitem><simpara><literal>gui_playlist</literal></simpara></listitem> | |
326 <listitem><simpara><literal>gui_preferences</literal></simpara></listitem> | |
327 <listitem><para><literal>gui_skinbrowser</literal></para> | |
328 <para> | |
329 Действия с GUI | |
330 </para></listitem> | |
331 </itemizedlist> | |
332 </sect3> | |
333 </sect2> | |
334 | |
335 | |
336 <sect2 id="lirc"> | |
337 <title>Управление через LIRC</title> | |
338 | |
339 <para> | |
340 Linux Infrared Remote Control[Инфракрасное Удалённое Управление Linux'ом] | |
341 — используйте легко собираемый в домашних условиях IR-приёмник, (почти) | |
342 любой пульт управления и управляйте с их помощью Вашей Linux машиной. | |
343 Подробности на <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>. | |
344 </para> | |
345 | |
346 <para> | |
347 Если у Вас установлен ракет lirc, configure само его обнаружит. Если Всё прошло | |
348 хорошо, <application>MPlayer</application> при старте напечатает сообщение, | |
349 похожее на "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>". | |
350 Если произошла ошибка, он Вам сообщит. Если он не говорит ничего про LIRC, | |
351 то поддержка LIRC не была скомпилирована. Вот так :-) | |
352 </para> | |
353 | |
354 <para> | |
355 Имя приложения для <application>MPlayer</application> — угадайте — | |
356 <filename>mplayer</filename>. Вы можете использовать все команды mplayer'а и | |
357 даже можете использовать более одной команды, разделив их символами | |
358 <literal>\n</literal>. Не забудьте включить флаг repeat[повтор] в | |
359 <filename>.lircrc</filename>, когда это имеет смысл (перемещение, громкость | |
360 и т.п.). Вот выдержка из моего <filename>.lircrc</filename>: | |
361 </para> | |
362 | |
363 <programlisting> | |
364 begin | |
365 button = VOLUME_PLUS | |
366 prog = mplayer | |
367 config = volume 1 | |
368 repeat = 1 | |
369 end | |
370 | |
371 begin | |
372 button = VOLUME_MINUS | |
373 prog = mplayer | |
374 config = volume -1 | |
375 repeat = 1 | |
376 end | |
377 | |
378 begin | |
379 button = CD_PLAY | |
380 prog = mplayer | |
381 config = pause | |
382 end | |
383 | |
384 begin | |
385 button = CD_STOP | |
386 prog = mplayer | |
387 config = seek 0 1\npause | |
388 end<!-- | |
389 --></programlisting> | |
390 | |
391 <para> | |
392 Если Вам не нравится стандартное место Вашего конфигурационного файла lirc | |
393 (<filename>~/.lircrc</filename>), используйте опцию <option>-lircconf | |
394 <replaceable>filename</replaceable></option>, чтобы указать другой файл. | |
395 </para> | |
396 </sect2> | |
397 | |
398 | |
399 <sect2 id="slave-mode"> | |
400 <title>Подчинённый ("рабский") режим</title> | |
401 <para> | |
402 Наличие подчинённого режима позволяет Вам создавать простые приложения к | |
403 <application>MPlayer</application>'у. Когда режим включён (опцией | |
404 <option>-slave</option>), <application>MPlayer</application> читает со | |
405 стандартного входа команды, разделяемые символом конца строки (\n). | |
406 </para> | |
407 </sect2> | |
408 </sect1> | |
409 | |
410 | |
411 <sect1 id="streaming"> | |
412 <title>Сетевые потоки и каналы</title> | |
413 | |
414 <para> | |
415 <application>MPlayer</application> может проигрывать файлы по сети, используя | |
416 HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол. | |
417 </para> | |
418 | |
419 <para> | |
420 Проигрывание включается добавлением URL'а в командную строку. | |
421 Также, <application>MPlayer</application> учитывает переменную среды | |
422 <envar>http_proxy</envar> и использует прокси[proxy], если это возможно. | |
423 Также можно заставить использовать прокси: | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
424 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> |
11058 | 425 </para> |
426 | |
427 <para> | |
428 <application>MPlayer</application> может считывать данные со стандартного входа | |
429 (а <emphasis>не</emphasis> из поименованных каналов). Это может, например, | |
430 использоваться при проигрывании файлов по FTP: | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
431 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> |
11058 | 432 </para> |
433 | |
434 <note><para> | |
11148 | 435 Мы рекомендуем включать <option>-cache</option> при проигрывании из сети: |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
436 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> |
11058 | 437 </para></note> |
438 </sect1> | |
439 | |
440 <sect1 id="mpst" xreflabel="Удалённые потоки"> | |
441 <title>Удалённые потоки</title> | |
442 | |
443 <para> | |
444 Удалённые потоки позволяют получить доступ к большинству поддерживаемых | |
445 <application>MPlayer</application>'ом типам потоков с удалённой машины. | |
446 Основное предназначение этой возможности — это прямой доступ | |
447 к CD или DVD приводу другого компьютера по сети (предполагается, что пропускной | |
448 способности сети будет достаточно). С другой стороны, некоторые типы потоков | |
449 (в настоящий момент это TV и MF) не могут использоваться удалённо, поскольку | |
450 они выполнены на уровне демуксера. Это печально для MF, а вот TV всё равно | |
451 потребовал бы ужасной пропускной способности сети. | |
452 </para> | |
453 | |
454 <sect2 id="compile_mpst_server"> | |
455 <title>Компиляция сервера</title> | |
456 <para> | |
457 После компиляции <application>MPlayer</application>'а, перейдите в каталог | |
458 <filename>TOOLS/netstream</filename> и выполните | |
459 <application>make</application>, чтобы собрать сервер. | |
460 Затем Вы можете скопировать файл <application>netstream</application> | |
461 в нужное место Вашей системы (обычно это | |
462 <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> на Linux). | |
463 </para> | |
464 </sect2> | |
465 | |
466 <sect2 id="use_mpst"> | |
467 <title>Использование удалённых потоков</title> | |
468 <para> | |
469 Сначала Вы должны запустить сервер на машине, к которой Вы хотите получить | |
470 удалённый доступ. В настоящий момент сервер чрезвычайно прост и не использует | |
471 никаких аргументов командной строки, поэтому просто запускайте | |
472 <filename>netstream</filename>. Теперь, например, Вы можете проиграть | |
473 вторую дорожку VCD'шника на сервере: | |
474 <screen> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
475 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername/vcd://2</replaceable> |
11058 | 476 </screen> |
477 Вы можете получить доступ к файлам на сервере: | |
478 <screen> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
479 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</replaceable> |
11058 | 480 </screen> |
481 Обратите внимание, что пути не начинающиеся с / будут относительными к каталогу, | |
11148 | 482 в котором запущен сервер. Использование <option>-cache</option> не требуется, |
483 но это будет очень полезно. | |
11058 | 484 </para> |
485 | |
486 <para> | |
487 Обратите внимание, что в настоящий момент сервер вообще не является безопасным. | |
488 поэтому, не сообщайте о многочисленных эксплоитах[exploit], которые его | |
489 используют. Лучше пришлите несколько (хороших) патчей, чтобы сделать его лучше, | |
490 или начните писать свой сервер. | |
491 </para> | |
492 | |
493 </sect2> | |
494 | |
495 </sect1> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
496 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
497 <sect1 id="edl" xreflabel="Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)"> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
498 <title>Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)</title> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
499 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
500 <para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
501 Система редактируемых списков решений [edit decision list] (EDL) позволяет Вам |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
502 автоматически пропускать или заглушать части при воспроизведении, основываясь |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
503 на специфичном для каждого фильма конфигурационном файле. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
504 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
505 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
506 <para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
507 Это полезно для тех, кто может захотеть посмотреть фильм в "семейном" режиме. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
508 Вы можете исключить любые проявления насилия, ненормативной лексики, |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
509 Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Вашими личными предпочтениями. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
510 Помимо этого, существуют другие применения, например автоматический пропуск рекламы |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
511 при просмотре фильмов. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
512 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
513 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
514 <para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
515 Формат EDL файлов пока элементарен. Когда система EDL достигнет определённой |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
516 степени завершённости, вероятно будет использоваться основанный на XML формат |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
517 файлов (при этом сохранится совместимость с предыдущими форматами EDL). |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
518 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
519 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
520 <sect2 id="edl_using"> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
521 <title>Использование EDL файлов</title> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
522 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
523 <para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
524 Включите опцию <option>-edl <имя_файла></option>, когда Вы запускаете |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
525 <application>MPlayer</application>, с именем EDL файла, который Вы хотите |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
526 использовать с видео. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
527 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
528 </sect2> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
529 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
530 <sect2 id="edl_making"> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
531 <title>Создание EDL файлов</title> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
532 <para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
533 Текущий формат файлов EDL: |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
534 <programlisting> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
535 [начальная секунда] [конечная секунда] [действие] |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
536 </programlisting> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
537 Где секунды - это числа с плавающей точкой (вещественные числа), а действие - |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
538 это или <literal>0</literal> для пропуска или <literal>1</literal> для |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
539 заглушения звука. Пример: |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
540 <programlisting> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
541 5.3 7.1 0 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
542 15 16.7 1 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
543 420 422 0 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
544 </programlisting> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
545 Это вызовет пропуск видео с 5.3 секунды до 7.1 секунды, затем заглушит звук |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
546 на 15 секунде, включит обратно в 16.7 секунд и пропустит видео с 420 по 422 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
547 секунды. Эти действия будут происходить, когда таймер проигрывания достигнет |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
548 указанных в файле значений. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
549 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
550 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
551 <para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
552 Чтобы начать создать EDL файл, используйте опцию <option>-edlout |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
553 <filename></option>. При проигрывании, когда Вы хотите отметить |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
554 предыдущие две секунды для пропуска, нажмите <keycap>i</keycap>. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
555 Соответствующая запись для этого времени будет добавлена в файл. Затем Вы |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
556 можете вернуться и подстроить сгенерированный EDL файл. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
557 </para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
558 </sect2> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
559 |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
560 </sect1> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11634
diff
changeset
|
561 |
11058 | 562 </chapter> |