2105
|
1 // Translated by: Codre Adrian <codreadrian@softhome.net>
|
|
2
|
|
3 // ========================= MPlayer help ===========================
|
|
4
|
|
5 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
6 static char* banner_text=
|
|
7 "\n\n"
|
|
8 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (see DOCS!)\n"
|
|
9 "\n";
|
|
10
|
|
11 static char help_text[]=
|
|
12 #ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
13 "Folosire: mplayer [-gui] [opțiuni] [cale/]fișier\n"
|
|
14 #else
|
|
15 "Folosire: mplayer [opțiuni] [cale/]fișier\n"
|
|
16 #endif
|
|
17 "\n"
|
|
18 "Opțiuni:\n"
|
|
19 " -vo <drv[:disp]> Ieșirea video: driver&dispozitiv ('-vo help' pentru o listă)\n"
|
|
20 " -ao <drv[:disp]> Ieșirea audio: driver&dispozitiv ('-ao help' pentru o listă)\n"
|
|
21 " -vcd <număr pistă> folosește <pista> de pe dispozitivul VCD în loc de fișier\n"
|
|
22 #ifdef HAVE_LIBCSS
|
|
23 " -dvdauth <disp> dispozitivul DVD pentru autentificare (la discuri encriptate)\n"
|
|
24 #endif
|
|
25 #ifdef USE_DVDREAD
|
|
26 " -dvd <titlu> folosește titlu/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fișier\n"
|
|
27 #endif
|
|
28 " -ss <poziția> sare la poziția (secunde sau oo:mm:ss)\n"
|
|
29 " -nosound fără sunet\n"
|
|
30 #ifdef USE_FAKE_MONO
|
|
31 " -stereo <mod> modul stereo la MPEG (0:stereo 1:canalul stâng 2:canalul drept)\n"
|
|
32 #endif
|
|
33 " -fs -vm -zoom mod tot ecranul (tot ecranul,schimbă modul,scalat prin software)\n"
|
|
34 " -x <x> -y <y> scalează imaginea la <x> * <y> [dacă driver-ul -vo suportă!]\n"
|
|
35 " -sub <fișier> specifică fișierul cu subtitrări (vezi și -subfps, -subdelay)\n"
|
|
36 " -vid x -aid y opțiuni pentru selectarea pistei video (x) sau audio (y)\n"
|
|
37 " -fps x -srate y opțiuni pentru schimbarea ratei video (x fps) sau audio (y Hz)\n"
|
|
38 " -pp <calitate> activează filtrul de postprocesare (0-4 la DivX, 0-63 la MPEG)\n"
|
|
39 " -nobps folosește metoda alternativă de sicronizare A-V (poate ajuta!)\n"
|
|
40 " -framedrop activează săritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n"
|
|
41 "\n"
|
|
42 "Taste:\n"
|
|
43 " <- sau -> caută față/spate cu 10 secunde\n"
|
|
44 " sus sau jos caută față/spate cu 1 minut\n"
|
|
45 " p sau SPACE pune filmul pe pauză (orice tastă pentru a continua)\n"
|
|
46 " q sau ESC oprește filmul și iese din program\n"
|
|
47 " + sau - ajustează decalajul audio cu +/- 0.1 secunde\n"
|
|
48 " o rotește modurile OSD: nimic / bară progres / bară progres+ceas\n"
|
|
49 " * sau / crește sau scade volumul (apăsați 'm' pentru principal/wav)\n"
|
|
50 " z sau x ajustează decalajul subtitrării cu +/- 0.1 secunde\n"
|
|
51 "\n"
|
|
52 " * * * VEDEȚI MANUALUL PENTRU DETALII,(ALTE) OPȚIUNI AVANSATE ȘI TASTE ! * * *\n"
|
|
53 "\n";
|
|
54 #endif
|
|
55
|
|
56 // ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
57
|
|
58 // mplayer.c:
|
|
59
|
|
60 #define MSGTR_Exiting "\nIes... (%s)\n"
|
|
61 #define MSGTR_Exit_frames "Numărul de cadre cerut a fost redat"
|
|
62 #define MSGTR_Exit_quit "Ieșire"
|
|
63 #define MSGTR_Exit_eof "Sfârșitul fișierului"
|
|
64 #define MSGTR_Exit_error "Eroare fatală"
|
|
65 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost intrerupt de semnalul %d în modulul: %s \n"
|
|
66 #define MSGTR_NoHomeDir "Nu găsesc directorul HOME\n"
|
|
67 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") cu probleme\n"
|
|
68 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fișierul de configurare: %s\n"
|
|
69 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Ieșire video invalidă: %s\nFolosiți '-vo help' pentru o listă de ieșiri video disponibile.\n"
|
|
70 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ieșire audio invalidă: %s\nFolosiți '-ao help' pentru o listă de ieșiri audio disponibile.\n"
|
|
71 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copiați etc/codecs.conf (din directorul sursă MPlayer) în ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
|
72 #define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot incărca fontul: %s\n"
|
|
73 #define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot incarcă subtitrarea: %s\n"
|
|
74 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Eroare la procesarea cheii DVD.\n"
|
|
75 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Cheia DVD specificată în linia de comandă este păstrată pentru decodificare.\n"
|
|
76 #define MSGTR_DVDauthOk "Secvența de autentificare DVD pare să fie OK.\n"
|
|
77 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATALA: pista selectată lipsește!\n"
|
|
78 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nu pot deschide fișierul (dump)!!!\n"
|
|
79 #define MSGTR_CoreDumped "core aruncat :)\n"
|
|
80 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nespecificat (sau invalid) în antet! Folosiți opțiunea -fps!\n"
|
|
81 #define MSGTR_NoVideoStream "Îmi pare rău, nici o pistă video... este de neafișat încă\n"
|
|
82 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Încerc să forțez utilizarea unui codec audio din familia %d ...\n"
|
|
83 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nu pot să găsesc un codec audio pentru familia forțată, revin la alte drivere.\n"
|
|
84 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu găsesc un codec audio pentru formatul 0x%X !\n"
|
|
85 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Încercați să înnoiți %s din etc/codecs.conf\n*** Dacă nu ajută citiți DOCS/CODECS!\n"
|
|
86 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nu pot să inițializez codec-ul audio! -> fără sunet\n"
|
|
87 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Încerc să forțez utilizarea unui codec video din familia %d ...\n"
|
|
88 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nu pot să găsesc un codec video pentru familia forțată, revin la alte drivere.\n"
|
|
89 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu găsesc un codec video pentru formatul 0x%X !\n"
|
|
90 #define MSGTR_VOincompCodec "Îmi pare rău, ieșirea video selectată este incompatibilă cu acest codec.\n"
|
|
91 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATALĂ: Nu pot inițializa codec-ul video :(\n"
|
|
92 #define MSGTR_EncodeFileExists "Fișierul există deja: %s (nu vă suprascrieți fișierul AVI preferat!)\n"
|
|
93 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nu pot creea fișierul pentru codare\n"
|
|
94 #define MSGTR_CannotInitVO "FATALĂ: Nu pot inițializa diver-ul video!\n"
|
|
95 #define MSGTR_CannotInitAO "nu pot deschide/inițializa dispozitivul audio -> fără sunet\n"
|
|
96 #define MSGTR_StartPlaying "Încep afișarea...\n"
|
|
97 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n*******************************************************************************"\
|
|
98 "\n** Sistemul dumneavoastră este prea LENT ! încercați cu -framedrop sau RTFM! **"\
|
|
99 "\n*******************************************************************************\n"
|
|
100
|
|
101 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat fără interfață grafică!\n"
|
|
102 #define MSGTR_GuiNeedsX "Interfața grafica necesită X11!\n"
|
|
103 #define MSGTR_Playing "Afișez %s\n"
|
|
104 #define MSGTR_NoSound "Audio: fără sunet!!!\n"
|
|
105 #define MSGTR_FPSforced "FPS forțat la %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
106
|
|
107 // open.c, stream.c:
|
|
108 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispozitivul CD-ROM '%s' nu a fost găsit!\n"
|
|
109 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la selectarea pistei VCD!"
|
|
110 #define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc de la intrarea standard...\n"
|
|
111 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot accesa adresa: %s\n"
|
|
112 #define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n"
|
|
113 #define MSGTR_FileNotFound "Fișier negăsit: '%s'\n"
|
|
114
|
|
115 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nu am putut deschide dispozitivul DVD: %s\n"
|
|
116 #define MSGTR_DVDwait "Citesc structura discului, vă rog așteptați...\n"
|
|
117 #define MSGTR_DVDnumTitles "Pe acest DVD sunt %d titluri.\n"
|
|
118 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Număr titlu DVD invalid: %d\n"
|
|
119 #define MSGTR_DVDnumChapters "În acest titlu DVD sunt %d capitole.\n"
|
|
120 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Număr capitol DVD invalid: %d\n"
|
|
121 #define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n"
|
|
122 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Număr unghi DVD invalid: %d\n"
|
|
123 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fișierul IFO pentru titlul DVD %d.\n"
|
|
124 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide fișierul titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
125 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD deschis cu succes!\n"
|
|
126
|
|
127 // demuxer.c, demux_*.c:
|
|
128 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Atenție! Antet pistă audio %d redefinit!\n"
|
|
129 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Atenție! Antet pistă video %d redefinit!\n"
|
|
130 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Prea multe (%d în %d bytes) pachete audio în tampon!\n"
|
|
131 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Prea multe (%d în %d bytes) pachete video în tampon!\n"
|
|
132 #define MSGTR_MaybeNI "(poate afișați un film/pistă ne-întrețesut sau codec-ul a dat eroare)\n"
|
|
133 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Format fișier detectat: AVI\n"
|
|
134 #define MSGTR_DetectedASFfile "Format fișier detectat: ASF\n"
|
|
135 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Format fișier detectat: MPEG-PES\n"
|
|
136 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Format fișier detectat: MPEG-PS\n"
|
|
137 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Format fișier detectat: MPEG-ES\n"
|
|
138 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Format fișier detectat: QuickTime/MOV\n"
|
|
139 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Lipsește pista video MPEG!? contactați autorul, poate fi un bug :(\n"
|
|
140 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Pistă MPEG-ES invalidă??? contactați autorul, poate fi un bug :(\n"
|
|
141 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Îmi pare rău, acest format de fișier nu este recunoscut/suportat ===============\n"\
|
|
142 "======== Dacă acest fișier este o pistă AVI, ASF sau MPEG , contactați vă rog autorul! ========\n"
|
|
143 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am găsit piste video!\n"
|
|
144 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am găsit piste audio... -> fără sunet\n"
|
|
145 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Lipsește pista video!? Contactați autorul, poate fi un bug :(\n"
|
|
146
|
|
147 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: fișierul nu conține pista audio sau video specificată\n"
|
|
148
|
|
149 #define MSGTR_NI_Forced "Forțat"
|
|
150 #define MSGTR_NI_Detected "Detectat"
|
|
151 #define MSGTR_NI_Message "%s fișier AVI NE-ÎNTREȚESUT!\n"
|
|
152
|
|
153 #define MSGTR_UsingNINI "Folosesc fișier AVI NE-ÎNTREȚESUT eronat!\n"
|
|
154 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numărul de cadre (pentru căutare absolută)\n"
|
|
155 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot căuta în fișiere .AVI neindexate! (am nevoie de index, încercați cu -idx!) \n"
|
|
156 #define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot căuta în fișier! \n"
|
|
157
|
|
158 #define MSGTR_EncryptedVOB "Fișier VOB encriptat (necompilat cu suport libcss)! Citiți fișierul DOCS/DVD\n"
|
|
159 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fișier encriptat dar autentificarea nu a fost cerută de dumneavoastră.!!\n"
|
|
160
|
|
161 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Antetele compresate nu sunt (încă) suportate!\n"
|
|
162 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Atenție! variabilă FOURCC detectată!?\n"
|
|
163 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Atenție! prea multe piste!"
|
|
164 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Formatul Quicktime MOV nu este înca suportat!!!!!!! *******\n"
|
|
165
|
|
166 // dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
167 #define MSGTR_CantOpenCodec "nu pot deschide codec-ul audio\n"
|
|
168 #define MSGTR_CantCloseCodec "nu pot deschide codec-ul video\n"
|
|
169
|
|
170 #define MSGTR_MissingDLLcodec "EROARE: Nu pot deschide codec-ul DirectShow necesar: %s\n"
|
|
171 #define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încărca/inițializa codec-ul audio Win32/ACM (lipsește fișierul DLL?)\n"
|
|
172 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu găsesc codec-ul '%s' în libavcodec...\n"
|
|
173
|
|
174 #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer a fost compilat FĂRĂ suport directshow!\n"
|
|
175 #define MSGTR_NoWfvSupport "Suport pentru codec-urile win32 dezactivat, sau nedisponibil pe platformele ne-x86!\n"
|
|
176 #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer a fost compilat FĂRĂ suport DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
|
|
177 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer a fost compilat FĂRĂ suport ffmpeg/libavcodec!\n"
|
|
178 #define MSGTR_NoACMSupport "Codec-ul audio Win32/ACM dezactivat, sau nedisponibil pe procesoare ne-x86 -> fortare fara sunet :(\n"
|
|
179 #define MSGTR_NoDShowAudio "Compilat fără suport DirectShow -> forțare fără sunet :(\n"
|
|
180 #define MSGTR_NoOggVorbis "Codec-ul audio OggVorbis dezactivat -> forțare fără sunet :(\n"
|
|
181
|
|
182 #define MSGTR_MpegPPhint "ATENȚIE! Ați solicitat postprocesare pentru un clip MPEG 1/2,\n" \
|
|
183 " dar MPlayer a fost compilat fără suport pentru postprocesare MPEG 1/2!\n" \
|
|
184 " #define MPEG12_POSTPROC în config.h, și recompilați libmpeg2!\n"
|
|
185 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATALĂ: EOF în timpul căutării antetului secvenței\n"
|
|
186 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATALĂ: Nu pot citi antetul secvenței!\n"
|
|
187 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATALĂ: Nu pot citi extensia antetului secvenței!\n"
|
|
188 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Antet secvență eronat!\n"
|
|
189 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensie antet secvență eronată!\n"
|
|
190
|
|
191 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nu pot aloca memoria partajată\n"
|
|
192 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nu pot aloca tamponul pentru ieșirea audio\n"
|
|
193 #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "memorie insuficientă pentru tamponul imaginii decodate (%ld bytes)\n"
|
|
194
|
|
195 #define MSGTR_AC3notvalid "pistă AC3 invalidă.\n"
|
|
196 #define MSGTR_AC3only48k "Doar piste de 48000 Hz sunt suportate.\n"
|
|
197 #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio necunoscut/lipsă, folosesc fără sunet\n"
|
|
198
|
|
199 // LIRC:
|
|
200 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Setez suportul pentru LIRC...\n"
|
|
201 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nu veți putea utiliza telecomanda\n"
|
|
202 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu pot deschide suportul pentru LIRC!\n"
|
|
203 #define MSGTR_LIRCsocketerr "Ceva nu este în regula cu portul LIRC: %s\n"
|
|
204 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu pot citi fișierul de configurare LIRC %s !\n"
|
|
205
|
|
206
|
|
207 // ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
208
|
|
209 #ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
210
|
|
211 // --- labels ---
|
|
212 #define MSGTR_About "Despre..."
|
|
213 #define MSGTR_FileSelect "Selectare fișier..."
|
|
214 #define MSGTR_MessageBox "Fereastra mesaj..."
|
|
215 #define MSGTR_PlayList "Listă de redare..."
|
|
216 #define MSGTR_SkinBrowser "Navigator tematici..."
|
|
217
|
|
218 // --- buttons ---
|
|
219 #define MSGTR_Ok "Ok"
|
|
220 #define MSGTR_Cancel "Anulare"
|
|
221 #define MSGTR_Add "Adaugă"
|
|
222 #define MSGTR_Remove "Scoate"
|
|
223
|
|
224 // --- error messages ---
|
|
225 #define MSGTR_NEMDB "Îmi pare rău, memorie insuficientă pentru tamponul de desenare."
|
|
226 #define MSGTR_NEMFMR "Îmi pare rău, memorie insuficientă pentru desenarea meniului."
|
|
227 #define MSGTR_NEMFMM "Îmi pare rău, memorie insuficientă pentru masca ferestrei principale."
|
|
228
|
|
229 // --- skin loader error messages
|
|
230 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tematică] eroare în fișierul de tematică la linia %d: %s"
|
|
231 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tematică] eroare în fișierul de tematică la linia %d: componentă gasită dar înainte \"section\" negăsită ( %s )"
|
|
232 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tematică] eroare în fișierul de tematică la linia %d: componentă gasită dar înainte \"subsection\" negăsită (%s)"
|
|
233 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "adâncimea de culoare de 16 biți sau mai puțin pentru imagini nesuportată ( %s ).\n"
|
|
234 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "fișier negăsit ( %s )\n"
|
|
235 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "eroare la citire bmp ( %s )\n"
|
|
236 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "eroare la citire tga ( %s )\n"
|
|
237 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "eroare la citire png ( %s )\n"
|
|
238 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "imagini tga împachetate RLE nesuportate ( %s )\n"
|
|
239 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tip fișier necunoscut ( %s )\n"
|
|
240 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "eroare la conversia de la 24 biți la 32 biți ( %s )\n"
|
|
241 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mesaj necunoscut: %s\n"
|
|
242 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memorie insuficientă\n"
|
|
243 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "prea multe font-uri declarate\n"
|
|
244 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fișier cu font negșsit\n"
|
|
245 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fișier imagine font negăsit\n"
|
|
246 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificator font inexistent ( %s )\n"
|
|
247 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametru necunoscut ( %s )\n"
|
|
248 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Navigator tematici] memorie insuficientă.\n"
|
|
249
|
|
250 #endif
|