Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-sv.h @ 27157:e2797c291ba9
Put common dependencies of mp3lib/test + mp3lib/test2 on a common line.
author | diego |
---|---|
date | Fri, 04 Jul 2008 13:42:19 +0000 |
parents | c2fffa420e97 |
children | e7c989f7a7c9 |
rev | line source |
---|---|
13706
af8033495db7
sync and fixes by Carl Furstenberg <azatoth at gmail dot com>
diego
parents:
13701
diff
changeset
|
1 // Last sync on 2004-10-20 with help_mp-en.h 1.148 |
18970 | 2 // Translated by: Carl Fürstenberg <azatoth AT gmail DOT com> |
3 // Helped by: Jan Knutar <jknutar AT nic DOT fi> | |
18846 | 4 // ========================= MPlayer hjälp =========================== |
13695 | 5 |
6 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
7 static char help_text[]= | |
18846 | 8 "Användning: mplayer [argument] [url|sökväg/]filnamn\n" |
13695 | 9 "\n" |
18846 | 10 "Grundläggande argument: (komplett lista återfinns i `man mplayer`)\n" |
11 " -vo <drv[:enhet]> välj video-ut drivrutin & enhet ('-vo help' för lista)\n" | |
12 " -ao <drv[:enhet]> välj audio-ut drivrutin & enhet ('-ao help' för lista)\n" | |
13695 | 13 #ifdef HAVE_VCD |
18846 | 14 " vcd://<spårnr> spela (S)VCD (Super Video CD) spår (rå enhet, ingen montering)\n" |
13695 | 15 #endif |
16 #ifdef USE_DVDREAD | |
18846 | 17 " dvd://<titlenr> spela DVD titel från enhet istället för ifrån en enkel fil\n" |
18 " -alang/-slang välj DVD audio/textningsspråk (m.h.a. ett 2-teckens landskod)\n" | |
13695 | 19 #endif |
18846 | 20 " -ss <tidpos> sök till given position (sekunder eller hh:mm:ss)\n" |
13695 | 21 " -nosound spela inte upp ljud\n" |
18846 | 22 " -fs fullskärmsuppspelning (eller -vm, -zoom, detaljer på manualsidan)\n" |
23 " -x <x> -y <y> sätt skärmupplösning (för användning med -vm eller -zoom)\n" | |
24 " -sub <fil> specifiera textningsfil att använda (se också -subfps, -subdelay)\n" | |
13695 | 25 " -playlist <fil> specifiera spellistefil\n" |
18846 | 26 " -vid x -aid y välj video (x) och audio (y) ström att spela\n" |
27 " -fps x -srate y ändra video (x fps) och audio (y Hz) frekvens\n" | |
28 " -pp <kvalité> aktivera postredigeringsfilter (detaljer på manualsidan)\n" | |
29 " -framedrop aktivera reducering av antalet bildrutor (för långsamma maskiner)\n" | |
13695 | 30 "\n" |
18846 | 31 "Grundläggande navigering: (komplett lista återfinns på manualsidan, läs även input.conf)\n" |
32 " <- eller -> sök bakåt/framåt 10 sekunder\n" | |
33 " upp eller ner sök bakåt/framåt 1 minut\n" | |
34 " pgup eller pgdown sök bakåt/framåt 10 minuter\n" | |
35 " < eller > stega bakåt/framåt i spellistan\n" | |
36 " p eller SPACE pausa filmen (tryck på valfri tagent för att fortsätta)\n" | |
13695 | 37 " q eller ESC stanna spelningen och avsluta programmet\n" |
18846 | 38 " + eller - ställ in audiofördröjning med ± 0.1 sekund\n" |
39 " o växla OSD läge: ingen / lägesindikator / lägesindikator + tidtagare\n" | |
40 " * eller / öka eller sänk PCM-volym\n" | |
41 " z eller x ställ in textningsfördröjning med ± 0.1 sekund\n" | |
42 " r or t ställ in textningsposition upp/ner, se också '-vf expand'\n" | |
13695 | 43 "\n" |
18846 | 44 " * * * LÄS MANUALEN FÖR FLER DETALJER, MER AVANCERADE ARGUMENT OCH KOMMANDON * * *\n" |
13695 | 45 "\n"; |
46 #endif | |
47 | |
18970 | 48 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: |
18846 | 49 #define MSGTR_SamplesWanted "Fler exempel på detta format behövs för att vidare öka support. Var vänlig kontakta utvecklarna.\n" |
13695 | 50 |
51 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
52 | |
53 // mplayer.c: | |
54 | |
18846 | 55 #define MSGTR_Exiting "\nStänger ner...\n" |
56 #define MSGTR_ExitingHow "\nStänger ner... (%s)\n" | |
13695 | 57 #define MSGTR_Exit_quit "Avsluta" |
18846 | 58 #define MSGTR_Exit_eof "Slut på fil" |
59 #define MSGTR_Exit_error "Oöverkomligt fel" | |
13695 | 60 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer var avbruten av signal %d i modul: %s\n" |
61 #define MSGTR_NoHomeDir "Kan inte lokalisera $HOME-katalog.\n" | |
62 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" | |
63 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Skapar konfigfil: %s\n" | |
18846 | 64 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Använder standardinbyggd codecs.conf.\n" |
13695 | 65 #define MSGTR_CantLoadFont "Kan inte ladda font: %s\n" |
66 #define MSGTR_CantLoadSub "Kan inte ladda vald textning: %s\n" | |
18846 | 67 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: Vald ström ej tillgänglig!\n" |
68 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan inte öppna dumpfil.\n" | |
13695 | 69 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumpad ;)\n" |
18846 | 70 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ej specifierad i filhuvudet eller är icke godkänd, använd argument -fps.\n" |
71 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Försöker att forcera audiocodecfamilj %s...\n" | |
72 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan inte finna codec för audioformat 0x%X.\n" | |
73 #define MSGTR_RTFMCodecs "Läs DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" | |
74 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Försöker att forcera videocodecfamilj %s...\n" | |
75 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan inte finna codec för vald -vo och videoformat 0x%X.\n" | |
13695 | 76 #define MSGTR_CannotInitVO "FATALT: Kan inte initiera videodrivrutin.\n" |
18846 | 77 #define MSGTR_CannotInitAO "Kan inte öppna/initiera audioenhet -> inget ljud.\n" |
78 #define MSGTR_StartPlaying "Påbörjar uppspelning...\n" | |
13695 | 79 |
80 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
18970 | 81 " ***********************************************************\n"\ |
18846 | 82 " **** Ditt system är för slött för att spela upp detta! ****\n"\ |
13695 | 83 " ***********************************************************\n\n"\ |
18846 | 84 "Troliga orsaker, problem, samt sätt att fixa det:\n"\ |
13695 | 85 "- Troligast: trasig/buggig _audio_drivrutin\n"\ |
18846 | 86 " - Försök -ao sdl eller använd OSS-emulatorn i ALSA.\n"\ |
87 " - Experimentera med olika värden för -autosync, 30 är en bra start.\n"\ | |
13695 | 88 "- Seg video-ut\n"\ |
18846 | 89 " - Försök en annan -vo drivrutin (-vo help för en lista) eller försök -framedrop!\n"\ |
13695 | 90 "- Seg CPU\n"\ |
18846 | 91 " - Försök att inte spela upp allt för stora DVD/DivX på en seg CPU! Testa med -hardframedrop.\n"\ |
13695 | 92 "- Trasig fil\n"\ |
18846 | 93 " - Försök med olika kombinationer av -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ |
13695 | 94 "- Segt media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD etc.)\n"\ |
18846 | 95 " - Försök med -cache 8192.\n"\ |
96 "- Använder du -cache till att spela upp en ickeinterleaved AVIfil?\n"\ | |
97 " - Försök -nocache.\n"\ | |
98 "Läs DOCS/HTML/en/video.html för optimeringstips.\n"\ | |
99 "Om inget av dessa hjälper, läs DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" | |
13695 | 100 |
101 #define MSGTR_NoGui "MPlayer var kompilerad UTAN GUI-support.\n" | |
18846 | 102 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI kräver X11.\n" |
13695 | 103 #define MSGTR_Playing "Spelar %s.\n" |
104 #define MSGTR_NoSound "Audio: inget ljud\n" | |
105 #define MSGTR_FPSforced "FPS forcerad att vara %5.3f (ftime: %5.3f).\n" | |
18846 | 106 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompilerad med \"runtime CPU detection\" - VARNING - detta är inte optimalt!\n"\ |
107 "För att få bäst prestanda, omkompilera med '--disable-runtime-cpudetection'.\n" | |
108 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompilerad för x86 med tillägg:" | |
109 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tillgängliga video-ut-drivrutiner:\n" | |
110 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tillgängliga audio-ut-drivrutiner:\n" | |
111 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tillgängliga audiocodec:\n" | |
112 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tillgängliga videocodec:\n" | |
113 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Tillgängliga (inkompilerade) audiocodec familjer/drivrutiner:\n" | |
114 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Tillgängliga (inkompilerade) videocodec familjer/drivrutiner:\n" | |
115 #define MSGTR_AvailableFsType "Tillgängliga lägen för fullskärmslager:\n" | |
116 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Använder Linux's hårdvaru-RTC-tidtagning (%ldHz).\n" | |
117 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kan inte läsa inställningar.\n" | |
118 #define MSGTR_NoStreamFound "Ingen ström funnen.\n" | |
119 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fel vid öppning/initiering av vald video_out-enhet (-vo).\n" | |
13695 | 120 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forcerad videocodec: %s\n" |
121 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forcerad audiocodec: %s\n" | |
122 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ingen video\n" | |
123 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALT: Kunde inte initiera videofilter (-vf) eller video-ut (-vo).\n" | |
124 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) | |
18846 | 125 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nOförmögen att ladda spellista %s.\n" |
13695 | 126 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
18970 | 127 "- MPlayer krachade av en 'Illegal Instruction'.\n"\ |
18846 | 128 " Det kan vare en bugg i vår nya \"runtime CPU-detection\" kod...\n"\ |
129 " Var god läs DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" | |
13695 | 130 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
18970 | 131 "- MPlayer krashade av en 'Illegal Instruction'.\n"\ |
18846 | 132 " Detta händer vanligast om du kör koden på en annan CPU än den var\n"\ |
133 " kompilerad/optimerad för\n"\ | |
13695 | 134 " Verifiera detta!\n" |
135 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | |
18970 | 136 "- MPlayer krashade på grund utav dålig användning av CPU/FPU/RAM.\n"\ |
18846 | 137 " Omkompilera MPlayer med '--enable-debug' och kör en \"'gdb' backtrace\" och\n"\ |
138 " deassemblera. Detaljer återfinns i DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" | |
13695 | 139 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
18970 | 140 "- MPlayer krashade. Detta borde inte inträffa.\n"\ |
13695 | 141 " Det kan vara en bugg i MPlayers kod, eller i din drivrutin, eller i din\n"\ |
18846 | 142 " gcc version. Om du tror det är MPlayers fel, var vänlig läs\n"\ |
143 " DOCS/HTML/en/bugreports.html och följ instruktionerna där, Vi kan inte och\n"\ | |
144 " kommer inte att hjälpa dig, om du inte kan befodra denna information när \n"\ | |
13695 | 145 " du rapporterar en trolig bugg.\n" |
146 #define MSGTR_LoadingConfig "Laddar konfiguration '%s'\n" | |
147 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: lade till textningsfil %d: %s \n" | |
18846 | 148 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Fel vid öppning av fil [%s] för skrivning!\n" |
13695 | 149 #define MSGTR_CommandLine "Kommandorad:" |
18846 | 150 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Misslyckades att öppna %s: %s (den borde vara läsbar av användaren.)\n" |
13695 | 151 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "'Linux RTC' initieringsfel i 'ioctl' rtc_irqp_set %lu: %s\n" |
18846 | 152 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Försök lägg till \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" till ditt systems uppstartningsscript.\n" |
13695 | 153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "'Linux RTC init' fel i 'ioctl' [rtc_pie_on]: %s\n" |
18846 | 154 #define MSGTR_UsingTimingType "Använder %s tidtagning.\n" |
13695 | 155 #define MSGTR_MenuInitialized "Meny initierad: %s\n" |
156 #define MSGTR_MenuInitFailed "Menyinitiering misslyckades.\n" | |
157 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VARNING: getch2_init anropad dubbelt!\n" | |
18846 | 158 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Kan inte dumpa denna ström - ingen 'fd' tillgänglig.\n" |
159 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Kan inte öppna 'libmenu video filter' med rotmeny %s.\n" | |
160 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Fel vid förinitiering av audiofilter!\n" | |
161 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "'Linux RTC' läsfel: %s\n" | |
13695 | 162 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varning! Softsleep underflow!\n" |
18846 | 163 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV-händelse NULL?!\n" |
164 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV-händelse: Highlight-händelse trasig\n" // FIXME highlight | |
165 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV-händelse Event: %s\n" | |
166 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV-händelse: Highlight gömd\n" | |
167 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV-händelse: Fortfarande bildruta: %d sekunder\n" | |
168 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV-händelse: Nav Stop\n" // FIXME Nav Stop? | |
169 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV-händelse: Nav NOP\n" | |
170 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV-händelse: 'Nav SPU'-strömningsändring: fysisk: %d/%d/%d logisk: %d\n" | |
171 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV-händelse: 'Nav SPU'-strömningsändring: fysisk: %d logisk: %d\n" | |
172 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV-händelse: 'Nav Audio'-strömningsändring: fysisk: %d logisk: %d\n" | |
173 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV-händelse: 'Nav VTS' ändrad\n" | |
174 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV-händelse: 'Nav Cell' ändrad\n" | |
175 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV-händelse: 'Nav SPU CLUT' ändrad\n" | |
176 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV-händelse: 'Nav Seek' ändrad\n" | |
13696
fad542a90b0a
sync and fixes by Carl Frstenberg <azatoth@gmail.com>
diego
parents:
13695
diff
changeset
|
177 /* |
fad542a90b0a
sync and fixes by Carl Frstenberg <azatoth@gmail.com>
diego
parents:
13695
diff
changeset
|
178 * FIXME A lot of shorted words, not translating atm |
fad542a90b0a
sync and fixes by Carl Frstenberg <azatoth@gmail.com>
diego
parents:
13695
diff
changeset
|
179 */ |
18970 | 180 #define MSGTR_MenuCall "Menyanrop\n" |
181 | |
182 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Kan inte allokera tillräckligt med minne för att hålla EDL-data.\n" | |
183 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Läst %d EDL-funtioner.\n" | |
184 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Det är inga EDL-funktioner att ta hand om.\n" | |
185 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kan inte öppna EDL-fil [%s] för skrivning.\n" | |
186 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kan inte öppna EDL-fil [%s] för läsning.\n" | |
187 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Kan inte använda EDL utan video, inaktiverar.\n" | |
188 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Icke godkänd EDL-rad: %s\n" | |
189 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Dåligt formaterad EDL-rad [%d]. Kastar bort.\n" | |
190 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Senaste stopposition var [%f] ; nästa start är [%f]. Noteringar måste vara i kronologisk ordning, kan inte lappa över. Kastar bort.\n" | |
191 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Stopptid måste vara efter starttid.\n" | |
192 | |
13695 | 193 |
194 // mencoder.c: | |
195 | |
18846 | 196 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Använder pass3-kontrollfil: %s\n" |
13695 | 197 #define MSGTR_MissingFilename "\nFilnamn saknas.\n\n" |
18846 | 198 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kan inte öppna fil/enhet.\n" |
199 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kan inte öppna demuxer.\n" | |
200 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen audioencoder (-oac) vald. Välj en (se -oac help) eller använd -nosound.\n" | |
201 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoencoder (-ovc) vald. Välj en (se -ovc help).\n" | |
202 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kan inte öppna utfil '%s'.\n" | |
203 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Misslyckade att öppna encodern.\n" | |
13695 | 204 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forcerar utmatning 'fourcc' till %x [%.4s]\n" // FIXME fourcc? |
205 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d duplicerad bildruta/or!\n" | |
18846 | 206 #define MSGTR_SkipFrame "\nHoppar över bildruta!\n" |
13695 | 207 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fel vid skrivning till fil.\n" |
18846 | 208 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Rekommenderad videobitrate för %s CD: %d\n" |
209 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostöm: %8.3f kbit/s (%d B/s) storlek: %"PRIu64" byte %5.3f sekunder %d bildrutor\n" | |
210 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostöm: %8.3f kbit/s (%d B/s) storlek: %"PRIu64" byte %5.3f sekunder\n" | |
13695 | 211 #define MSGTR_OpenedStream "klart: format: %d data: 0x%X - 0x%x\n" |
212 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" // FIXME translate? | |
18525
caae2af546cd
fix extras and malformed translation messages, check done with uau's brand new TOOLS/ script, PART 3 of 3
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
213 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" // -''- |
13695 | 214 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio valt\n" |
215 #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio valt\n" | |
216 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Kunde inte allokera %d byte\n" | |
18846 | 217 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Sätter AUDIO DELAY till %5.3f\n" |
218 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Sätter 'audio input gain' till %f\n" // FIXME to translate? | |
13695 | 219 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" // FIXME translate? |
18846 | 220 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Begränsar audioförinladdning till 0.4s\n" // preload? |
221 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Höjer audiodensitet till 4\n" | |
222 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forcerar audioförinladdning till 0, 'max pts correction' till 0\n" | |
18525
caae2af546cd
fix extras and malformed translation messages, check done with uau's brand new TOOLS/ script, PART 3 of 3
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
223 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/sec, %d byte/block\n" |
13695 | 224 #define MSGTR_LameVersion "LAME version %s (%s)\n\n" |
18846 | 225 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Fel: Angiven bitrate är utanför godkänd rymd för detta val\n"\ |
18970 | 226 "\n"\ |
18846 | 227 "Vid användning av detta val så måste du ange ett värde mellan \"8\" och \"320\"\n"\ |
13695 | 228 "\n"\ |
18846 | 229 "För vidare information testa: \"-lameopts preset=help\"\n" |
230 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Fel: du angav inte en godkänd profil och/eller förinställda val\n"\ | |
18970 | 231 "\n"\ |
18846 | 232 "Tillgängliga profiler är:\n"\ |
13695 | 233 "\n"\ |
234 " <fast> standard\n"\ | |
235 " <fast> extreme\n"\ | |
236 " insane\n"\ | |
18846 | 237 " <cbr> (ABR Mode) - ABR-mode är underförstått. För att använda det,,\n"\ |
238 " helpt enkelt ange en bitrate. För exempel:\n"\ | |
13695 | 239 " \"preset=185\" aktiverar detta\n"\ |
18846 | 240 " förinställda val, och använder 185 som ett genomsnittlig kbps.\n"\ |
13695 | 241 "\n"\ |
18846 | 242 " Några exempel:\n"\ |
13695 | 243 "\n"\ |
244 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | |
245 " eller \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | |
246 " eller \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | |
247 " eller \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | |
248 "\n"\ | |
18846 | 249 "För vidare information, försök: \"-lameopts preset=help\"\n" |
13695 | 250 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ |
18846 | 251 "De förinställda switcharna är designade för att försörja den högsta möjliga kvalité.\n"\ |
13695 | 252 "\n"\ |
18846 | 253 "De har för mestadels blivit utsatta för och instämmnt via rigorösa dubbelblindslystningstester\n"\ |
254 "för att verifiera och åstakomma detta mål.\n"\ | |
13695 | 255 "\n"\ |
18846 | 256 "Dessa är ideligen uppdaterade för att sammanträffa med de senaste utveckling som\n"\ |
257 "förekommer, och som result skulle försörja dig med bortåt den bästa kvalité\n"\ | |
258 "för stunden möjligt från LAME.\n"\ | |
13695 | 259 "\n"\ |
18846 | 260 "För att aktivera dessa förinställda värden:\n"\ |
13695 | 261 "\n"\ |
18846 | 262 " För VBR-modes (generellt högsta kvalité) \b:\n"\ |
13695 | 263 "\n"\ |
18846 | 264 " \"preset=standard\" Denna förinställning torde generellt vara transparent\n"\ |
265 " för de flesta för den mesta musik och har redan\n"\ | |
266 " relativt hög kvalité.\n"\ | |
13695 | 267 "\n"\ |
18846 | 268 " \"preset=extreme\" Om du har extremt god hörsel och liknande utrustning,\n"\ |
269 " då kommer denna inställning generellt att tillgodose\n"\ | |
270 " något högre kvalité än \"standard\"-inställningen\n"\ | |
13695 | 271 "\n"\ |
18846 | 272 " För 'CBR 320kbps' (högsta möjliga kvalité från förinställningsswitcharna):\n"\ |
13695 | 273 "\n"\ |
18846 | 274 " \"preset=insane\" Denna förinställning kommer troligen att vara för mycket för de\n"\ |
275 " flesta och de flesta situationer, men om du måste absolut\n"\ | |
276 " ha den högsta möjliga kvalité med inga invändningar om\n"\ | |
277 " filstorleken så är detta den väg att gå.\n"\ | |
13695 | 278 "\n"\ |
18846 | 279 " För ABR-modes (hög kvalité per given bitrate, men inte så hög som för VBR) \b:\n"\ |
13695 | 280 "\n"\ |
18846 | 281 " \"preset=<kbps>\" Användning av denna inställning vill för det mesta ge dig god\n"\ |
282 " kvalité vid specifik bitrate, Beroende på angiven bitrate,\n"\ | |
283 " denna inställning kommer att anta den mest optimala inställning\n"\ | |
284 " för en optimal situation. Fast detta tillvägagångssätt fungerar,\n"\ | |
285 " så är den inte tillnärmandesvis så flexibelt som VBR, och för det\n"\ | |
286 " mesta så kommer den inte att komma åt samma nivå av kvalité som\n"\ | |
287 " VBR vid högre bitrate.\n"\ | |
13695 | 288 "\n"\ |
18846 | 289 "Följande inställningar är även tillgängliga för motsvarande profil:\n"\ |
13695 | 290 "\n"\ |
291 " <fast> standard\n"\ | |
292 " <fast> extreme\n"\ | |
293 " insane\n"\ | |
18846 | 294 " <cbr> (ABR Mode) - ABR-mode är underförstått. För att använda det,\n"\ |
295 " helt enkelt ange en bitrate. För exempel:\n"\ | |
296 " \"preset=185\" aktiverar denna inställning\n"\ | |
297 " och använder 185 som ett genomsnittlig kbps.\n"\ | |
13695 | 298 "\n"\ |
18846 | 299 " \"fast\" - Aktiverar den nya snabba VBR föe en speciell profil.\n"\ |
300 " Nackdel till snabbhetsswitchen är att oftast kommer\n"\ | |
301 " bitrate att vara något högre än vid 'normal'-mode\n"\ | |
302 " och kvalitén kan även bil något lägre.\n"\ | |
303 " Varning: Med aktuell version kan 'fast'-inställningen resultera i\n"\ | |
304 " för hör bitrate i jämförelse med ordinarie inställning.\n"\ | |
13695 | 305 "\n"\ |
18846 | 306 " \"cbr\" - Om du använder ABR-mode (läs ovanstående) med en signifikant\n"\ |
307 " bitrate, såsom 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ | |
308 " du kan använda \"cbr\"-argument för att forcera CBR-modeskodning\n"\ | |
309 " istället för som standard ABR-mode. ABR gör högre kvalité\n"\ | |
310 " men CBR kan vara användbar i situationer såsom vid strömmande\n"\ | |
311 " av mp3 över internet.\n"\ | |
13695 | 312 "\n"\ |
313 " Till exempel:\n"\ | |
314 "\n"\ | |
315 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | |
316 " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | |
317 " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | |
318 " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | |
319 "\n"\ | |
320 "\n"\ | |
18846 | 321 "Ett par alias är tillgängliga för ABR-mode:\n"\ |
13695 | 322 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ |
323 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ | |
324 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ | |
325 "cd => 192kbps studio => 256kbps" | |
18335 | 326 #define MSGTR_ConfigFileError "konfigurationsfilsfel" |
13695 | 327 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "fel vid tolkning av cmdline" |
18846 | 328 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoström är obligatoriskt!\n" |
26480
b9ced5a4c5ff
consistently print fps with three digits of precision
corey
parents:
24627
diff
changeset
|
329 #define MSGTR_ForcingInputFPS "'input fps' kommer att bli tolkad som %5.3f istället\n" |
18846 | 330 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Ut-filformat RAWVIDEO stödjer inte audio - deaktiverar audio\n" |
331 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Denna demuxer stödjer inte -nosound ännu.\n" | |
13695 | 332 #define MSGTR_MemAllocFailed "minnesallokering misslyckades" |
333 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Kunde inte finna matchande filter/ao-format!\n" | |
334 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, kanske trasig C-kompilator?\n" | |
18846 | 335 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, förkommet codecsnamn!\n" |
336 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, kunde inte finna encoder för codec %s\n" | |
13695 | 337 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, kunde inte allokera kontext!\n" |
18846 | 338 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Kunde inte öppna codec %s, br=%d\n" |
13695 | 339 |
340 // cfg-mencoder.h: | |
341 | |
342 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | |
18970 | 343 " vbr=<0-4> variabel bitrate metod\n"\ |
13695 | 344 " 0: cbr\n"\ |
345 " 1: mt\n"\ | |
346 " 2: rh(default)\n"\ | |
347 " 3: abr\n"\ | |
348 " 4: mtrh\n"\ | |
349 "\n"\ | |
350 " abr medelbitrate\n"\ | |
351 "\n"\ | |
352 " cbr konstant bitrate\n"\ | |
18846 | 353 " Även forcerar CBR-modeskodning på subsequentiellt ABR-inställningsläge.\n"\ |
13695 | 354 "\n"\ |
355 " br=<0-1024> specifierar bitrate i kBit (CBR och ABR endast)\n"\ | |
356 "\n"\ | |
18846 | 357 " q=<0-9> kvalité (0-högst, 9-lägst) (endast för VBR)\n"\ |
13695 | 358 "\n"\ |
18846 | 359 " aq=<0-9> algoritmiskt kvalité (0-bäst/segast, 9-sämst/snabbast)\n"\ |
13695 | 360 "\n"\ |
361 " ratio=<1-100> kompressionsratio\n"\ | |
362 "\n"\ | |
18846 | 363 " vol=<0-10> sätt audio-in-ökning\n"\ |
13695 | 364 "\n"\ |
365 " mode=<0-3> (standard: auto)\n"\ | |
366 " 0: stereo\n"\ | |
367 " 1: joint-stereo\n"\ | |
368 " 2: dualchannel\n"\ | |
369 " 3: mono\n"\ | |
370 "\n"\ | |
371 " padding=<0-2>\n"\ | |
372 " 0: no\n"\ | |
373 " 1: all\n"\ | |
374 " 2: adjust\n"\ | |
375 "\n"\ | |
18846 | 376 " fast Aktivera snabbare kodning på subsequentiellt VBR-inställningsläge,\n"\ |
377 " något lägre kvalité och högre bitrate.\n"\ | |
13695 | 378 "\n"\ |
18846 | 379 " preset=<value> Tillhandahåller den högsta tillgängliga kvalitétsinställning.\n"\ |
380 " medium: VBR kodning, godkvalité\n"\ | |
13695 | 381 " (150-180 kbps bitratesrymd)\n"\ |
18846 | 382 " standard: VBR kodning, hög kvalité\n"\ |
13695 | 383 " (170-210 kbps bitratesrymd)\n"\ |
18846 | 384 " extreme: VBR kodning, mycket hög kvalité\n"\ |
13695 | 385 " (200-240 kbps bitratesrymd)\n"\ |
18846 | 386 " insane: CBR kodning, högsta förinställd kvalité\n"\ |
13695 | 387 " (320 kbps bitrate)\n"\ |
388 " <8-320>: ABR kodning vid i medeltal angiven bitrate (kbps).\n\n" | |
389 | |
390 //codec-cfg.c: | |
391 #define MSGTR_DuplicateFourcc "duplicerad FourCC" | |
18846 | 392 #define MSGTR_TooManyFourccs "för många FourCCs/format..." |
13695 | 393 #define MSGTR_ParseError "tolkningsfel" |
18846 | 394 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "tolkningsfel (format-ID är inget nummer?)" |
395 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "tolkningsfel (format-ID-alias är inget nummer?)" | |
13695 | 396 #define MSGTR_DuplicateFID "duplicerade format-ID" |
18846 | 397 #define MSGTR_TooManyOut "för många ut..." //FIXME 'to many out'? |
398 #define MSGTR_InvalidCodecName "\ncodec(%s) namn är icke godkänt!\n" | |
13695 | 399 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\ncodec(%s) har inte FourCC/format!\n" |
400 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\ncodec(%s) har ingen drivrutin!\n" | |
18846 | 401 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\ncodec(%s) behöver en 'dll'!\n" |
402 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) behöver en 'outfmt'!\n" | |
13695 | 403 #define MSGTR_CantAllocateComment "Kan inte allokera minne flr kommentar. " |
404 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token() \b: max >= MAX_MR_TOKEN!" //FIXME translate? | |
18846 | 405 #define MSGTR_ReadingFile "Läser %s: " |
406 #define MSGTR_CantOpenFileError "Kan inte öppna '%s': %s\n" | |
407 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Kan inte få minne för 'line': %s\n" | |
13695 | 408 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Kan inte realloc '*codecsp': %s\n" |
18846 | 409 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Codec namn '%s' är inte unikt." |
13695 | 410 #define MSGTR_CantStrdupName "Kan inte strdup -> 'name': %s\n" |
411 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Kan inte strdup -> 'info': %s\n" | |
412 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Kan inte strdup -> 'driver': %s\n" | |
413 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Kan inte strdup -> 'dll': %s" | |
414 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" | |
18846 | 415 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec är inte definerad korrekt." |
416 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Denna codecs.conf är för gammal och inkompatibel med denna MPlayer version!" // release is more like 'släpp', sounds wrong, using version instead | |
18970 | 417 |
13706
af8033495db7
sync and fixes by Carl Furstenberg <azatoth at gmail dot com>
diego
parents:
13701
diff
changeset
|
418 // fifo.c |
af8033495db7
sync and fixes by Carl Furstenberg <azatoth at gmail dot com>
diego
parents:
13701
diff
changeset
|
419 #define MSGTR_CannotMakePipe "Kan inte skapa en PIPE!\n" // FIXME make? |
af8033495db7
sync and fixes by Carl Furstenberg <azatoth at gmail dot com>
diego
parents:
13701
diff
changeset
|
420 |
af8033495db7
sync and fixes by Carl Furstenberg <azatoth at gmail dot com>
diego
parents:
13701
diff
changeset
|
421 // m_config.c |
18846 | 422 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Allt för gammal sparningsslottar funna från nivå %d: %d !!!\n" // FIXME slot? |
423 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Alternativ %s kan inte användas i en konfigurationsfil\n" | |
424 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Alternativ %s kan inte bli används som ett kommandoradsargument\n" | |
13706
af8033495db7
sync and fixes by Carl Furstenberg <azatoth at gmail dot com>
diego
parents:
13701
diff
changeset
|
425 #define MSGTR_InvalidSuboption "Fel: alternativ '%s' har inga underalternativ '%s'\n" // FIXME suboption? |
18846 | 426 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Fel: underalternativ '%s' av '%s' måste ha en parameter!\n" |
427 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Fel: alternativ '%s' måste ha en parameter!\n" | |
13706
af8033495db7
sync and fixes by Carl Furstenberg <azatoth at gmail dot com>
diego
parents:
13701
diff
changeset
|
428 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Namn Typ Min Max Global CL Cfg\n\n" // TODO why static tabs? |
af8033495db7
sync and fixes by Carl Furstenberg <azatoth at gmail dot com>
diego
parents:
13701
diff
changeset
|
429 #define MSGTR_TotalOptions "\nTotalt: %d alternativ\n" |
13695 | 430 |
431 // open.c, stream.c: | |
432 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM-enhet '%s' ej funnet.\n" | |
18846 | 433 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fel vid val av VCD-spår." |
434 #define MSGTR_ReadSTDIN "Läser från stdin...\n" | |
435 #define MSGTR_UnableOpenURL "Oförmögen att öppna URL: %s\n" | |
13695 | 436 #define MSGTR_ConnToServer "Ansluten till server: %s\n" |
437 #define MSGTR_FileNotFound "Fil ej funnen: '%s'\n" | |
438 | |
439 #define MSGTR_SMBInitError "Kan inte initiera libsmbclient-bilioteket: %d\n" | |
18846 | 440 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunde inte öppna från LAN: '%s'\n" |
441 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer var inte kompilerad med SMB-lässtöd.\n" | |
13695 | 442 |
26886
989aa2e9685f
Fix mismatching translated messages as pointed out by TOOLS/mphelp_check.py.
diego
parents:
26480
diff
changeset
|
443 #define MSGTR_CantOpenDVD "Kunde inte öppna DVD-enhet: %s (%s)\n" |
18846 | 444 #define MSGTR_DVDnumTitles "Det är %d titlar på denna DVD.\n" |
445 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Icke godkänt DVD-titelnummer: %d\n" | |
446 #define MSGTR_DVDnumChapters "Der är %d kapitel på denna DVD-titel.\n" | |
447 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ej godkänt DVD-kapitelnummer: %d\n" | |
448 #define MSGTR_DVDnumAngles "Det är %d vinkar på denna DVD-titel.\n" | |
449 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ej godkänd DVD-vinkelsnummer: %d\n" | |
450 #define MSGTR_DVDnoIFO "Kan inte öppna IFO-fil för DVD-titel %d.\n" | |
451 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunde inte öppna titel VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
13695 | 452 |
453 // demuxer.c, demux_*.c: | |
18846 | 454 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VARNING: Audioströmsfilhuvud %d omdefinerad.\n" |
455 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "WARNING: Videoströmsfilhuvud %d omdefinerad.\n" | |
456 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nAllt för många audiopaket i bufferten: (%d i %d byte).\n" | |
457 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nAllt för många videopaket i bufferten: (%d i %d byte).\n" | |
458 #define MSGTR_MaybeNI "Kanske försöker du spela upp en icke-interleaved ström/fil, eller så har decodern falierat?\n" \ | |
18970 | 459 "För AVI-filer, försök med att forcera icke-interleaved-lägen med -ni argumentet.\n" // FIXME non-interleaved |
18846 | 460 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSvårt interleaved AVI-fil detekterad, går över till '-ni'-läge...\n" |
13695 | 461 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s filformat detekterat.\n" |
462 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiofilformat detekterat.\n" | |
463 #define MSGTR_NotSystemStream "Icke 'MPEG System Stream'-format... (kanske Transport Stream?)\n" | |
18846 | 464 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Icke godkänd 'MPEG-ES'-ström??? Kontakta upphovsmannen, det kanske är en bugg :(\n" //FIXME author??? |
465 #define MSGTR_FormatNotRecognized "================ Tyvärr, detta filformat är inte rekogniserbart/stött ==================\n"\ | |
18970 | 466 "=== Om denna fil är en AVi, ASF eller MPEG-ström, var vänlig kontakta upphovsmannen! ===\n" //FIXME author??? |
18846 | 467 #define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen videoström funnen.\n" |
468 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen audioström funnen -> inget ljud.\n" | |
469 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Saknar videoström!? Kontakta upphovsmannen, det kan vara en bugg :(\n" | |
13695 | 470 |
18846 | 471 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fil innehåller ej den valda audio- eller videoströmmen.\n" |
13695 | 472 |
473 #define MSGTR_NI_Forced "Forcerad" | |
18846 | 474 #define MSGTR_NI_Detected "Påvisad" // FIXME right to say? |
13695 | 475 #define MSGTR_NI_Message "%s 'NON-INTERLEAVED AVI'-filformat.\n" |
476 | |
18846 | 477 #define MSGTR_UsingNINI "Använder trasig 'NON-INTERLEAVED AVI'-filformat.\n" |
478 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunde inte avgöra antalet bildrutor (för absolut sökning).\n" | |
479 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan inte söka i råa AVI-strömmar. (Index krävs, försök med '-idx'-switchen.)\n" | |
480 #define MSGTR_CantSeekFile "Kan inte söka i denna fil.\n" | |
13695 | 481 |
18846 | 482 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: filhuvudkomprimeringssupport kräver ZLIB!\n" |
483 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VARNING: Variabel FOURCC påvisad!?\n" | |
484 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VARNING: allt förmånga spår" | |
485 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Fann audioström: %d\n" | |
486 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Fann videoström: %d\n" | |
487 #define MSGTR_DetectedTV "TV påvisad! ;-)\n" | |
488 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Oförmögen att öppna oggdemuxern.\n" | |
489 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Söker efter audioström (id:%d).\n" | |
490 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan inte öppna audioström: %s\n" | |
491 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan inte öppna textningsström: %s\n" | |
492 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Misslyckades att öppna audiodemuxern: %s\n" | |
493 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Misslyckades att öppna textningsdemuxern: %s\n" | |
494 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-in är inte sökbar! (Sökning kommer troligen bli för att ändra kanal ;)\n" | |
13695 | 495 #define MSGTR_ClipInfo "Clip-info:\n" |
496 | |
18846 | 497 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: '30fps NTSC'-innehåll upptäckt, ändrar framerate.\n" // FIXME framerate? |
498 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: '24fps progressive NTSC'-innehåll upptäckt, ändrar framerate.\n" // -''- | |
13695 | 499 |
500 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
18846 | 501 #define MSGTR_CantOpenCodec "Kunde inte öppna codec.\n" |
502 #define MSGTR_CantCloseCodec "Kunde inte stänga codec\n" | |
13695 | 503 |
18846 | 504 #define MSGTR_MissingDLLcodec "FEL: Kunde inte öppna obligatorisk DirecShow-codec %s.\n" |
13695 | 505 #define MSGTR_ACMiniterror "Kunde inte ladda/initiera 'Win32/ACM AUDIO'-codec (saknas Dll-fil?).\n" |
506 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kunde inte finna codec '%s' i libavcodec...\n" | |
507 | |
18846 | 508 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under sökning efter sequencefilhuvuden\n" // FIXME sequence? |
509 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunde inte läsa sequencefilhuvud\n" | |
510 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunde inte läsa sequencefilhuvudstillägg.\n" | |
511 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: dålig sequencefilhuvud\n" | |
512 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: dålig sequencefilhuvudstillägg\n" | |
13695 | 513 |
514 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kunde inte allokera delat minne.\n" | |
515 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kunde inte allokera audio-ut-buffert.\n" | |
516 | |
18846 | 517 #define MSGTR_UnknownAudio "Okänd/saknad audioformat -> inget ljud\n" |
13695 | 518 |
18846 | 519 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Använder externt postprocesseringsfiler, max q = %d.\n" |
520 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Använder codecens postprocessing, max q = %d.\n" | |
521 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoattribut '%s' har inget stöd hos vald vo & vd.\n" // FIXME more info? vo & vd | |
522 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Begärd videocodecfamilj [%s] (vfm=%s) är ej tillgänglig.\nAktivera det vil kompilation.\n" | |
523 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Begärd audiocodecfamilj [%s] (afm=%s) är ej tillgänglig.\nAktivera det vil kompilation.\n" | |
524 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Öppnar videodecoder: [%s] %s\n" | |
525 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Öppnar audiodecoder: [%s] %s\n" | |
13695 | 526 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" // FIXME translate? |
527 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" // -''- | |
528 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder-initiering misslyckades :(\n" // FIXME VDecoder something special or just a shortcut? | |
529 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder-initiering misslyckades :(\n" // -''- | |
530 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder-preinitiering misslyckades :(\n" // -''- | |
18846 | 531 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Allokerar %d byte för inbuffert.\n" |
532 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allokerar %d + %d = %d byte för utbuffert.\n" | |
13695 | 533 |
534 // LIRC: | |
18846 | 535 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Aktiverar LIRC-stöd...\n" |
536 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Misslyckades med att aktivera LIRC-stöd.\n" | |
537 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Misslyckades med att läsa LIRC-konfigurationsfil %s.\n" | |
13695 | 538 |
539 // vf.c | |
540 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kunde inte finna videofilter '%s'.\n" | |
18846 | 541 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunde inte öppna videofilter '%s'.\n" |
542 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Öppnar videofilter: " | |
543 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunde inte hitta matchande färgrymder, t.o.m. vid insättning av 'scale' :(\n" // FIXME colorspace | |
13695 | 544 |
545 // vd.c | |
18846 | 546 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec satt inte sh->disp_w samt sh->disp_h, försöker gå runt problemet.\n" |
547 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo-konfigurationsbegäran - %d x %d (preferred csp: %s)\n" | |
548 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunde inte finna matchande färgrymder - försöker åter med -vf scale...\n" // -''- | |
549 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect är %.2f:1 - prescaling till korrekt film-aspect.\n" | |
550 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspect är ej definerad - ingen prescaling kommer att äga rum.\n" | |
13695 | 551 |
552 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | |
18846 | 553 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Du måste uppgradera/installera de binära codecspaketen.\nGå till http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" |
13695 | 554 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: 'Win32/DShow'-videocodecinitiering: OK.\n" |
555 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: 'Win32/DMO'-videocodecinitiering: OK.\n" | |
556 | |
557 // x11_common.c | |
18846 | 558 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Kunde inte sända EWMH-fullskärmshändelse!\n" |
13695 | 559 |
18846 | 560 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Ingen hårdvarumixning, lägger till volymfilter.\n" |
561 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ingen volymkontroll tillgänglig.\n" | |
13695 | 562 |
563 | |
564 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
565 | |
566 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
567 | |
568 // --- labels --- | |
569 #define MSGTR_About "Om" | |
18846 | 570 #define MSGTR_FileSelect "Välj fil..." |
571 #define MSGTR_SubtitleSelect "Välj textning..." | |
572 #define MSGTR_OtherSelect "Välj..." | |
573 #define MSGTR_AudioFileSelect "Välj extern audiokanal..." | |
574 #define MSGTR_FontSelect "Välj font..." | |
18970 | 575 // NOTE: If you change MSGTR_PlayList pleace see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList |
13695 | 576 #define MSGTR_PlayList "Spellista" |
577 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" | |
18846 | 578 #define MSGTR_SkinBrowser "Skinläsare" |
579 #define MSGTR_Network "Nätverksströmning..." | |
18970 | 580 // NOTE: If you change MSGTR_Preferences pleace see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences |
18846 | 581 #define MSGTR_Preferences "Inställningar" |
13695 | 582 #define MSGTR_AudioPreferences "Audiodirvrutinskonfiguration" |
18846 | 583 #define MSGTR_NoMediaOpened "Inget media öppnad" |
584 #define MSGTR_VCDTrack "VCD-spår %d" | |
13695 | 585 #define MSGTR_NoChapter "Inget kapitel" |
586 #define MSGTR_Chapter "Kapitel %d" | |
587 #define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil laddad" | |
588 | |
589 // --- buttons --- | |
590 #define MSGTR_Ok "OK" | |
591 #define MSGTR_Cancel "Avbryt" | |
18846 | 592 #define MSGTR_Add "Lägg till" |
13695 | 593 #define MSGTR_Remove "Radera" |
594 #define MSGTR_Clear "Rensa" | |
595 #define MSGTR_Config "Konfiguration" | |
596 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurera drivrution" | |
18846 | 597 #define MSGTR_Browse "Bläddra" |
13695 | 598 |
599 // --- error messages --- | |
18846 | 600 #define MSGTR_NEMDB "Tyvärr, inte tillräckligt minne för ritbuffert." |
601 #define MSGTR_NEMFMR "Tyvärr, inte tillräckligt minne för menyrendering." | |
602 #define MSGTR_IDFGCVD "Tyvärr, jag hittade inte en GUI-kompatibel video-ut-drivrutin." | |
20723 | 603 #define MSGTR_NEEDLAVC "Tyvärr, du kan inte spela icke-MPEG-filer med ditt DXR3/H+-enhet utan omkodning.\nVar god aktivera lavc i 'DXR3/H+'-konfigurationsboxen." |
13695 | 604 |
605 // --- skin loader error messages | |
18846 | 606 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] fel i skinkonfigureringsfil på rad %d: %s" |
607 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] varning i konfigurationsfil på rad %d:\nwidget (%s) funnen, men ingen \"section\" funnen före" | |
608 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] varning i konfigurationsfil på rad %d:\nwidget (%s) funnen, men ingen \"subsection\" funnen före" | |
609 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] varning i konfigurationsfil på rad %d:\ndenna undersektion stödjs inte av widget (%s)" | |
610 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16-bitar eller lägre bitmappar stödjs inte (%s).\n" | |
13695 | 611 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "fil ej funnen (%s)\n" |
18846 | 612 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP läsfel (%s)\n" |
613 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA läsfel (%s)\n" | |
614 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG läsfel (%s)\n" | |
615 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-packad TGA stödjs ej (%s)\n" | |
616 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "okänd filtyp (%s)\n" | |
18335 | 617 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24-bitars till 32-bitars konverteringsfel (%s)\n" |
18846 | 618 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "okänt meddelande: %s\n" |
619 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ej tillräckligt minne\n" | |
620 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Allt för många fonter deklarerade.\n" | |
13695 | 621 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Fontfil ej funnen.\n" |
622 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Fontbildsfil ej funnen.\n" | |
623 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "icke-existerande fontidentifkator (%s)\n" | |
18846 | 624 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "okänd parameter (%s)\n" |
13695 | 625 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin ej funnen (%s).\n" |
18846 | 626 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "skinkonfigurationsfilsläsfel (%s)\n" |
13695 | 627 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin:" |
628 | |
629 // --- gtk menus | |
630 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer" | |
18846 | 631 #define MSGTR_MENU_Open "Öppna..." |
13695 | 632 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Spela fil..." |
633 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spela VCD..." | |
634 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spela DVD..." | |
635 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Spela URL..." | |
636 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Ladda textning..." | |
637 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Droppa textning..." | |
638 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ladda extern audiofil..." | |
639 #define MSGTR_MENU_Playing "Spelar" | |
640 #define MSGTR_MENU_Play "Spela" | |
641 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" | |
642 #define MSGTR_MENU_Stop "Stopp" | |
18846 | 643 #define MSGTR_MENU_NextStream "Nästa ström" |
644 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Föregående ström" | |
13695 | 645 #define MSGTR_MENU_Size "Storlek" |
646 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal storlek" | |
647 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dubbel storlek" | |
18846 | 648 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullskärm" |
13695 | 649 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" |
650 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | |
18846 | 651 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Öppnar disk..." // FIXME to open or is opening? |
13695 | 652 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Visa DVD-meny" |
653 #define MSGTR_MENU_Titles "Titlar" | |
654 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" | |
655 #define MSGTR_MENU_None "(ingen)" | |
656 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel" | |
657 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d" | |
18846 | 658 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audiospråk" |
659 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Textningsspråk" | |
660 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinläsare" | |
13695 | 661 #define MSGTR_MENU_Exit "Avsluta..." |
18846 | 662 #define MSGTR_MENU_Mute "Dämpa" |
13695 | 663 #define MSGTR_MENU_Original "Orginal" |
664 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio" // FIXME translate? | |
18846 | 665 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospår" |
666 #define MSGTR_MENU_Track "Spår %d" | |
667 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospår" | |
13695 | 668 |
669 // --- equalizer | |
18970 | 670 // Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio |
13695 | 671 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" |
18970 | 672 // Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video |
13695 | 673 #define MSGTR_EQU_Video "Video" |
674 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " | |
675 #define MSGTR_EQU_Brightness "Ljusstyrka: " | |
676 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " | |
677 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " | |
18846 | 678 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Vänster fram" |
679 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Höger fram" | |
680 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Vänster bak" | |
681 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Höger bak" | |
13695 | 682 #define MSGTR_EQU_Center "Center" |
683 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" | |
684 #define MSGTR_EQU_All "Allt" | |
685 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:" | |
686 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:" | |
687 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:" | |
688 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:" | |
689 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:" | |
690 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:" | |
691 | |
692 // --- playlist | |
18846 | 693 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sökväg" |
13695 | 694 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Valda filer" |
695 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Filer" | |
18846 | 696 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalogträd" |
13695 | 697 |
698 // --- preferences | |
699 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Textning & OSD" | |
700 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" | |
18970 | 701 // NOTE: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc |
13695 | 702 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Diverse" |
703 | |
704 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Inget" | |
705 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "standarddrivrutin" | |
18846 | 706 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tillgängliga drivrutioner:" |
13695 | 707 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Spela inte upp ljud" |
708 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizera ljud" | |
18335 | 709 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "AKtivera equalizer" |
13695 | 710 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivera extra stereo" |
711 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koefficient:" | |
18846 | 712 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audiofördröjning" |
13695 | 713 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivera double buffering" |
714 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivera direct rendering" | |
715 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivera frame dropping" | |
18846 | 716 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivera HÅRD frame dropping (dangerous)" |
13695 | 717 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flippa bilden uppochner" |
718 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
719 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timers och indikatorer" | |
18846 | 720 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tillståndsrad endast" |
13695 | 721 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, procent och total tid" |
722 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Textning:" | |
18846 | 723 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Fördröjning: " |
13695 | 724 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" |
725 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " | |
726 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Deaktivera automatisk laddning av textning" | |
727 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicodetextning" | |
728 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertera given text till MPlayers egna textningsformat" | |
729 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertera given text till det tidbaserade SubViewer (SRT) formatet" | |
18846 | 730 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Aktivera textningsöverlappning" |
13695 | 731 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" |
732 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fontfaktor:" | |
733 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivera postprocessing" | |
18846 | 734 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autokvalité: " |
735 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Använd non-interleaved AVI tolk" | |
736 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Återbygg indextabell, om så behövs" | |
13695 | 737 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodecfamilj:" |
738 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodecfamilj:" | |
18846 | 739 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-nivå" |
13695 | 740 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Textning" |
741 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" | |
742 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" | |
743 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" | |
744 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" | |
745 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Enhet:" | |
746 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" | |
747 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixerkanal:" | |
18846 | 748 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Var god komihåg att du måste starta om uppspelning för att vissa ändringar ska ta effekt!" |
13695 | 749 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:" |
18846 | 750 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "ANvänd LAVC (FFmpeg)" |
13695 | 751 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
18846 | 752 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Västeuropeiska språk (ISO-8859-1)" |
753 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Västeuropeiska språk med Euro (ISO-8859-15)" | |
754 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slaviska/Centraleuropeiska språk (ISO-8859-2)" | |
13695 | 755 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkiska (ISO-8859-3)" // FIXME Galician, Maltese |
18846 | 756 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Äldre baltisk teckenuppsättning (ISO-8859-4)" |
13695 | 757 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrilliska (ISO-8859-5)" |
758 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabiska (ISO-8859-6)" | |
759 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern grekiska (ISO-8859-7)" | |
760 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkiska (ISO-8859-9)" | |
761 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltiska (ISO-8859-13)" | |
762 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtiska (ISO-8859-14)" | |
18846 | 763 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew teckenuppsättningar (ISO-8859-8)" |
13695 | 764 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ryska (KOI8-R)" |
765 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainska, Vitrysska (KOI8-U/RU)" | |
18846 | 766 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Enkel Kinesisk teckenuppsättning (CP936)" |
767 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionell Kinesisk teckenuppsättning (BIG5)" | |
768 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk teckenuppsättning (SHIFT-JIS)" | |
769 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk teckenuppsättning (CP949)" | |
770 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thailänsk teckenuppsättning (CP874)" | |
13695 | 771 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrilliska Windown (CP1251)" |
772 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slaviska/Centraleuropeiska Windows (CP1250)" | |
773 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Ingen autoskalning" | |
774 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Propotionellt mot filmbredd" | |
18846 | 775 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Propotionellt mot filmhöjd" |
13695 | 776 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Propotionellt mot filmdiagonalen" |
777 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodning:" | |
778 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" | |
779 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" | |
780 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalning:" | |
781 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSDskalning:" | |
18846 | 782 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache på/av" |
13695 | 783 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachestorlek: " |
18846 | 784 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Starta i fullskärm" |
785 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Spara fönsterposition" | |
13695 | 786 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stoppa XScreenSaver" |
787 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivera spelindikator" | |
18846 | 788 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync på/av" |
13695 | 789 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " |
790 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-enhet:" | |
791 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-enhet:" | |
792 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film-FPS:" | |
18846 | 793 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Visa videofönster när den är inaktiv" |
13695 | 794 |
795 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-utveckling sponstrat av UHU Linux\n" | |
796 | |
797 // --- messagebox | |
18846 | 798 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Oöverkomligt fel!" |
13695 | 799 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fel!" |
800 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varning!" | |
801 | |
802 #endif | |
803 | |
804 // ======================= VO Video Output drivers ======================== | |
805 | |
18846 | 806 #define MSGTR_VOincompCodec "Vald video-ut-enhet är inte kompatibel med denna codec.\n" |
807 #define MSGTR_VO_GenericError "Detta fel har inträffat" | |
13695 | 808 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Kan inte accessa" |
18846 | 809 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "finns redan, men är inte en katalog." |
810 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Ut-katalog finns redan, men är inte skrivbar." | |
811 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Utkatalog finns redan och är skrivbar." | |
812 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Oförmögen att skapa ut-katalog." | |
813 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Oförmögen att skapa utfil." | |
13695 | 814 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Ut-katalog skapad." |
815 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Tolkar suboptions." // FIXME suboptions? | |
816 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Suboptions tolkad OK." // -''- | |
18846 | 817 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Värden utanför godkänd rymd" |
818 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Inget värde angett." | |
819 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Okänd suboption" // -''- | |
13695 | 820 |
821 // vo_jpeg.c | |
822 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "'Progressive JPEG' aktiverat." | |
823 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "'Progressive JPEG' deaktiverat." | |
824 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "'Baseline JPEG' aktiverat." | |
825 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "'Baseline JPEG' deaktiverat." | |
826 | |
827 // vo_pnm.c | |
828 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII-mode aktiverat." | |
18846 | 829 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Rått-mode aktiverat." // FIXME Rått sounds strange |
13695 | 830 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Kommer att skriva PPM-filer." |
831 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Kommer att skriva PGM-filer." | |
832 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Kommer att skriva PGMYUV-filer." | |
833 | |
834 // vo_yuv4mpeg.c | |
18846 | 835 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "'Interlaced'-mode kräver bildhöjd som är delbar med 4." // FIXME interlaced? |
836 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Oförmögen att allokera linjebufferrt för interlaced-mode." | |
837 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "indata är ej i RGB-format, kan inte separera 'chrominance' via fält!" // FIXME chrominance | |
838 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Bildbredd måste vara delbart med 2." | |
839 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Ej tillräckligt med minne för att allokera RGB-bildramsbuffert." | |
840 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Kan inte få minnes- eller filhanterare att skriva till \"%s\"!" | |
13695 | 841 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Fel vid skrivning av bild till ut!" // FIXME output here? |
18846 | 842 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Okänd subdevice: %s" // FIXME subdevice |
843 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Använder 'interlaced output mode', övre fältet först." // FIXME top-field first? && 'interlaced output mode' | |
844 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Använder 'interlaced output mode',nedre fältet först." // FIXME bottom-field first? && 'interlaced output mode' | |
13695 | 845 |
18846 | 846 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Använder (som standard) progressiv bildramsinställning." |
13695 | 847 |
848 // Old vo drivers that have been replaced | |
849 | |
850 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm-video-ut-drivrutinen har blivit utbytt av '-vo pnm:pgmyuv'.\n" | |
851 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5-video-ut-drivrutinen har blivit utbytt av '-vo md5sum'.\n" | |
852 | |
853 | |
854 // ======================= AO Audio Output drivers ======================== | |
855 | |
856 // libao2 | |
857 | |
858 // audio_out.c | |
18846 | 859 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9- samt alsa1xmodulerna har blivit borttagna, använd -ao istället.\n" |
13695 | 860 |
861 // ao_oss.c | |
18846 | 862 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Kan inte öppna mixernehet %s: %s\n" |
863 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Audiokortsmixer har inte kanal '%s' använder standard.\n" | |
864 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Kan inte öppna audioenhet %s: %s\n" | |
865 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Kan inte få till 'filedescriptor'sblockning: %s\n" // FIXME filedescriptor | |
866 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Misslyckades att sätta audioenhet till %d kanaler.\n" | |
13695 | 867 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: dirvrutin hanerar ej SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" |
18970 | 868 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Din audiodrivrutin hanterar inte select() ***\n Komplilera om med '#undef HAVE_AUDIO_SELECT' i config.h !\n\n" |
18846 | 869 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nFatalt fel: *** CAN INTE BLI ÅTERÖPPNAD / ÅTERSTÄLLER AUDIOENHET *** %s\n" |
13695 | 870 |
871 // ao_arts.c | |
872 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" // FIXME nothing? | |
873 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Anslutet till ljudserver.\n" | |
18846 | 874 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Oförmögen att öppna en ström.\n" // FIXME 'ström' or 'ljudström'? |
875 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Ström öppnad.\n" // -''- | |
13695 | 876 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffertstorlek: %d\n" |
877 | |
878 // ao_dxr2.c | |
18846 | 879 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Sättning av volym till %d misslyckades.\n" |
880 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz är ej tillgänglig, försök med \"-aop list=resample\"\n" | |
13695 | 881 |
882 // ao_esd.c | |
883 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound misslyckades: %s\n" | |
884 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" // FIXME translate? | |
18846 | 885 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] misslyckades att öppna uppspelningsström: %s\n" |
13695 | 886 |
887 // ao_mpegpes.c | |
18846 | 888 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB-audio-sättningsmixer misslyckades: %s\n" // set ~= sättning? |
889 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz ej tillgänglig, försöker resampla...\n" | |
13695 | 890 |
891 // ao_null.c | |
892 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] | |
893 | |
894 // ao_pcm.c | |
895 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fil: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Kanaler: %s Format %s\n" // FIXME Samplerate? | |
24627
d715488fed0e
Update translations to not recommend -vc dummy (it is too crash-happy)
reimar
parents:
21889
diff
changeset
|
896 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: snabbaste dumplning är tillgänglig via -vc null -vo null\nPCM: Info: för att skriva WAVE-filer använd -ao pcm:waveheader (standard).\n" |
18846 | 897 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Misslyckades att öppna %s för skrivning!\n" |
13695 | 898 |
899 // ao_sdl.c | |
900 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Kanaler: %s Format %s\n" // -''- | |
18846 | 901 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] använder %s som audioenhet.\n" |
902 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Icke tillgängligt audioformat: 0x%x.\n" // support? | |
13695 | 903 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Initialisering av 'SDL Audio' misslyckades: %s\n" |
18846 | 904 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Oförmögen att öppna audio: %s\n" // audio what? |
13695 | 905 |
906 // ao_sgi.c | |
907 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] kontroll.\n" | |
908 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Kanaler: %s Format %s\n" // FIXME Samplerate | |
18846 | 909 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: icke godkänd enhet.\n" |
910 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams misslyckades: %s\nKunde inte sätta önskad samplerate.\n" // -''- | |
911 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE var inte accepterad på given resurs.\n" | |
13695 | 912 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams misslyckades: %s\n" |
18846 | 913 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate är nu %lf (önskad rate var %lf)\n" // -''- also rate? |
13695 | 914 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" |
18846 | 915 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Oförmögen att öppna audiokanal: %s\n" |
13695 | 916 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" // FIXME translate? |
917 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" // -''- | |
918 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" // -''- | |
919 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" // -''- | |
920 | |
921 // ao_sun.c | |
922 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO misslyckades.\n" | |
923 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: skrivning misslyckades." | |
18846 | 924 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Kan inte öppna audioenhet %s, %s -> inget ljud.\n" |
13695 | 925 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: ditt kort hanterar inte %d kanaler, %s, %d Hz samplerate.\n" // FIXME samplerate |
18970 | 926 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Din ljudkortsenhet hanterar inte select() ***\nKompilera om med '#undef HAVE_AUDIO_SELECT' i config.h !\n\n" |
18846 | 927 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatalt fel: *** KAN INTE ÅTERÖPPNA / ÅTERSTÄLLA AUDIOENHET (%s) ***\n" |
13695 | 928 |
929 // ao_alsa5.c | |
18846 | 930 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: önskat format: %d Hz, %d kanaler, %s\n" |
13695 | 931 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: inga ljudkort funna.\n" |
18846 | 932 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: icke godkänt format (%s) önskat - ut deaktiverat.\n" // FIXME output -> ut here? |
933 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: uppspelningsöppningsfel: %s\n" | |
13695 | 934 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm-infofel: %s\n" |
18846 | 935 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d ljurtkort funna, använder: %s\n" |
13695 | 936 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm-kanalinfofel: %s\n" |
18846 | 937 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: fel vid sättning av parametrarna: %s\n" // FIXME setting? |
13695 | 938 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: fel vid initiering av kanal: %s\n" |
939 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: kanalprepareringsfel: %s\n" | |
18846 | 940 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: uppspelningslänsningsfel: %s\n" // FIXME drain -> länsning? |
13695 | 941 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: uppspelningsspolningsfel: %s\n" // FIXME flush -> spolning? |
18846 | 942 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: pcm-stängningsfel: %s\n" |
943 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: uppspelningslänsningsfel: %s\n" | |
13695 | 944 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: uppspelningsspolningsfel: %s\n" |
945 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: kanalprepareringsfel: %s\n" | |
18846 | 946 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: uppspelningslänsningsfel: %s\n" |
13695 | 947 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: uppspelningsspolningsfel: %s\n" |
948 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: kanalprepareringsfel: %s\n" | |
18846 | 949 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, återställer ström.\n" // FIXME underun - translate? |
13695 | 950 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: uppspelningsprepareringsfel: %s\n" |
18846 | 951 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: skrivfel efter återställning: %s - ger upp.\n" |
13695 | 952 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: utfel: %s\n" // FIXME output -> ut her? |
953 | |
954 // ao_plugin.c | |
955 | |
18846 | 956 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] icke godkänd plugin: %s\n" // FIXME plugin - translate? |
13695 | 957 |