8715
|
1 // MPlayer Turkish Translation
|
|
2 // Translated by: "heart_of_the_ocean" Murat ALKAN
|
|
3 // Also send a notify message to the mplayer-dev-eng mailing list.
|
|
4
|
|
5 // ========================= MPlayer help ===========================
|
|
6
|
|
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
8 static char* banner_text=
|
|
9 "\n\n"
|
|
10 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (Dokümanlara Bakın)\n"
|
|
11 "\n";
|
|
12
|
|
13 static char help_text[]=
|
|
14 "Kullanim: mplayer [options] [adres|yer/]dosyaismi\n"
|
|
15 "\n"
|
|
16 "Genel seçenekler: (Tüm seçenekleri görmek için man sayfalarına bakın)\n"
|
|
17 " -vo <drv[:aygıt]> video çıkış sürücüsünü & aygıtını seçin ('-vo help' ile listeyi görebilirsiniz)\n"
|
|
18 " -ao <drv[:aygıt]> ses çıkış sürücüsünü & aygıtını seçin ('-ao help' ile listeyi görebilirsiniz)\n"
|
|
19 #ifdef HAVE_VCD
|
|
20 " -vcd <trackno> vcd yi Çalmaya başlar. (Video CD) VCD track numarasını girebilirsiniz\n"
|
|
21 #endif
|
|
22 #ifdef HAVE_LIBCSS
|
|
23 " -dvdauth <aygit> Doğrulamak için bir DVD aygıtı seçin (Şifreli dvdler için)\n"
|
|
24 #endif
|
|
25 #ifdef USE_DVDREAD
|
|
26 " -dvd <başlıkno> DVD başlığı çal. Başlık numarasını gireblirsiniz.\n"
|
|
27 " -alang/-slang DVD dublaj/altyazi dili seçin (2-char country codu tarafından)\n"
|
|
28 #endif
|
|
29 " -ss <zamanpoz> Verilmiş pozisyonu ara (saniye yada hh:mm:ss)\n"
|
|
30 " -nosound Sesleri çalmaz\n"
|
|
31 " -fs -vm -zoom Tam ekran çalıştırma seçenekleri (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n"
|
|
32 " -x <x> -y <y> Ekran çönürlülüğünü ayarlar (-vm veya -zoom kullanımı için)\n"
|
|
33 " -sub <dosya> Kullanmak için bir altyazi seçer (-subfps, -subdelay ada bakin)\n"
|
|
34 " -playlist <dosya> Playlist dosyası seç\n"
|
|
35 " -vid x -aid y Video seçmek için seçenekler (x) ve ses seçmek için seçenkler (y)\n"
|
|
36 " -fps x -srate y Video değistirmek için seçenekler (x fps) ve ses (y Hz) oranı\n"
|
|
37 " -pp <kalite> postprocessing filtresini aktifleştirir (detaylar için man sayfalarına bakın)\n"
|
|
38 " -framedrop frame dropping i aktifleştirir (yavaş bilgisayarlar için)\n"
|
|
39 "\n"
|
|
40 "Başlica Tuşlar: (tüm liste için man sayfalarına bakın, input.conf'u kontrol edin)\n"
|
|
41 " <- veya -> geri sar/ileri sar (10 saniye)\n"
|
|
42 " yukarı veya asağı geri sar/ileri sar (1 dakika)\n"
|
|
43 " pgup veya pgdown geri sar/ileri sar (10 dakika)\n"
|
|
44 " < veya > Playlist te ileri sar/geri sar\n"
|
|
45 " p veya BOŞLUK Çalmayı duraklat (devam ettirmek için bir tuşa basın)\n"
|
|
46 " q veya ESC Çalmayı durdur ve çık\n"
|
|
47 " + veya - Ses gecikmesini uygun hale getir +/- 0.1 saniye\n"
|
|
48 " o OSD moduna geç: none / seekbar / seekbar+timer\n"
|
|
49 " * veya / Sesi yükselt yada alçat\n"
|
|
50 " z veya x Altyazı gecikmesini uygun hale getir +/- 0.1 saniye\n"
|
|
51 " r veya t Altyazi pozisyonunu uygun hale getir ,-vop expand 'ada bakın\n"
|
|
52 "\n"
|
|
53 " * * * DETAYLAR İÇİN MAN SAYFALARINA BAKIN, GELIŞMIŞ TUŞLARI VE SEÇENEKLERİ BULABİLİRSİNİZ * * *\n"
|
|
54 "\n";
|
|
55 #endif
|
|
56
|
|
57 // ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
58
|
|
59 // mplayer.c:
|
|
60
|
|
61 #define MSGTR_Exiting "\nÇıkıyor... (%s)\n"
|
|
62 #define MSGTR_Exit_quit "Çıkış"
|
|
63 #define MSGTR_Exit_eof "Dosyanın Sonu"
|
|
64 #define MSGTR_Exit_error "Ölümcül Hata"
|
|
65 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer %s modülündeki %d hatası ile kapandı\n"
|
|
66 #define MSGTR_NoHomeDir "ANADİZİN bulunumadı\n"
|
|
67 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problemi\n"
|
|
68 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Ayar dosyası oluşturuluyor: %s\n"
|
|
69 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Yanlis Video çıkış sürücüsü adı: %s\n'-vo help' Komutunu kullanarak kullanılabilir video çıkış sürücüleri görebilirsiniz.\n"
|
|
70 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Yanliş Ses çıkış sürücüsü adı: %s\n'-ao help' Komutunu kullanarak kullanılabilir ses çıkış sürücüleri görebilirsiniz.\n"
|
|
71 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(etc/codecs.conf'u (MPlayer kaynak ağacından) ~/.mplayer/codecs.conf a kopyalayın/bağ yapin)\n"
|
|
72 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Gömülü codecs.conf dosyası kullanılıyor\n"
|
|
73 #define MSGTR_CantLoadFont "Yazıtipi açılamadı: %s\n"
|
|
74 #define MSGTR_CantLoadSub "Altyazı açılamadı: %s\n"
|
|
75 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Yanliş DVD ANAHTARI metodu.\n"
|
|
76 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "İstenilen DVD Anahtarı düzeltemek için kullanıldı.\n"
|
|
77 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Kabul sırası TAMAM gibi görünüyor.\n"
|
|
78 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "boşaltım: ÖLÜMCÜL: seçili format hatalı!\n"
|
|
79 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump(boşaltım) dosyası açılamadı!!!\n"
|
|
80 #define MSGTR_CoreDumped "Program kapandı :)\n"
|
|
81 #define MSGTR_FPSnotspecified "Başlıktaki FPS seçili değil (veya hatalı) ! -fps komutunu kullanın!\n"
|
|
82 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr " Ses codecleri sürücü ailesi çalışmaya zorlanıyor %s ...\n"
|
|
83 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Zorlanan sürücü ailesi için ses codeci bulunamadı, diğer sürücülere dönülüyor\n"
|
|
84 #define MSGTR_CantFindAudioCodec " 0x%X! Ses formatı için codec bulunamadı\n"
|
|
85 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** %s dosyasını etc/codecs.conf dan kopyalayın.\n*** Çalışmazsa, DOCS/codecs.html i gözden geçirin!\n"
|
|
86 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Ses codeci yüklenemedi! -> ses yok\n"
|
|
87 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Video codec sürücüsü zorlanmaya çalışılıyor %s ...\n"
|
|
88 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Seçilmiş -vo sürücüsü ve video formatı 0x%X için Codec bulunamadı!\n"
|
|
89 #define MSGTR_VOincompCodec "Üzgünüz, seçili video_çıkış sürücüsü bu codec ile çakışıyor.\n"
|
|
90 #define MSGTR_CannotInitVO "ÖLÜMCÜL: Video sürücüsü yüklenemedi!\n"
|
|
91 #define MSGTR_CannotInitAO " Ses sürücüsü açılamadı/çalişmadı -> ses yok\n"
|
|
92 #define MSGTR_StartPlaying "Çalmaya başlanıyor...\n"
|
|
93
|
|
94 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
95 " ************************************************\n"\
|
|
96 " **** Sisteminiz bunu çalmak için çok YAVAŞ ! ****\n"\
|
|
97 " ************************************************\n"\
|
|
98 "!!! Muhtemel nedenler, problemler,Çözümleri: \n"\
|
|
99 "- En genel: bozuk/hatalı _ses_ kartı. Çözüm: -ao sdl veya başka birşsey deneyin\n"\
|
|
100 " ALSA 0.9 için ALSA 0.5 veya OSS emülasyonu.DOCS/sound.html dosyasına gözatın!\n"\
|
|
101 " -autosync 30 veya başka değerlerle denemeler yapabilirsiniz.\n"\
|
|
102 "- Yavaş Video çıkışı. -vo komutu ile başka sürücü seçin(liste için: -vo help) veya\n"\
|
|
103 " -framedrop ile deneyin! DOCS/video.html dosyasına video hızlandırma için gözatın.\n"\
|
|
104 "- Yavaş CPU. Büyük bir DVD/divx i yavaş bir CPU ile çalıştırmayın! -hardframedrop u\n"\
|
|
105 "kullanın. -Bozuk Dosya. Çeşitli seçenekler deneyin: -nobps -ni -mc 0 -forceidx gibi.\n"\
|
|
106 "- Yavaş sürücüden çalacaksanız (nfs/smb agları, dvd, vcd v.b.) -cache 8192 i deneyin.\n"\
|
|
107 "- -cache ile boşluklandırılmamiş AVI dosyasımı açıyorsunuz? -nocache ile kullanin.\n"\
|
|
108 "Bunlari yaptığınızda birşey değişmiyorsa, DOCS/bugreports.html dosyasına gözatın!\n\n"
|
|
109
|
|
110 #define MSGTR_NoGui "MPlayer GRAFİK ARABİRİMSİZ seçeneğiyle oluşturulmuş!\n"
|
|
111 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GRAFİK ARABİRİMİ X11 i gerektirir!\n"
|
|
112 #define MSGTR_Playing "%s Çalınıyor\n"
|
|
113 #define MSGTR_NoSound "Ses: ses yok!!!\n"
|
|
114 #define MSGTR_FPSforced "FPS %5.3f olmak zorunda(ftime: %5.3f)\n"
|
|
115 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer RUNTIME CPU Detection ile oluşturulmuş. - dikkat, bu hızlı değildir! En iyi performansı alabilmek için, MPlayer ı -disable-runtime-cpudetection seçeneği ile tekrar compile edin.\n"
|
|
116 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU için eklerle oluşturulmuş:"
|
|
117 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Video Çıkış sürücüleri kullanılabilir:\n"
|
|
118 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Video Çıkış pluginleri kullanılabilir:\n"
|
|
119 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Ses Çıkış sürücüleri kullanilabilir:\n"
|
|
120 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Ses codecleri kullanılabilir:\n"
|
|
121 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Video Codecleri kullanılabilir:\n"
|
|
122 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nSes codec aileleri/sürücüleri (gömülü) kullanılabilir:\n"
|
|
123 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVideo codec aileleri/sürücüleri (gömülü) kullanılabilir:\n"
|
|
124 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux sürücü RTC zamanlaması kullanılıyor(%ldHz)\n"
|
|
125 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: özellikler okunamadi\n"
|
|
126 #define MSGTR_NoStreamFound "Biçim bulunamadi\n"
|
|
127 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Video çikis (-vo) sürücüsünü açarken/yüklerken hata!\n"
|
|
128 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Video codecine zorlandı: %s\n"
|
|
129 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Ses codecine zorlandı: %s\n"
|
|
130 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Açiklama: %s\nAO: Yapan: %s\n"
|
|
131 #define MSGTR_AOComment "AO: Yorum: %s\n"
|
|
132 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: video yok!!!\n"
|
|
133 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nÖLÜMCÜL: Video Filtreleri (-vop) veya video çıkışı (-vo) yüklenemedi!\n"
|
|
134 #define MSGTR_Paused "\n------ DURAKLADI -------\r"
|
|
135 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist yüklenemedi %s\n"
|
|
136
|
|
137 // mencoder.c:
|
|
138
|
|
139 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (BELGELERE Bakın!)\n"
|
|
140 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "pass3 kontrol dosyası kullanılıyor: %s\n"
|
|
141 #define MSGTR_MissingFilename "\nHatalı dosyaadı!\n\n"
|
|
142 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "dosya/aygıt açılamadı\n"
|
|
143 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "DVD kabülünde hata...\n"
|
|
144 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ayrıştırıcı açılamadı\n"
|
|
145 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSes çeviricisi (-oac) seçilmemis! Birtane seçin yada -nosound u kullanın. Yardım için: -oac help \n"
|
|
146 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nVideo çeviricisi (-ovc) seçilmemis! Birtane seçin, Yardım için: -ovc help \n"
|
|
147 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Ses codec i yükleniyor...\n"
|
|
148 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Çıkış dosyası açılamadı '%s'\n"
|
|
149 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Çevirici acılamadı\n"
|
|
150 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Çıkış zorlanıyor fourcc den %x [%.4s]'a\n"
|
|
151 #define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI Başlığı yazılıyor...\n"
|
|
152 #define MSGTR_DuplicateFrames "\ncift %d çerçevesi(leri)!!! \n"
|
|
153 #define MSGTR_SkipFrame "\nÇerçeve atla!!! \n"
|
|
154 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: dosya yazarken hata.\n"
|
|
155 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI içeriği yazılıyor...\n"
|
|
156 #define MSGTR_FixupAVIHeader "AVI Başlığı düzeltiliyor...\n"
|
|
157 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD si için tavsiye edilen video bitrate: %d\n"
|
|
158 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo biçimi: %8.3f kbit/s (%d bps) boyut: %d byte %5.3f saniye %d çerçeve\n"
|
|
159 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nSes biçimi: %8.3f kbit/s (%d bps) boyut: %d byte %5.3f saniye\n"
|
|
160
|
|
161 // open.c, stream.c:
|
|
162 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Sürücüsü '%s' bulunamadı!\n"
|
|
163 #define MSGTR_ErrTrackSelect "VCD Track i seçilirken hata!"
|
|
164 #define MSGTR_ReadSTDIN "stdin'den okunuyor...\n"
|
|
165 #define MSGTR_UnableOpenURL "URL açılamadı: %s\n"
|
|
166 #define MSGTR_ConnToServer "Sunucuya bağlanıldı: %s\n"
|
|
167 #define MSGTR_FileNotFound "Dosya bulunamadı: '%s'\n"
|
|
168
|
|
169 #define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient kütüphanesi çalıştırılamadı: %d\n"
|
|
170 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Ağdan açılamadı: '%s'\n"
|
|
171 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteği ile oluşturulmamiş.\n"
|
|
172
|
|
173 #define MSGTR_CantOpenDVD "DVD sürücüsü açılamadı: %s\n"
|
|
174 #define MSGTR_DVDwait "Disk yapısı okunuyor, lütfen bekleyin...\n"
|
|
175 #define MSGTR_DVDnumTitles "Bu DVD de %d başlıkları var.\n"
|
|
176 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Yanlış DVD başlık numarası: %d\n"
|
|
177 #define MSGTR_DVDnumChapters "Bu DVD Başlığında de %d bölümleri var.\n"
|
|
178 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Yanlış DVD bölüm numarası: %d\n"
|
|
179 #define MSGTR_DVDnumAngles "Bu DVD başlığında %d angles ları var.\n"
|
|
180 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Yanlış DVD angle numarası: %d\n"
|
|
181 #define MSGTR_DVDnoIFO "DVD Başlığı için IFO dosyası açılamıyor %d.\n"
|
|
182 #define MSGTR_DVDnoVOBs " VOBS Başlığı açılmadı (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
183 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD başarıyla açıldı!\n"
|
|
184
|
|
185 // demuxer.c, demux_*.c:
|
|
186 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Dikkat! Ses biçim başlığı %d tekrar atandı!\n"
|
|
187 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Dikkat! Video biçim başlığı %d tekrar atandı!\n"
|
|
188 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Buffer da birçok (%d in %d bytes) ses paketi var!\n"
|
|
189 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Buffer da birçok (%d in %d bytes) video packeti var!\n"
|
|
190 #define MSGTR_MaybeNI "Belki boşluksuz biçim/dosya çalıyor olabilirsiniz veya codec hatalı?\n" \
|
|
191 "-ni opsiyonuyla .AVI dosyaları için, boşluksuz çalmayı modunu zorlayın.\n"
|
|
192 #define MSGTR_SwitchToNi "\nKötü boşluklandırılmış .AVI bulundu - -ni moduna geçiliyor!\n"
|
|
193 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s Dosya formatı bulundu!\n"
|
|
194 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Ses dosyası bulundu!\n"
|
|
195 #define MSGTR_NotSystemStream "MPEG Sistemi Biçimi değil... (belki Transport Biçimi?)\n"
|
|
196 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Invalid MPEG-ES stream??? Contact the author, it may be a bug :(\n"
|
|
197 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Üzgünüm, bu dosya biçimi desteklenmiyor =============\n"\
|
|
198 "=== Eğer bu dosya bir AVI, ASF veta MPEG biçimi ise, program yazarlarıyla bağlantı kurun! ===\n"
|
|
199 #define MSGTR_MissingVideoStream "Video biçimi bulunamadı!\n"
|
|
200 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ses biçimi bulunamadı... -> ses yok\n"
|
|
201 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? Contact the author, it may be a bug :(\n"
|
|
202
|
|
203 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Dosya seçili video/ses i içermiyor.\n"
|
|
204
|
|
205 #define MSGTR_NI_Forced "Zorlandı"
|
|
206 #define MSGTR_NI_Detected "Bulundu"
|
|
207 #define MSGTR_NI_Message "%s BOŞLUKSUZ dosya-biçimi!\n"
|
|
208
|
|
209 #define MSGTR_UsingNINI "BOŞLUKSUZ Bozulma AVI dosya-biçimi kullanılıyor!\n"
|
|
210 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Couldn't determine number of frames (for absolute seek) \n"
|
|
211 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "AVI Biçimleri Raw da aranamadı! (Index zorunlu, -idx komutuyla deneyin!) \n"
|
|
212 #define MSGTR_CantSeekFile "Bu dosyada aranamaz! \n"
|
|
213
|
|
214 #define MSGTR_EncryptedVOB "Şifreli VOB dosyası (libcss desteği olmadan oluşturulmuş)! DOCS/cd-dvd.html ye göz atın.\n"
|
|
215 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Encrypted stream but you did not request authentication!!\n"
|
|
216
|
|
217 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Şıkıştırılmış biçimler (şimdilik) deskteklenmiyor !\n"
|
|
218 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Dikkat! FOURCC bulundu!?\n"
|
|
219 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Dikkat! Çok fazla track!"
|
|
220 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Bulunan Ses Biçimi: %d\n"
|
|
221 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Bulunan Video Biçimi: %d\n"
|
|
222 #define MSGTR_DetectedTV "TV Bulundu! ;-)\n"
|
|
223 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg ayrıştırıcısı açılamadı\n"
|
|
224 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Ses biçimi aranıyor (id:%d)\n"
|
|
225 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Ses Biçimi açılamadı: %s\n"
|
|
226 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Altyazı Biçimi Açılamadı: %s\n"
|
|
227 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Ses ayrıştırıcısı açılırken hata oluştu: %s\n"
|
|
228 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Altyazı Ayrıştırıcısı açılırken hata oluştu: %s\n"
|
|
229 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV çıkışı aranabilir değil! (Muhtemelen arama kanal değiştirmek için olacak ;)\n"
|
|
230 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Ayrıştırıcı bilgisi %s önceden açılmış!\n"
|
|
231 #define MSGTR_ClipInfo "Klip bilgisi: \n"
|
|
232
|
|
233 // dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
234 #define MSGTR_CantOpenCodec "codec açılamadı\n"
|
|
235 #define MSGTR_CantCloseCodec "codec kapatılamadı\n"
|
|
236
|
|
237 #define MSGTR_MissingDLLcodec "HATA: Gerekli olan DirectShow codeci açılamadı: %s\n"
|
|
238 #define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM AUDIO codecleri yüklenemedi (DLL dosyası eksik mi?)\n"
|
|
239 #define MSGTR_MissingLAVCcodec " '%s' codec i libavcodec de bulunamadı...\n"
|
|
240
|
|
241 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ÖLÜMCÜL: Sıra başlığı için aranırken EOF \n"
|
|
242 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ÖLÜMCÜL: Sıra başlığı okunamadı!\n"
|
|
243 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ÖLÜMCÜL: Sıra Başlığı eki okunamadı!\n"
|
|
244 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hatalı sıra başlığı!\n"
|
|
245 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hatalı sıra başlığı eki!\n"
|
|
246
|
|
247 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Paylaşılmış hafıza yerleştirilemedi\n"
|
|
248 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Ses çıkışı buffer ı yerleştirilemedi\n"
|
|
249
|
|
250 #define MSGTR_UnknownAudio "Bilinmeyen/hatalı ses biçimi -> ses yok\n"
|
|
251
|
|
252 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Using external postprocessing filter, max q = %d\n"
|
|
253 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codeclerin postprocessing i kullanılıyor, max q = %d\n"
|
|
254 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video Biçimi '%s' seçili vo & vd tarafından desteklenmıyor! \n"
|
|
255 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "İstenilen video codec ailesi [%s] (vfm=%s) kullanılabilir değil (compile ederken açın!)\n"
|
|
256 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "İstenilen ses codec ailesi [%s] (afm=%s) kullanılabilir değil. (compile ederken açın!)\n"
|
|
257 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video decoderi açılıyor: [%s] %s\n"
|
|
258 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ses decoderi açılıyor: [%s] %s\n"
|
|
259 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n"
|
|
260 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit ses: %s \n"
|
|
261 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder açılışı baıarısız :(\n"
|
|
262 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder açılışı basarısız :(\n"
|
|
263 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder önaçılış başarısız :(\n"
|
|
264 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor: %d byte(giriş için)\n"
|
|
265 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor %d + %d = %d byte ( çıkış buffer i için )\n"
|
|
266
|
|
267 // LIRC:
|
|
268 #define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc desteği ayarlanıyor...\n"
|
|
269 #define MSGTR_LIRCdisabled "Uzaktan kontrol sistemini kullanamayacaksınız\n"
|
|
270 #define MSGTR_LIRCopenfailed "lirc desteği açılamadı!\n"
|
|
271 #define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC ayar dosyası okunamadı %s!\n"
|
|
272
|
|
273 // vf.c
|
|
274 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Video filtresi bulunamadı '%s'\n"
|
|
275 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Video filtresi açılamadı '%s'\n"
|
|
276 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video filtresi açılıyor: "
|
|
277 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Cannot find common colorspace, even by inserting 'scale' :(\n"
|
|
278
|
|
279 // vd.c
|
|
280 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec ayarlanamadı: sh->disp_w ve sh->disp_h, çözülmeye çalışılıyor!\n"
|
|
281 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo ayar isteği - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
|
|
282 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Couldn't find matching colorspace - retrying with -vop scale...\n"
|
|
283 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Görünümü: %.2f:1 - doğru movie görünüm için önderecelendirme.\n"
|
|
284 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Görünümü atanmamiş - önderecelerndirme uygulanmadı.\n"
|
|
285
|
|
286 // ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
287
|
|
288 #ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
289
|
|
290 // --- labels ---
|
|
291 #define MSGTR_About "Hakkında"
|
|
292 #define MSGTR_FileSelect "Dosya Seç ..."
|
|
293 #define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazi Seç ..."
|
|
294 #define MSGTR_OtherSelect "Seç ..."
|
|
295 #define MSGTR_AudioFileSelect " Ek ses kanalı seç ..."
|
|
296 #define MSGTR_FontSelect "Yazıtipi Seç ..."
|
|
297 #define MSGTR_PlayList "PlayList"
|
|
298 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
|
299 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin Tarayıcı"
|
|
300 #define MSGTR_Network "Ag biçimleri ..."
|
|
301 #define MSGTR_Preferences "Seçenekler"
|
|
302 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS sürcü ayarları"
|
|
303 #define MSGTR_NoMediaOpened "Medya açılmadı"
|
|
304 #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
|
|
305 #define MSGTR_NoChapter "bölüm yok"
|
|
306 #define MSGTR_Chapter "bölüm %d"
|
|
307 #define MSGTR_NoFileLoaded "dosya yüklenmedi"
|
|
308
|
|
309 // --- buttons ---
|
|
310 #define MSGTR_Ok "Tamam"
|
|
311 #define MSGTR_Cancel "İptal"
|
|
312 #define MSGTR_Add "Ekle"
|
|
313 #define MSGTR_Remove "Sil"
|
|
314 #define MSGTR_Clear "Temizle"
|
|
315 #define MSGTR_Config "Ayarla"
|
|
316 #define MSGTR_ConfigDriver "Sürücüyü Ayarla"
|
|
317 #define MSGTR_Browse "Gözat"
|
|
318
|
|
319 // --- error messages ---
|
|
320 #define MSGTR_NEMDB "Üzgünüm, buffer için yeterli hafıza yok."
|
|
321 #define MSGTR_NEMFMR "Üzgünüm, menu işlmesi için yeterli hafıza yok."
|
|
322 #define MSGTR_IDFGCVD "Üzgünüm, GUI ile uyumlu video çıkış sürücüsü bulunamadı."
|
|
323 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Üzgünüm, MPEG olmayan dosyaları DXR3/H+ aygıtınızla çalamazsınız. \nLütfen DXR3/H+ ayarkutusundaki lavc veya fame i etkinleştirin."
|
|
324
|
|
325 // --- skin loader error messages
|
|
326 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] Hata : skin ayar dosyası %d satırı: %s"
|
|
327 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyası %d satırı: widget bulundu ama \"section\" bulunamadı ( %s )"
|
|
328 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyası %d satırı: widget bulundu ama \"subsection\" bulunamadı (%s)"
|
|
329 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit veya daha az resim desteklenmiyor ( %s ).\n"
|
|
330 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "dosya bulunamadı ( %s )\n"
|
|
331 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp okuma hatası ( %s )\n"
|
|
332 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga okuma hatası ( %s )\n"
|
|
333 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png okuma hatası ( %s )\n"
|
|
334 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE paket tga desteklenmiyor ( %s )\n"
|
|
335 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "bilinmeyen dosya tipi ( %s )\n"
|
|
336 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit den 32 bit e çevirme hatası ( %s )\n"
|
|
337 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Bilinmeyen mesaj: %s\n"
|
|
338 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "yetersiz hafıza\n"
|
|
339 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Çok fazla yazıtipi tanıtıldı\n"
|
|
340 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "yazıtipi dosyası bulunamadı\n"
|
|
341 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "yazıtipi image dosyası bulunamadı\n"
|
|
342 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Varolmayan yazıtipi tanıtıcısı ( %s )\n"
|
|
343 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "bilinmeyen parametre ( %s )\n"
|
|
344 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skintarayıcı] hafıza yetersiz.\n"
|
|
345 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin bulunamadı ( %s ).\n"
|
|
346 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin ayar dosyası okuma hatası ( %s ).\n"
|
|
347 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skinler:"
|
|
348
|
|
349 // --- gtk menus
|
|
350 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayer Hakkında"
|
|
351 #define MSGTR_MENU_Open "Aç..."
|
|
352 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Dosya Çal ..."
|
|
353 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD Çal..."
|
|
354 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD Çal..."
|
|
355 #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL Çal ..."
|
|
356 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Altyazı yükle ..."
|
|
357 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Altyazı bırak ..."
|
|
358 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ek ses dosyası yükle ..."
|
|
359 #define MSGTR_MENU_Playing "Çalınıyor"
|
|
360 #define MSGTR_MENU_Play "Çal"
|
|
361 #define MSGTR_MENU_Pause "Duraklat"
|
|
362 #define MSGTR_MENU_Stop "Dur"
|
|
363 #define MSGTR_MENU_NextStream "Sonraki biçim"
|
|
364 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Önceki biçim"
|
|
365 #define MSGTR_MENU_Size "Boyut"
|
|
366 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal boyut"
|
|
367 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Büyük boyut"
|
|
368 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Tam Ekran"
|
|
369 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
370 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
371 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Çal ..."
|
|
372 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menüsünü göster"
|
|
373 #define MSGTR_MENU_Titles "Başlıklar"
|
|
374 #define MSGTR_MENU_Title "Başlık %2d"
|
|
375 #define MSGTR_MENU_None "(yok)"
|
|
376 #define MSGTR_MENU_Chapters "Bölümler"
|
|
377 #define MSGTR_MENU_Chapter "Bölüm %2d"
|
|
378 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Ses Dilleri"
|
|
379 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Altyazı Dilleri"
|
|
380 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
|
381 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin seçici"
|
|
382 #define MSGTR_MENU_Preferences "Seçenekler"
|
|
383 #define MSGTR_MENU_Exit "Çıkış..."
|
|
384 #define MSGTR_MENU_Mute "Sesi Kıs"
|
|
385 #define MSGTR_MENU_Original "Orjinal"
|
|
386 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Görünüş Oranı"
|
|
387 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ses track"
|
|
388 #define MSGTR_MENU_Track "Track %d"
|
|
389 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track"
|
|
390
|
|
391 // --- equalizer
|
|
392 #define MSGTR_EQU_Audio "Ses"
|
|
393 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
|
|
394 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
|
|
395 #define MSGTR_EQU_Brightness "Açıklık: "
|
|
396 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
|
|
397 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
|
|
398 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Ön Sol"
|
|
399 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Ön Sağ"
|
|
400 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Arka Sol"
|
|
401 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Arka Sağ"
|
|
402 #define MSGTR_EQU_Center "Merkez"
|
|
403 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
|
|
404 #define MSGTR_EQU_All "Hepsi"
|
|
405
|
|
406 // --- playlist
|
|
407 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Yer"
|
|
408 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Seçili dosyalar"
|
|
409 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dosyalar"
|
|
410 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Dizin Ağacı"
|
|
411
|
|
412 // --- preferences
|
|
413 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ses"
|
|
414 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
|
|
415 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Altyazi & OSD"
|
|
416 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Çeşitli"
|
|
417
|
|
418 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Yok"
|
|
419 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Kullanılabilir sürücüler:"
|
|
420 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Sesleri çalma"
|
|
421 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Sesi normalle"
|
|
422 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Equalizer ı Aç"
|
|
423 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo yu aç"
|
|
424 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Katsayı:"
|
|
425 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ses Gecikmesi"
|
|
426 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Çifte buffering i aç"
|
|
427 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direkt işlemeyı aç"
|
|
428 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame bırakmasını aç"
|
|
429 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame bırakmasını aç (tehlikeli)"
|
|
430 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip image upside down"
|
|
431 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
|
432 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zamanlayıcılar ve Göstergeler"
|
|
433 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sadece Progressbarlar"
|
|
434 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Altyazı:"
|
|
435 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Gecikme: "
|
|
436 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
|
437 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizyon: "
|
|
438 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Altyazı otomatik yüklemesini kapat"
|
|
439 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode altyazı"
|
|
440 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Mevcut altyazıyı MPlayer'ın altyazı biçimine çevir"
|
|
441 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Mevcut altyazıyı zaman tabanlı SubViewer (SRT) biçimine çevir"
|
|
442 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Yazıtipi:"
|
|
443 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Yazıtipi Faktörü:"
|
|
444 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 'i aç"
|
|
445 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Otomatik Kalite: "
|
|
446 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Boşluksuz AVI yi kullan"
|
|
447 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Gerekli ise index-tablosunu yeniden oluşturun"
|
|
448 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video codec ailesi:"
|
|
449 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Ses codec ailesi:"
|
|
450 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD seviyesi"
|
|
451 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Altyazı"
|
|
452 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Yazıtipi"
|
|
453 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
|
|
454 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & ayriştırıcı"
|
|
455 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
|
|
456 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Diğer"
|
|
457 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Sürücü:"
|
|
458 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
|
|
459 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Yaptığınız değişikliklerin çalışabilmesi için lütfen MPlayer i yeniden başlatın!"
|
|
460 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video çeviricisi:"
|
|
461 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC kullan(ffmpeg)"
|
|
462 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME kullan"
|
|
463 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
464 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Batı Avrupa Dilleri (ISO-8859-1)"
|
|
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Euro ile Batı Avrupa dilleri(ISO-8859-15)"
|
|
466 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavca/Orta avrupa dilleri (ISO-8859-2)"
|
|
467 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Türkçe (ISO-8859-3)"
|
|
468 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Eski Baltik karakterseti (ISO-8859-4)"
|
|
469 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
470 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arapça (ISO-8859-6)"
|
|
471 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Yunanca (ISO-8859-7)"
|
|
472 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Türkçe (ISO-8859-9)"
|
|
473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltık (ISO-8859-13)"
|
|
474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtik (ISO-8859-14)"
|
|
475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew karaktersetleri (ISO-8859-8)"
|
|
476 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusça (KOI8-R)"
|
|
477 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraynaca, Belarusça (KOI8-U/RU)"
|
|
478 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Sade Çince karakterseti(CP936)"
|
|
479 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Geleneksel Çince karakterseti (BIG5)"
|
|
480 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonca karaktersetleri (SHIFT-JIS)"
|
|
481 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korece karakter seti (CP949)"
|
|
482 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaice karakter seti (CP874)"
|
|
483 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
|
|
484 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Otomatik Dereceleme Yapma"
|
|
485 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Genişliği orantıla"
|
|
486 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Yüksekligi orantıla"
|
|
487 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Köşegeni orantıla"
|
|
488 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Çevirme:"
|
|
489 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
|
|
490 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "AltıÇizili:"
|
|
491 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Yazı derecesi:"
|
|
492 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD derecesi:"
|
|
493 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache açık/kapalı"
|
|
494 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Tam Ekran olarak başlat"
|
|
495 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache boyutu: "
|
|
496 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XekranKoruyucusunu Durdur"
|
|
497 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync açık/kapalı"
|
|
498 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
|
|
499
|
|
500 // --- messagebox
|
|
501 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Ölümcül hata!"
|
|
502 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hata!"
|
|
503 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Dikkat!"
|
|
504
|
|
505 #endif
|
|
506
|
|
507
|
|
508
|
|
509
|
|
510
|