9713
|
1 <?xml version="1.0" encoding="KOI8-R"?>
|
|
2 <sect1 id="install">
|
|
3 <title>Установка</title>
|
|
4
|
|
5 <para>
|
|
6 В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации
|
9757
|
7 <application>MPlayer</application>'а. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите
|
9713
|
8 какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой
|
|
9 документации и Вы найдете ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте
|
|
10 по ней и внимательно прочитайте ее содержимое. Это займет некоторое время,
|
|
11 но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит
|
|
12 </para>
|
|
13
|
|
14 <para>
|
|
15 Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x.
|
|
16 </para>
|
|
17
|
|
18
|
|
19 <sect2 id="softreq">
|
|
20 <title>Требуемые программы:</title>
|
|
21
|
|
22 <itemizedlist>
|
|
23 <listitem><para>
|
|
24 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это
|
|
25 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> . Эта программа ответственна за
|
|
26 генерацию MMX/3DNow!/и т. п. инструкций, и поэтому очень важна.
|
|
27 </para></listitem>
|
|
28 <listitem><para>
|
|
29 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии:
|
|
30 <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> (может быть <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>)
|
|
31 и <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
|
|
32 <emphasis role="bold">НИКОГДА</emphasis> не используйте 2.96 или 3.0.x! Они генерируют ошибочный код
|
|
33 для <application>MPlayer'а</application>. Если Вы решите изменить gcc с версии 2.96, то не решайте
|
|
34 в направлении 3.0.x только поскольку он новее. Ранние релизы содержали еще
|
|
35 больше ошибок, чем 2.96. Так что ставьте 2.95.x (поставьте также более старую
|
|
36 libstdc++, это может потребоваться для других программ) или вообще ничего
|
|
37 не меняйте (но в этом случае приготовьтесь к проблемам во время работы).
|
|
38 Если Вы решите в сторону 3.x.x, попробуйте использовать последнюю версию,
|
|
39 в ранних релизах были различные баги, так что используйте минимум 3.1, это
|
|
40 протестировано и работает. Для детальной информации о багах в gcc 2.96
|
|
41 (которые все еще НЕ исправлены, а "ОБОЙДЕНЫ"[WORKED AROUND] в <application>MPlayer'е</application>!),
|
|
42 см. <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> и
|
|
43 <xref linkend="faq"/>.
|
|
44 </para></listitem>
|
|
45 <listitem><para>
|
9757
|
46 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая (4.3.0)</emphasis>.
|
9713
|
47 Обычно, все этого хотят, поскольку начиная с 4.0.2, XFree86 содержат
|
|
48 <link linkend="xv">XVideo</link> расширение (кое-где упоминаемое, как
|
|
49 <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) которое требуется для включения аппаратной YUV акселерации (быстрый
|
|
50 вывод изображений на картах, которые это поддерживают.</para>
|
|
51 <para>
|
|
52 Будьте уверены, что <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis> также установлен, иначе это
|
|
53 не будет работать.</para>
|
|
54 <para>
|
|
55 Для некоторых видео карт, вам не нужен XFree86. Их список см. ниже.
|
|
56 </para></listitem>
|
|
57 <listitem><para>
|
|
58 <emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая</emphasis> (минимум
|
|
59 3.79.x). Обычно это важно.
|
|
60 </para></listitem>
|
|
61 <listitem><para>
|
|
62 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - это не обязательно, но может помочь в некоторых случаях
|
|
63 (плохие аудио, видео карты, которые странно лагуют с xv драйвером).
|
|
64 Всегда используйте новейшую версию (начиная с 1.2.x).
|
|
65 </para></listitem>
|
|
66 <listitem><para>
|
|
67 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необязательный декодер JPEG,
|
|
68 используемый -mf и некоторыми QT MOV файлами. Полезен для
|
|
69 <application>MPlayer'а</application> и <application>MEncoder'а</application>,
|
|
70 если Вы планируете работать с jpeg файлами.
|
|
71 </para></listitem>
|
|
72 <listitem><para>
|
|
73 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - рекомендуемый и используемый
|
|
74 по умолчанию (M)PNG декодер. Необходим для GUI.Полезен как для
|
|
75 <application>MPlayer'а</application>, так и для <application>MEncoder'а</application>.
|
|
76 </para></listitem>
|
|
77 <listitem><para>
|
|
78 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется, необходимо для кодирования MP3 аудио c Mencoder,
|
|
79 рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold"> всегда новейшая</emphasis> (как минимум 3.90).
|
|
80 </para></listitem>
|
|
81 <listitem><para>
|
|
82 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания OGG формата файлов.
|
|
83 </para></listitem>
|
|
84 <listitem><para>
|
|
85 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания OGG Vorbis аудио.
|
|
86 </para></listitem>
|
|
87 <listitem><para>
|
|
88 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
|
|
89 - необязательно, необходимо для проигрывания RTSP/RTP потоков.
|
|
90 </para></listitem>
|
|
91 <listitem><para>
|
|
92 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, из
|
|
93 <ulink url="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</ulink>
|
|
94 </para></listitem>
|
|
95 <listitem><para>
|
|
96 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA
|
|
97 </para></listitem>
|
|
98 <listitem><para>
|
|
99 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - необязательно, для поддержки TTF шрифтов.
|
|
100 Требуется минимум 2.0.9.
|
|
101 </para></listitem>
|
|
102 <listitem><para>
|
|
103 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS.
|
|
104 Требуется минимум 1.2.7.
|
|
105 </para></listitem>
|
|
106 </itemizedlist>
|
|
107 </sect2>
|
|
108
|
|
109
|
|
110 <sect2>
|
|
111 <title>Кодеки:</title>
|
|
112
|
|
113 <itemizedlist>
|
|
114 <listitem><para>
|
|
115 <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Этот пакет кодеков способен декодировать
|
|
116 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1-кодированные видео потоки и
|
|
117 WMA (Windows Media Audio) v1/v2 аудио потоки, на многих платформах.
|
|
118 Он также известен как быстрейший для этой задачи.
|
|
119 См. <link linkend="ffmpeg">эту секцию</link> для подробностей.
|
|
120 Особенности:
|
|
121 <itemizedlist>
|
|
122 <listitem><simpara>
|
|
123 декодирование упомянутых выше видеокодеков на не-x86 платформах
|
|
124 </simpara></listitem>
|
|
125 <listitem><simpara>
|
|
126 кодирование большинством упомянутых кодеков
|
|
127 </simpara></listitem>
|
|
128 <listitem><simpara>
|
|
129 этот кодек - это <emphasis role="bold">быстрейший доступный кодек</emphasis>
|
|
130 для DivX/3/4/5 и прочих типов MPEG4. Рекомендуется!
|
|
131 </simpara></listitem>
|
|
132 </itemizedlist>
|
|
133 </para></listitem>
|
|
134 <listitem><para>
|
|
135 <emphasis role="bold">Win32 кодеки</emphasis>: Если Вы планируете использовать MPlayer на x86 архитектуре,
|
|
136 они вам вероятно потребуются. Скачайте Win32 кодеки с нашей
|
|
137 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">страницы кодеков</ulink>
|
|
138 и установите их в <filename class="directory">/usr/lib/win32</filename> <emphasis role="bold">ДО</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>,
|
|
139 иначе поддержка Win32 будет отключена!
|
|
140 <note><para>У проекта avifile похожий набор кодеков, но он отличается от нашего.
|
|
141 Если Вы хотите использовать все поддерживаемые кодеки, тогда поставьте наш
|
|
142 пакет (не беспокойтесь, avifile работает с ними без проблем).</para>
|
|
143 </note>
|
|
144 Особенности:
|
|
145 <itemizedlist>
|
|
146 <listitem><simpara>
|
|
147 Вам это понадобится, если Вы хотите проигрывать, например, фильмы,
|
|
148 записанные с различных аппаратных компрессоров, таких, как тюнеры,
|
|
149 цифровые камеры (например: DV, ATI VCR, MJPEG)
|
|
150 </simpara></listitem>
|
|
151 <listitem><simpara>
|
|
152 необходимо, если Вы хотите проигрывать <emphasis role="bold">WMV8, WMV9/WMA9 фильмы</emphasis>.
|
|
153 </simpara></listitem>
|
|
154 <listitem><simpara>
|
|
155 Не нужно для старых ASF'ок с MP41 или MP42 видео (хотя в этих файлах часто
|
|
156 встречается VoxWare аудио - декодируется Win32 кодеками), или WMV7. Также
|
|
157 не нужно для WMA (Windows Media Audio), в libavcodec для этого есть декодер
|
|
158 с открытыми исходниками.
|
|
159 </simpara></listitem>
|
|
160 </itemizedlist>
|
|
161 </para></listitem>
|
|
162 <listitem><para>
|
|
163 <emphasis role="bold">QuickTime кодеки</emphasis>: на x86 платформах эти кодеки могут использоваться
|
|
164 для декодирования Sorenson v1/v3, RPZA, и прочих QuickTime'овских видео, и
|
|
165 QDesign аудио потоков. Инструкции по установке могут быть найдены в секции
|
|
166 <link linkend="sorenson">Sorenson видео кодек</link>.
|
|
167 </para></listitem>
|
|
168 <listitem><para>
|
9757
|
169 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: информация об этом кодеке расположена в
|
|
170 <link linkend="divx4-5">секцииDivX4/DivX5</link>. Вам, вероятно, не потребуется
|
|
171 этот кодек, поскольку <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> (см. выше)
|
|
172 гораздо быстрее и выше качеством, чем этот кодек, как для кодирования, так и для
|
|
173 декодирования. Особенности:
|
9713
|
174 <itemizedlist>
|
|
175 <listitem><simpara>
|
|
176 кодирование в 1 или 2 прохода с<link linkend="mencoder">MEncoder'ом</link>
|
|
177 </simpara></listitem>
|
|
178 <listitem><simpara>
|
|
179 может проигрывать старые <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> фильмы гораздо быстрее, чем Win32 DLL,
|
|
180 но медленнее, чем <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>!
|
|
181 </simpara></listitem>
|
|
182 <listitem><simpara>
|
|
183 у него закрытые исходники, и доступна только x86 версия.
|
|
184 </simpara></listitem>
|
|
185 </itemizedlist>
|
|
186 </para></listitem>
|
|
187 <listitem><para>
|
|
188 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: кодирующая альтернатива для Divx4Linux с открытым исходным кодом. Особенности:
|
|
189 <itemizedlist>
|
|
190 <listitem><simpara>
|
|
191 кодирование в 1 или 2 прохода с <link linkend="mencoder">MEncoder'ом</link>
|
|
192 </simpara></listitem>
|
|
193 <listitem><simpara>
|
|
194 его исходный код открыт, поэтому он многоплатформенен.
|
|
195 </simpara></listitem>
|
|
196 <listitem><simpara>
|
|
197 он порядка 2 раз быстрее, чем DivX4 при кодировании - примерно такое же
|
|
198 качество
|
|
199 </simpara></listitem>
|
|
200 </itemizedlist>
|
|
201 </para></listitem>
|
|
202 <listitem><para>
|
|
203 <link linkend="xanim">XAnim'овские кодеки</link> - лучшие (полный экран,
|
|
204 аппаратный YUV масштаб) для декодирования <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> и Indeo 3/4/5 фильмов,
|
|
205 и некоторых старых форматов. И они многоплатформенные, поэтому это единственный
|
|
206 способ проигрывать Indeo на не-x86 платформах (ну, кроме как использовать
|
|
207 Xanim:). Но к примеру, Cinepak фильмы лучше проигрываются с оригинальным
|
|
208 MPlayer'овским декодером!
|
|
209 </para></listitem>
|
|
210 <listitem><para>
|
|
211 Для декодирования <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> аудио, Вам нужно правильно установить
|
|
212 <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. Используйте по возможности deb/rpm пакеты, или скомпилируйте
|
|
213 из <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">исходников</ulink>
|
|
214 (это еженощно обновляемый архив с Vorbis CVS).
|
|
215 </para></listitem>
|
|
216 <listitem><para>
|
|
217 MPlayer может использовать библиотеки из RealPlayer 8 или RealONE, чтобы
|
|
218 проигрывать файлы с <emphasis role="bold">RealVideo 2.0 - 4.0</emphasis> видео, и Sipro/Cook аудио. См.
|
|
219 секцию <link linkend="realmedia">RealMedia файлы</link> для инструкций по установке
|
|
220 и дополнительной информации.
|
|
221 </para></listitem>
|
|
222 </itemizedlist>
|
|
223 </sect2>
|
|
224
|
|
225
|
|
226 <sect2 id="video-cards">
|
|
227 <title>Видео карты</title>
|
|
228
|
|
229 <para>
|
|
230 В целом, существуют два типа видео карт. Первый тип (новейшие карты) поддерживают
|
|
231 <emphasis role="bold">аппаратное масштабирование и YUV акселерацию</emphasis>, другие карты - нет.
|
|
232 </para>
|
|
233
|
|
234 <sect3 id="yuv-cards">
|
|
235 <title>YUV карты</title>
|
|
236
|
|
237 <para>
|
|
238 Они могут показывать и масштабировать изображение до любого размера, помещающегося
|
|
239 в их память, с <emphasis role="bold">малой загрузкой CPU</emphasis> (даже при масштабировании), поэтому
|
|
240 полноэкранный просмотр точен и быстр.
|
|
241
|
|
242 <itemizedlist>
|
|
243 <listitem><para>
|
|
244 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 карты</emphasis>: хотя
|
|
245 <link linkend="vidix">Vidix драйвер</link> и существует, вместо него рекомендуется
|
|
246 использовать модуль ядра mga_vid, поскольку он лучше работает. Пожалуйста,
|
|
247 прочтите секцию <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> о его установке и
|
|
248 использовании. Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>,
|
|
249 иначе поддержка mga_vid не будет собрана. Также обратите внимание на секцию
|
|
250 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-вывод</link>.
|
|
251 <emphasis role="bold">Если Вы не используете Linux</emphasis>, Ваша единственная возможность -
|
|
252 использовать VIDIX драйвер: см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
|
253 </para></listitem>
|
|
254 <listitem><para>
|
|
255 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee карты</emphasis>: читайте секцию
|
|
256 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, чтобы получить значительное ускорение.
|
|
257 Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции MPlayer'а, иначе поддержка
|
|
258 mga_vid не будет собрана. Также см. секцию <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-вывод</link>. Если Вы используете X,
|
|
259 используйте <emphasis role="bold">минимум 4.2.0</emphasis>, поскольку 3dfx Xv драйвер был сломан в 4.1.0
|
|
260 и более ранних версиях.
|
|
261 </para></listitem>
|
|
262 <listitem><para>
|
|
263 <emphasis role="bold">ATI карты</emphasis>: существует <link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер
|
|
264 для следующих карт: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis>
|
|
265 (Rage XL/Mobility, Xpert98).Также см. <link linkend="tvout-ati">секцию
|
|
266 ATI карт</link> в документации TV-вывода, чтобы узнать, поддерживается ли TV-out
|
|
267 Вашей карты под Linux/MPlayer.
|
|
268 </para></listitem>
|
|
269 <listitem><para>
|
|
270 <emphasis role="bold">S3 карты</emphasis>: у Savage и Virge/DX чипов есть аппаратная акселерация.
|
|
271 Используйте наиболее свежую версию XFree86, старые драйвера содержат ошибки.
|
|
272 У Savage чипов проблемы с выводом YV12, см. <link linkend="s3">S3 Xv
|
|
273 секцию</link> для подробностей. У более старых Trio карт нет аппаратной поддержки,
|
|
274 или она медленная.
|
|
275 </para></listitem>
|
|
276 <listitem><para>
|
|
277 <emphasis role="bold">nVidia карты</emphasis>: может быть, а может и не быть хорошим выбором для просмотра
|
|
278 фильмов. Если у Вас не GeForce2 (или более новая) карта, то маловероятно, что
|
|
279 она будет работать без ошибок.
|
|
280 <emphasis role="bold">Встроенные nVidia драйвера в XFree86 не поддерживают YUV акселерацию на всех
|
|
281 nVidia картах.</emphasis> Вам необходимо скачать драйверы с закрытым исходным кодом
|
|
282 с nVidia.com. См. секцию <link linkend="nvidia">nVidia Xv драйвера</link>
|
|
283 для подробностей. Также посмотрите <link linkend="tvout-nvidia">секцию
|
|
284 nVidia TV-выход</link>, если Вы хотите использовать TV.
|
|
285 </para></listitem>
|
|
286 <listitem><para>
|
|
287 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 и Permedia3</emphasis>: существует VIDIX драйвер (pm3_vid).
|
|
288 Для подробностей, см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
|
289 </para></listitem>
|
|
290 <listitem><para>
|
|
291 <emphasis role="bold">Другие карты</emphasis>: Ничего из вышеперечисленного?
|
|
292 <itemizedlist>
|
|
293 <listitem><simpara>
|
|
294 Проверьте, поддерживает ли XFree86 драйвер (и Ваша карта) аппаратную
|
|
295 акселерацию. См. <link linkend="xv">секцию Xv</link> для подробностей.
|
|
296 </simpara></listitem>
|
|
297 <listitem><simpara>
|
|
298 Если нет, то видеовозможности Вашей карты не поддерживаются под Вашей
|
|
299 операционной системой :(
|
|
300 Если аппаратная акселерация работает под Windows, это не значит, что
|
|
301 она будет работать под Linux или иной операционной системой: это зависит
|
|
302 от драйвера. Большинство производителей не делают Linux'овых драйверов
|
|
303 и не распространяют спецификации для их чипов, поэтому Вам не повезло,
|
|
304 что Вы используете их карты. См. 'Не-YUV карты'.
|
|
305 </simpara></listitem>
|
|
306 </itemizedlist>
|
|
307 </para></listitem>
|
|
308 </itemizedlist>
|
|
309 </para>
|
|
310
|
|
311 </sect3>
|
|
312
|
|
313
|
|
314 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards">
|
|
315 <title>Не-YUV карты</title>
|
|
316
|
|
317 <para>
|
|
318 Полноэкранное воспроизведение может быть достигнуто либо включением <emphasis role="bold">программного
|
|
319 масштабирования</emphasis> (используйте <option>-zoom</option> или <option>-vop scale</option>
|
|
320 опции, но я предупреждаю Вас: это медленно), или переключением в видео режим
|
|
321 с меньшим разрешением, например 352x288. Если у Вас нет аппаратной YUV акселерации,
|
|
322 этот метод предпочтителен. Изменение видео режима может быть включено использованием
|
|
323 опции <option>-vm</option> и работает со следующими драйверами:
|
|
324 <itemizedlist>
|
|
325 <listitem><simpara>
|
|
326 <emphasis role="bold">используя</emphasis> XFree86: см секции
|
|
327 <link linkend="dga">DGA драйвер</link> и
|
|
328 <link linkend="x11">X11 драйвер</link> для подробностей. Рекомендуется DGA !
|
|
329 Также попробуйте использовать DGA через SDL, иногда это лучше.
|
|
330 </simpara></listitem>
|
|
331 <listitem><simpara>
|
|
332 <emphasis role="bold">не используя</emphasis> XFree86: попробуйте драйвера в следующем порядке:
|
|
333 <link linkend="vesa">vesa</link>,
|
|
334 <link linkend="fbdev">fbdev</link>,
|
|
335 <link linkend="svgalib">svgalib</link>,
|
|
336 <link linkend="aalib">aalib</link>.
|
|
337 </simpara></listitem>
|
|
338 </itemizedlist>
|
|
339 </para>
|
|
340 </sect3>
|
|
341
|
|
342 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
|
|
343 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards">
|
|
344 <title>Cirrus Logic карты</title>
|
|
345 <itemizedlist>
|
|
346 <listitem><para>
|
|
347 GD 7548: установлено и тестировалась в ноутбуках серии Compaq Armada 41xx.
|
|
348 <itemizedlist>
|
|
349 <listitem><simpara>
|
|
350 XFree86 3: работает в 8/16bpp режимах. Хотя, драйвер очень медленный и
|
|
351 генерирует ошибки в режиме 800x600@16bpp.
|
|
352 <emphasis role="bold">Рекомендуется: 640x480@16bpp</emphasis>
|
|
353 </simpara></listitem>
|
|
354 <listitem><simpara>
|
|
355 XFree86 4: Xserver замораживается вскоре после старта, если акселерация
|
|
356 не отключена, но тогда все становится медленнее, чем под XFree86 3.
|
|
357 Нет XVideo.
|
|
358 </simpara></listitem>
|
|
359 <listitem><simpara>
|
|
360 FBdev: фреймбуффер может быть включен <option>clgenfb</option>
|
|
361 драйвером в ядре, хотя для меня это работало только при 8bpp, и
|
|
362 поэтому, непригодно. Исходный код должен быть расширен 7584 ID
|
|
363 до компиляции.
|
|
364 </simpara></listitem>
|
|
365 <listitem><simpara>
|
|
366 VESA: карта совместима только с VBE 1.2, поэтому VESA вывод не может
|
|
367 использоваться. Не может быть обойдено с UniVBE.
|
|
368 </simpara></listitem>
|
|
369 <listitem><simpara>
|
|
370 SVGAlib: определяет более старый Cirrus чип. Работает, но медленно с
|
|
371 <option>-bpp 8</option>.
|
|
372 </simpara></listitem>
|
|
373 </itemizedlist>
|
|
374 </para></listitem>
|
|
375 </itemizedlist>
|
|
376 </sect3>
|
|
377 </sect2>
|
|
378
|
|
379
|
10015
|
380 <sect2 id="sound-cards">
|
9713
|
381 <title>Звуковые карты:</title>
|
|
382
|
|
383 <itemizedlist>
|
|
384 <listitem><simpara>
|
|
385 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: с этой картой Вы можете использовать 4 или 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>)
|
|
386 канальное AC3 декодирование, вместо 2. Читайте секцию
|
|
387 <link linkend="swac3">Программное AC3 декодирование</link>.
|
|
388 For hardware AC3 passthrough you <emphasis role="bold">must</emphasis> use ALSA 0.9 with OSS emulation!
|
|
389 </simpara></listitem>
|
|
390 <listitem><simpara>
|
|
391 <emphasis role="bold">C-Media с SP/DIF выходом</emphasis>: аппаратная AC3 передача[passthrough] возможна
|
|
392 с этими картами, см. секцию <link linkend="hwac3">Аппаратное AC3
|
|
393 декодирование</link>.
|
|
394 </simpara></listitem>
|
|
395 <listitem><simpara>
|
|
396 Возможности <emphasis role="bold">других карт</emphasis> не поддерживаются <application>MPlayer'ом</application>.
|
|
397 Очень рекомендуется прочитать секцию <link linkend="audio-dev">звуковые карты
|
|
398 </link>!
|
|
399 </simpara></listitem>
|
|
400 </itemizedlist>
|
|
401 </sect2>
|
|
402
|
|
403
|
|
404 <sect2>
|
|
405 <title>Возможности:</title>
|
|
406
|
|
407 <itemizedlist>
|
|
408 <listitem><para>
|
|
409 Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, читайте <link linkend="gui">секцию GUI</link>
|
|
410 до компиляции.
|
|
411 </para></listitem>
|
|
412 <listitem><para>
|
|
413 Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик),
|
|
414 читайте <link linkend="mencoder">секцию MEncoder</link>.
|
|
415 </para></listitem>
|
|
416 <listitem><para>
|
|
417 Если у Вас V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите смотреть/захватывать
|
|
418 и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию <link linkend="tv-input">TV вход</link>.
|
|
419 </para></listitem>
|
|
420 <listitem><para>
|
|
421 Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. Проверьте секцию
|
|
422 <link linkend="subosd">OSD Меню</link>.
|
|
423 </para></listitem>
|
|
424 </itemizedlist>
|
|
425
|
|
426 <para>
|
|
427 Теперь соберите <application>MPlayer</application>:
|
|
428 <screen>
|
|
429 ./configure
|
|
430 make
|
|
431 make install</screen>
|
|
432 </para>
|
|
433
|
|
434 <para>
|
|
435 В этот момент, MPlayer готов к использованию. Каталог
|
|
436 <filename class="directory">$PREFIX/etc/mplayer</filename> содержит файл <filename>codecs.conf</filename>,
|
|
437 который используется, чтобы сообщить программе все кодеки и их возможности.
|
|
438 Этот файл всегда должен содержаться обновляемым, вместе с главным запускаемым
|
|
439 файлом.
|
|
440 Проверьте, содержится ли файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге
|
|
441 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а,
|
|
442 и удалите его.
|
|
443 </para>
|
|
444
|
|
445
|
|
446 <para>
|
|
447 Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень
|
|
448 просто. Просто запустите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом
|
|
449 каталоге <application>MPlayer'а</application>. См. <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link> для более подробных инструкций.
|
|
450 </para>
|
|
451
|
|
452
|
|
453 <para>
|
|
454 <emphasis role="bold">Всегда просматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл
|
|
455 <filename>configure.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано,
|
|
456 а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и
|
|
457 <filename>config.mak</filename>.
|
|
458 Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются
|
|
459 <filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие
|
|
460 хедеры[header files] (обычно -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл
|
|
461 <filename>configure.log</filename> Обычно говорит Вам, чего не хватает.
|
|
462 </para>
|
|
463
|
|
464
|
|
465 <para>
|
|
466 Хотя это не обязательно, шрифты должны быть установлены, чтобы получить функционирующие
|
|
467 OSD и субтитры. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и указание MPlyer'у
|
|
468 использовать его. Для подробностей, см. секцию
|
|
469 <link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>.
|
|
470 </para>
|
|
471
|
|
472 </sect2>
|
|
473 </sect1>
|
|
474
|
|
475 <!-- ********** -->
|
|
476
|
|
477 <sect1 id="gui">
|
|
478 <title>Как насчет GUI?</title>
|
|
479
|
|
480 <para>
|
|
481 Для GUI требуется GTK 1.2.x (оно не GTK'шное, но панельки - да). Шкуры хранятся
|
|
482 в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (и их части для разработчиков, обычно они
|
|
483 называются <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены.
|
|
484 Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>.
|
10015
|
485 Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать <command>gmplayer</command>.
|
9713
|
486 </para>
|
|
487
|
|
488 <para>
|
|
489 В настоящий момент, Вы не можете использовать опцию <option>-gui</option> в командной
|
|
490 строке, по техническим причинам.
|
|
491 </para>
|
|
492
|
|
493
|
|
494 <para>
|
|
495 Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать их, если Вы
|
|
496 хотите использовать GUI. См.
|
|
497 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">download page[страницу
|
|
498 закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог
|
|
499 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), или в
|
|
500 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет каталог <filename class="directory">default</filename>
|
|
501 в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>,
|
|
502 или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать
|
|
503 шкуру из каталога <filename class="directory">*/Skin/newskin</filename>.
|
|
504 </para>
|
|
505 </sect1>
|
|
506
|
|
507 <!-- ********** -->
|
|
508
|
|
509 <sect1 id="subosd">
|
|
510 <title>Субтитры и OSD</title>
|
|
511
|
|
512 <para>
|
|
513 Вместе с фильмом MPlayer может показывать и субтитры. В настоящий момент
|
|
514 поддерживаются следующие форматы:
|
|
515 <itemizedlist>
|
|
516 <listitem><para>VobSub</para></listitem>
|
|
517 <listitem><para>OGM</para></listitem>
|
|
518 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
|
|
519 <listitem><para>Microdvd</para></listitem>
|
|
520 <listitem><para>SubRip</para></listitem>
|
|
521 <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
|
|
522 <listitem><para>Sami</para></listitem>
|
|
523 <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
|
524 <listitem><para>RT</para></listitem>
|
|
525 <listitem><para>SSA</para></listitem>
|
|
526 <listitem><para>MPsub</para></listitem>
|
|
527 <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
|
528 <listitem><para>JACOsub</para></listitem>
|
|
529 </itemizedlist>
|
|
530 </para>
|
|
531
|
|
532 <para>
|
|
533 MPlayer может конвертировать вышеперечисленные форматы субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых
|
|
534 трех</emphasis>) в следующие форматы с помощью соответствующих опций:
|
|
535 <itemizedlist>
|
|
536 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
|
537 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
|
538 <listitem><para>Microdvd: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
|
|
539 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
|
|
540 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
|
|
541 </itemizedlist>
|
|
542 </para>
|
|
543
|
|
544 <para>
|
|
545 Опции значительно различаются для различных форматов:
|
|
546 </para>
|
|
547
|
|
548 <formalpara>
|
|
549 <title>VobSub субтитры</title>
|
|
550 <para>
|
|
551 VobSub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, и необязательных
|
|
552 <filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов.
|
|
553 Использование: если у Вас, например, есть файлы <filename>sample.sub</filename>,
|
|
554 <filename>sample.ifo</filename> (необязательно), <filename>sample.idx</filename> - Вы должны указать
|
|
555 MPlayer'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (полный путь
|
|
556 указывать не обязательно). Опция <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option>
|
|
557 для DVD, с ее помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками).
|
|
558 В случае, если <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытается использовать
|
|
559 языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту
|
|
560 <systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это
|
|
561 не удается, то субтитров не будет.
|
|
562 </para>
|
|
563 </formalpara>
|
|
564
|
|
565 <formalpara>
|
|
566 <title>Другие субтитры</title>
|
|
567 <para>
|
|
568 Прочие форматы субтитров состоят из единого текстового файла, содержащего информацию
|
|
569 о синхронизации, местоположении и тексте субтитра.
|
|
570 Использование: Если у Вас есть, например, файл <filename>sample.txt</filename>,
|
|
571 Вы должны указать опцию <option>-sub sample.txt</option> (полный путь указывать
|
|
572 не обязательно).
|
|
573 </para>
|
|
574 </formalpara>
|
|
575
|
|
576 <variablelist>
|
|
577 <title>Регулировка синхронизации и местоположения субтитров:</title>
|
|
578 <varlistentry>
|
|
579 <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
|
|
580 <listitem><simpara>
|
|
581 Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option>
|
|
582 секунд. Может быть отрицательным.
|
|
583 </simpara></listitem>
|
|
584 </varlistentry>
|
|
585 <varlistentry>
|
|
586 <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
|
|
587 <listitem><simpara>
|
|
588 Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число)
|
|
589 </simpara></listitem>
|
|
590 </varlistentry>
|
|
591 <varlistentry>
|
|
592 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
|
|
593 <listitem><simpara>
|
|
594 Указывает позицию субтитров.
|
|
595 </simpara></listitem>
|
|
596 </varlistentry>
|
|
597 </variablelist>
|
|
598
|
|
599 <para>
|
|
600 Если Вы наблюдаете увеличивающуюся задержку между фильмом и субтитрами, используя
|
|
601 файл MicroDVD субтитров, наиболее вероятно, что частота кадров у фильма и файла
|
|
602 субтитров не совпадают. Пожалуйста, обратите внимание, что формат MicroDVD
|
|
603 использует абсолютные номера кадров для синхронизации, и поэтому опция
|
|
604 <option>-subfps</option> не может использоваться с этим форматом. Поскольку
|
|
605 <application>MPlayer</application>
|
|
606 не может угадать частоту кадров для субтитров, Вы должны вручную конвертировать
|
|
607 частоту кадров. В каталоге <filename class="directory">contrib</filename> MPlayer'овского FTP сайта есть
|
|
608 специальный Perl'овый скрипт для такой конверсии.
|
|
609 </para>
|
|
610
|
|
611 <para>
|
|
612 О DVD субтитрах, читайте <link linkend="dvd">секцию DVD</link>.
|
|
613 </para>
|
|
614
|
|
615
|
|
616 <sect2 id="mpsub">
|
|
617 <title>MPlayer's own subtitle format</title>
|
|
618
|
|
619 <para>
|
|
620 <application>MPlayer</application> ввел в употребление новый формат субтитров,
|
|
621 называемый <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Он был
|
|
622 разработан Gabucino. По существу, его основная особенность - это
|
|
623 использование <emphasis>динамической</emphasis> временной зависимости (хотя существует и режим
|
|
624 кадровой зависимости). Пример (из
|
|
625 <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
|
|
626 <programlisting>
|
|
627 # первый номер : столько прождать после того, как исчез предыдущий субтитр
|
|
628 # второй номер : столько секунд показывать текущий субтитр
|
|
629
|
|
630 15 3
|
|
631 A long long, time ago...
|
|
632
|
|
633 0 3
|
|
634 in a galaxy far away...
|
|
635
|
|
636 0 3
|
|
637 Naboo was under an attack.<!--
|
|
638 --></programlisting>
|
|
639 </para>
|
|
640
|
|
641 <para>
|
|
642 Как видите, основной целью было <emphasis role="bold">сделать простым редактирование/синхронизацию/
|
|
643 объединение/разрезание простым</emphasis>. И, если Вы, например, получили SSA
|
|
644 субтитры но они плохо синхронизированы с Вашей версией фильма,
|
|
645 Вы просто запускаете <screen>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>.
|
|
646 В текущем каталоге будет создан файл <filename>dump.mpsub</filename>, содержащий
|
|
647 исходный текст субтитров, но в <emphasis role="bold">MPsub</emphasis> формате. После этого, Вы можете
|
|
648 свободно добавлять/вычитать секунды к/от субтитра.
|
|
649 </para>
|
|
650
|
|
651 <para>
|
|
652 Субтитры выводятся, используя технику <emphasis role="bold">'OSD', On Screen
|
|
653 Display</emphasis>. OSD используется для вывода текущего времени, полос громкости и
|
|
654 перемещения, и т. п.
|
|
655 </para>
|
|
656 </sect2>
|
|
657
|
|
658
|
|
659 <sect2 id="mpsub-install">
|
|
660 <title>Установка OSD и субтитров</title>
|
|
661
|
|
662 <para>
|
|
663 Вам нужен пакет шрифтов MPlayer'а, чтобы использовать возможности OSD/SUB.
|
|
664 Есть много способов их получить:
|
|
665 </para>
|
|
666
|
|
667 <itemizedlist>
|
|
668 <listitem><para>
|
|
669 Скачать готовый к употреблению пакет шрифтов с сайта MPlayer'а.
|
|
670 Замечание: Доступные в настоящий момент шрифты ограничены до поддержки
|
|
671 ISO 8859-1/2, но существуют другие (включая корейские, русские, ISO 8859-8
|
|
672 и др.) сделанные пользователями шрифты в contrib/font секции FTP.
|
|
673 </para><para>
|
|
674 <!-- FIXME: this para should be before the list -->
|
|
675 Шрифт должен содержать соответствующий <filename>font.desc</filename> файл,
|
|
676 который создает соответствия между Unicode позицией в шрифте и кодовой
|
|
677 страницей субтитра. Другим решением является наличие субтитра в utf8 кодировке
|
|
678 и использование опции <option>-utf8</option>, или просто обозвать файл
|
|
679 субтитра <filename><video_name>.utf</filename> и разместить его
|
|
680 в каталоге с фильмом. Перекодировка из различных кодировок в utf8 может быть
|
|
681 осуществлена с помощью программ konwert (Debian) или iconv (Red Hat).
|
|
682 </para><para>
|
|
683
|
|
684 <table>
|
|
685 <title>Некоторые URL'ы</title>
|
|
686 <tgroup cols="2">
|
|
687 <thead>
|
|
688 <row><entry>URL</entry><entry>Comment</entry></row>
|
|
689 </thead>
|
|
690 <tbody>
|
|
691 <row><entry>
|
|
692 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
|
|
693 </entry><entry>
|
|
694 ISO шрифты
|
|
695 </entry></row>
|
|
696 <row><entry>
|
|
697 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
|
|
698 </entry><entry>
|
|
699 разные шрифты от пользователей
|
|
700 </entry></row>
|
|
701 <row><entry>
|
|
702 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
|
|
703 </entry><entry>
|
|
704 корейские шрифты и RAW плагин
|
|
705 </entry></row>
|
|
706 </tbody>
|
|
707 </tgroup>
|
|
708 </table>
|
|
709
|
|
710 </para></listitem>
|
|
711 <listitem><para>
|
|
712 Использовать средство генерации шрифтов в <filename class="directory">
|
|
713 TOOLS/subfont-c</filename>. Это законченное средство для преобразования
|
|
714 из TTF/Type1/и т. п. шрифтов в mplayer'овские шрифтовые пакеты.
|
|
715 (читайте <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> для подробностей)
|
|
716 </para></listitem>
|
|
717 <listitem><para>
|
|
718 используйте GIMP'овый плагин генерации шрифтов из <filename
|
|
719 class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (замечание: также, у Вас
|
|
720 должен быть установлен HSI RAW плагин, см. URL выше)
|
|
721 <!-- FIXME: where's that URL? -->
|
|
722 </para></listitem>
|
|
723 <listitem><para>
|
|
724 используйте TrueType (TTF) шрифт, через библиотеку <emphasis role="bold">freetype</emphasis>.
|
|
725 Обязательна версия 2.0.9 или выше! Тогда у Вас есть два метода:
|
|
726 <itemizedlist>
|
|
727 <listitem><para>
|
|
728 используйте опцию <option>-font /path/to/arial.ttf</option>, чтобы
|
|
729 указывать каждый раз путь к TrueType шрифту
|
|
730 </para></listitem>
|
|
731 <listitem><para>
|
|
732 создайте ссылку: <screen>ln -s /path/to/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
|
|
733 </para></listitem>
|
|
734 </itemizedlist>
|
|
735 </para></listitem>
|
|
736 </itemizedlist>
|
|
737
|
|
738 <para>
|
|
739 Если Вы решите использовать не-TTF шрифты, UNZIP'ните скаченный файл в
|
|
740 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> или <filename
|
|
741 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Затем переименуйте,
|
|
742 или слинкуйте (создайте ссылку) один из каталогов в <filename>font</filename>
|
|
743 (напр.:
|
|
744
|
|
745 <screen>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</screen>).
|
|
746 Теперь Вы должны увидеть таймер в левом верхнем углу фильма (выключите его кнопкой <keycap>o</keycap>).
|
|
747 </para>
|
|
748
|
|
749 <para>
|
9757
|
750 (субтитры <emphasis>всегда включены</emphasis>, чтобы узнать, как их отключить,
|
|
751 читайте страницу man)
|
|
752 </para>
|
|
753
|
|
754 <para>
|
9713
|
755 У OSD 4 состояния: (переключаются кнопкой <keycap>o</keycap>):
|
|
756
|
|
757 <orderedlist>
|
|
758 <listitem><simpara>
|
|
759 полосы громкости + перемещения (по умолчанию)
|
|
760 </simpara></listitem>
|
|
761 <listitem><simpara>
|
|
762 полосы громкости + перемещения + таймер + позиция в файле в процентах при перемещении
|
|
763 </simpara></listitem>
|
|
764 <listitem><simpara>
|
|
765 полосы громкости + перемещения + таймер + длина всего фильма
|
|
766 </simpara></listitem>
|
|
767 <listitem><simpara>
|
|
768 только субтитры
|
|
769 </simpara></listitem>
|
|
770 </orderedlist>
|
|
771
|
|
772 Вы можете изменить действия по умолчанию, установив в нужное значение переменную
|
|
773 <option>osdlevel</option> в конфигурационном файле, или используя опцию
|
|
774 <option>-osdlevel</option> командной строки.
|
|
775
|
|
776 </para>
|
|
777 </sect2>
|
|
778
|
|
779
|
|
780 <sect2 id="osdmenu">
|
|
781 <title>OSD меню</title>
|
|
782
|
|
783 <para>
|
|
784 У MPlayer'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню.
|
|
785 </para>
|
|
786
|
|
787 <note><simpara>
|
|
788 меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО!
|
|
789 </simpara></note>
|
|
790
|
|
791 <orderedlist>
|
|
792 <title>Установка</title>
|
|
793 <listitem><simpara>
|
|
794 скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав <filename>
|
|
795 ./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option>
|
|
796 </simpara></listitem>
|
|
797 <listitem><simpara>
|
|
798 убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт
|
|
799 </simpara></listitem>
|
|
800 <listitem><simpara>
|
|
801 скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename
|
|
802 class="directory">.mplayer</filename>
|
|
803 </simpara></listitem>
|
|
804 <listitem><simpara>
|
|
805 скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог <filename
|
|
806 class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный
|
|
807 каталог MPlayer'а (по умолчанию: <filename class="directory">
|
|
808 /usr/local/etc/mplayer</filename>)
|
|
809 </simpara></listitem>
|
|
810 <listitem><simpara>
|
|
811 проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить
|
|
812 кнопки перемещения по меню (это здесь описано).
|
|
813 </simpara></listitem>
|
|
814 <listitem><para>
|
|
815 запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере:
|
|
816 <screen>$ mplayer -menu file.avi</screen>
|
|
817 </para></listitem>
|
|
818 <listitem><simpara>
|
|
819 нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили
|
|
820 </simpara></listitem>
|
|
821 </orderedlist>
|
|
822
|
|
823 </sect2>
|
|
824 </sect1>
|
|
825
|
|
826 <!-- ********** -->
|
|
827
|
|
828 <sect1 id="rtc">
|
|
829 <title>RTC</title>
|
|
830 <para>
|
|
831 У MPlayer'а есть три метода синхронизации.
|
|
832
|
|
833 <itemizedlist>
|
|
834 <listitem><simpara>
|
|
835 <emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>
|
|
836 , Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>,
|
|
837 чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда
|
|
838 требуется даже большая точность синхронизации.
|
|
839 </simpara></listitem>
|
|
840 <listitem><para>
|
|
841 <emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует PC'шные RTC (Real Time
|
|
842 Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер
|
|
843 точностью 1ms. Это автоматически включается, когда доступно, но требует
|
|
844 привилегий root'а, <emphasis>съюднутого по root'у</emphasis> исполняемого
|
|
845 файла <application>MPlayer</application>'а, или правильно настроенного ядро.
|
|
846 Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить
|
|
847 максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему
|
|
848 /proc. Используйте эту команду, чтобы сделать RTC доступным для обычных
|
|
849 пользователей:
|
|
850 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
|
|
851 Если у Вас не такое свежее ядро, Вы также можете поменять одну строчку в
|
|
852 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> и перекомпилировать ядро.
|
|
853 Найдите место, которое выглядит как
|
|
854 <programlisting>
|
|
855 * We don't really want Joe User enabling more
|
|
856 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
|
|
857 */
|
|
858 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
|
|
859 </programlisting>
|
|
860 и замените 64 на 1024. Хотя Вы должны знать, что Вы делаете.
|
|
861 Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния.
|
|
862 Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых
|
|
863 ноутбуковских BIOS'ов с speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и
|
|
864 видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего
|
|
865 питания до включения ноутбука, то это поможет. Вы всегда можете отключить
|
|
866 поддержку RTC, указав опцию <option>-nortc</option>. В некоторых аппаратных
|
|
867 комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской
|
|
868 платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy]
|
|
869 проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод.
|
|
870 </para></listitem>
|
|
871 <listitem><simpara>
|
|
872 <emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией
|
|
873 <option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует
|
|
874 RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU.
|
|
875 </simpara></listitem>
|
|
876 </itemizedlist>
|
|
877 <note><para><emphasis role="bold">НИКОГДА не устанавливайте съюднутый
|
|
878 по root'у исполняемый файл <application>MPlayer</application>'а на
|
|
879 многопользовательской системе!</emphasis>
|
|
880 Это прямой путь к тому, что каждый будет root'ом.
|
|
881 </para></note>
|
|
882 </para>
|
|
883 </sect1>
|