Mercurial > mplayer.hg
comparison help_mp-nl.h @ 6955:03520738aaf4
updates by Panagiotis Issaris <takis@lumumba.luc.ac.be>
author | jaf |
---|---|
date | Fri, 09 Aug 2002 18:08:57 +0000 |
parents | cf2c2b92d1a7 |
children | f5c4083616fd |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6954:8e991cd2e727 | 6955:03520738aaf4 |
---|---|
14 #endif | 14 #endif |
15 "\n" | 15 "\n" |
16 "Opties:\n" | 16 "Opties:\n" |
17 " -vo <drv[:dev]> selecteer video uitvoer driver & device (zie '-vo help' voor lijst)\n" | 17 " -vo <drv[:dev]> selecteer video uitvoer driver & device (zie '-vo help' voor lijst)\n" |
18 " -ao <drv[:dev]> selecteer audio uitvoer driver & device (zie '-ao help' voor lijst)\n" | 18 " -ao <drv[:dev]> selecteer audio uitvoer driver & device (zie '-ao help' voor lijst)\n" |
19 #ifdef HAVE_VCD | |
19 " -vcd <trackno> speel VCD (Video CD) track van device in plaats van standaard bestand\n" | 20 " -vcd <trackno> speel VCD (Video CD) track van device in plaats van standaard bestand\n" |
21 #endif | |
20 #ifdef HAVE_LIBCSS | 22 #ifdef HAVE_LIBCSS |
21 " -dvdauth <dev> specificeer DVD device voor authenticatie (voor geencrypteerde schijven)\n" | 23 " -dvdauth <dev> specificeer DVD device voor authenticatie (voor geencrypteerde schijven)\n" |
22 #endif | 24 #endif |
23 #ifdef USE_DVDREAD | 25 #ifdef USE_DVDREAD |
24 " -dvd <titelnr> speel DVD titel/track van device in plaats van gewoon bestand\n" | 26 " -dvd <titelnr> speel DVD titel/track van device in plaats van gewoon bestand\n" |
25 #endif | 27 #endif |
26 " -ss <timepos> ga naar opgegeven (seconden of hh:mm:ss) positie\n" | 28 " -ss <timepos> ga naar opgegeven (seconden of hh:mm:ss) positie\n" |
27 " -nosound speel het geluid niet af\n" | 29 " -nosound speel het geluid niet af\n" |
28 #ifdef USE_FAKE_MONO | |
29 " -stereo <mode> selecteer MPEG1 stereo uitvoer (0:stereo 1:links 2:rechts)\n" | |
30 #endif | |
31 " -channels <n> gewenst aantal audio uitvoer kanalen\n" | |
32 " -fs -vm -zoom volledig scherm afspeel opties (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" | 30 " -fs -vm -zoom volledig scherm afspeel opties (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" |
33 " -x <x> -y <y> herschaal beeld naar <x> * <y> resolutie [als -vo driver het ondersteunt!]\n" | 31 " -x <x> -y <y> herschaal beeld naar <x> * <y> resolutie [als -vo driver het ondersteunt!]\n" |
34 " -sub <bestand> specificeer het te gebruiken ondertitel bestand (zie ook -subfps, -subdelay)\n" | 32 " -sub <bestand> specificeer het te gebruiken ondertitel bestand (zie ook -subfps, -subdelay)\n" |
35 " -playlist <file> specificeer het te gebruiken playlist bestand\n" | 33 " -playlist <file> specificeer het te gebruiken playlist bestand\n" |
36 " -vid x -aid y opties om te spelen video (x) en audio (y) stream te selecteren\n" | 34 " -vid x -aid y opties om te spelen video (x) en audio (y) stream te selecteren\n" |
37 " -fps x -srate y opties om video (x fps) en audio (y Hz) tempo te veranderen\n" | 35 " -fps x -srate y opties om video (x fps) en audio (y Hz) tempo te veranderen\n" |
38 " -pp <kwaliteit> activeer postprocessing filter (0-4 voor DivX, 0-63 voor mpegs)\n" | 36 " -pp <kwaliteit> activeer postprocessing filter (Zie manpage/docs voor meer informatie)\n" |
39 " -nobps gebruik alternatieve A-V sync methode voor AVI bestand (kan helpen!)\n" | |
40 " -framedrop activeer frame-dropping (voor trage machines)\n" | 37 " -framedrop activeer frame-dropping (voor trage machines)\n" |
41 " -wid <window id> gebruik bestaand venster voor video uitvoer (nuttig in combinatie met plugger!)\n" | |
42 "\n" | 38 "\n" |
43 "Toetsen:\n" | 39 "Toetsen: (Zie manpage voor de volledige lijst, kijk ook naar input.conf)\n" |
44 " <- of -> ga 10 seconden achterwaarts/voorwaarts\n" | 40 " <- of -> ga 10 seconden achterwaarts/voorwaarts\n" |
45 " omhoog of omlaag ga 1 minuut achterwaarts/voorwaarts\n" | 41 " omhoog of omlaag ga 1 minuut achterwaarts/voorwaarts\n" |
46 " PGUP of PGDOWN ga 10 minuten achterwaarts/voorwaarts\n" | 42 " PGUP of PGDOWN ga 10 minuten achterwaarts/voorwaarts\n" |
47 " < or > ga naar vorige/volgende item in playlist\n" | 43 " < or > ga naar vorige/volgende item in playlist\n" |
48 " p of SPACE pauzeer film (druk eender welke toets om verder te gaan)\n" | 44 " p of SPACE pauzeer film (druk eender welke toets om verder te gaan)\n" |
49 " q of ESC stop afspelen en sluit programma af\n" | 45 " q of ESC stop afspelen en sluit programma af\n" |
50 " + of - pas audio vertraging aan met +/- 0.1 seconde\n" | 46 " + of - pas audio vertraging aan met +/- 0.1 seconde\n" |
51 " o cycle OSD mode: geen / zoekbalk / zoekbalk+tijd\n" | 47 " o cycle OSD mode: geen / zoekbalk / zoekbalk+tijd\n" |
52 " * of / verhoog of verlaag volume (druk 'm' om master/pcm te selecteren)\n" | 48 " * of / verhoog of verlaag volume (druk 'm' om master/pcm te selecteren)\n" |
53 " z of x pas ondertiteling vertraging aan met +/- 0.1 seconde\n" | 49 " z of x pas ondertiteling vertraging aan met +/- 0.1 seconde\n" |
50 " r or t verticale positionering van de ondertiteling, zie ook -vop expand !\n" | |
54 "\n" | 51 "\n" |
55 " * * * ZIE MANPAGE VOOR DETAILS, OVERIGE (GEAVANCEERDE) OPTIES EN TOETSEN ! * * *\n" | 52 " * * * ZIE MANPAGE VOOR DETAILS, OVERIGE (GEAVANCEERDE) OPTIES EN TOETSEN ! * * *\n" |
56 "\n"; | 53 "\n"; |
57 #endif | 54 #endif |
58 | 55 |
103 " ************************************************\n"\ | 100 " ************************************************\n"\ |
104 "!!! Mogelijke oorzaken, problemen, oplossingen: \n"\ | 101 "!!! Mogelijke oorzaken, problemen, oplossingen: \n"\ |
105 "- Meestal: kapotte/buggy _audio_ driver. Oplossing: Probeer -ao sdl of gebruik\n"\ | 102 "- Meestal: kapotte/buggy _audio_ driver. Oplossing: Probeer -ao sdl of gebruik\n"\ |
106 " ALSA 0.5 of oss emulatie of ALSA 0.9. Lees DOCS/sound.html voor more tips!\n"\ | 103 " ALSA 0.5 of oss emulatie of ALSA 0.9. Lees DOCS/sound.html voor more tips!\n"\ |
107 "- Trage video output. Probeer andere -vo driver (voor lijst: -vo help) of probeer\n"\ | 104 "- Trage video output. Probeer andere -vo driver (voor lijst: -vo help) of probeer\n"\ |
108 " net -framedrop ! Lees DOCS/video.html voor video tuning/speedup tips.\n"\ | 105 " met -framedrop ! Lees DOCS/video.html voor video tuning/speedup tips.\n"\ |
109 "- Trage CPU. Probeer geen grote DVD/DivX af te spelen op een trage CPU! Probeer -hardframedrop\n"\ | 106 "- Trage CPU. Probeer geen grote DVD/DivX af te spelen op een trage CPU! Probeer -hardframedrop\n"\ |
110 "- Kapot bestand. Probeer verschillende combinaties van: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | 107 "- Kapot bestand. Probeer verschillende combinaties van: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ |
108 "- Gebruik je -cache om een niet-interleaved bestand af te spelen? Probeer met -nocache\n"\ | |
111 "Als geen van deze oorzaken van toepassingen zijn, lees dan DOCS/bugreports.html !\n\n" | 109 "Als geen van deze oorzaken van toepassingen zijn, lees dan DOCS/bugreports.html !\n\n" |
112 | 110 |
113 #define MSGTR_NoGui "MPlayer werd gecompileerd ZONDER GUI ondersteuning!\n" | 111 #define MSGTR_NoGui "MPlayer werd gecompileerd ZONDER GUI ondersteuning!\n" |
114 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI heeft X11 nodig!\n" | 112 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI heeft X11 nodig!\n" |
115 #define MSGTR_Playing "Bezig met het afspelen van %s\n" | 113 #define MSGTR_Playing "Bezig met het afspelen van %s\n" |
116 #define MSGTR_NoSound "Audio: geen geluid!!!\n" | 114 #define MSGTR_NoSound "Audio: geen geluid!!!\n" |
117 #define MSGTR_FPSforced "FPS geforceerd om %5.3f te zijn (ftime: %5.3f)\n" | 115 #define MSGTR_FPSforced "FPS geforceerd om %5.3f te zijn (ftime: %5.3f)\n" |
116 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Gecompileerd met RUNTIME CPU detectie - waarschuwing, dit is niet optimaal! Om de best mogelijke performantie te krijgen, hercompileer je mplayer met --disable-runtime-cpudetection\n" | |
117 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Gecompileerd voor x86 CPU met de volgende uitbreidingen:" | |
118 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Beschikbare video output plugins:\n" | |
119 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Beschikbare video output drivers:\n" | |
120 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Beschikbare audio output drivers:\n" | |
121 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Beschikbare audio codecs:\n" | |
122 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Beschikbare video codecs:\n" | |
123 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Er wordt gebruik gemaakt van Linux's hardware RTC timing (%ldHz)\n" | |
124 #define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Video: kan eigenschappen niet lezen\n" | |
125 #define MSGTR_NoStreamFound "Geen stream gevonden\n" | |
126 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Bezig met het initializeren van de audio codec...\n" | |
127 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fout bij het openen/initialiseren van het gekozen video_out (-vo) apparaat!\n" | |
128 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forced video codec: %s\n" | |
129 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschrijving: %s\nAO: Auteur: %s\n" | |
130 #define MSGTR_AOComment "AO: Commentaar: %s\n" | |
131 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: geen video!!!\n" | |
132 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAAL: Kon de video filters (-vop) of de video uitvoer (-vo) niet initialiseren!\n" | |
133 #define MSGTR_Paused "\n------ GEPAUZEERD -------\r" | |
134 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKon de playlist %s niet laden\n" | |
135 | |
136 // mencoder.c: | |
137 | |
138 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (zie DOCS!)\n" | |
139 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Pass3 control bestand gebruikend: %s\n" | |
140 #define MSGTR_MissingFilename "\nOntbrekende bestandsnaam!\n\n" | |
141 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kan bestand/aparaat niet openen\n" | |
142 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Fout in DVD auth...\n" | |
143 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kan demuxer niet openen\n" | |
144 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nGeen audio encoder (-oac) geselecteerd! Kies er een of gebruik -nosound. Probeer -oac help !\n" | |
145 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nGeen video encoder (-ovc) geselecteerd! Kies er een. Probeer -ovc help !\n" | |
146 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Bezig met het initializeren van de audio codec...\n" | |
147 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kan het uitvoer bestand '%s' niet openen\n" | |
148 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Het openen van de encoder is mislukt\n" | |
149 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forcing output fourcc to %x [%.4s]\n" | |
150 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Bezig met het schrijven van de AVI header...\n" | |
151 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n" | |
152 #define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!! \n" | |
153 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: fout bij het schrijven van het bestand.\n" | |
154 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nBezig met het schrijven van de AVI index...\n" | |
155 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Bezig met het herstellen van de AVI header...\n" | |
156 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Aangeraden video bitrate voor %s CD: %d\n" | |
157 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d bps) grootte: %d bytes %5.3f secs %d frames\n" | |
158 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d bps) grootte: %d bytes %5.3f secs\n" | |
118 | 159 |
119 // open.c, stream.c: | 160 // open.c, stream.c: |
120 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Device '%s' niet gevonden!\n" | 161 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Device '%s' niet gevonden!\n" |
121 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fout bij het selecteren van VCD track!" | 162 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fout bij het selecteren van VCD track!" |
122 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lezen van stdin...\n" | 163 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lezen van stdin...\n" |
139 // demuxer.c, demux_*.c: | 180 // demuxer.c, demux_*.c: |
140 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Waarschuwing! Audio stream header %d geherdefinieerd!\n" | 181 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Waarschuwing! Audio stream header %d geherdefinieerd!\n" |
141 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Waarschuwing! Video stream header %d geherdefinieerd!\n" | 182 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Waarschuwing! Video stream header %d geherdefinieerd!\n" |
142 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Te veel (%d in %d bytes) audio packets in de buffer!\n" | 183 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Te veel (%d in %d bytes) audio packets in de buffer!\n" |
143 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Te veel (%d in %d bytes) video packets in de buffer!\n" | 184 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Te veel (%d in %d bytes) video packets in de buffer!\n" |
144 #define MSGTR_MaybeNI "(misschien speel je een non-interleaved stream/bestand of werkte de codec niet)\n" | 185 #define MSGTR_MaybeNI "(misschien speel je een non-interleaved stream/bestand of werkte de codec niet)\n" \ |
186 "Voor .AVI bestanden probeer je best non-interleaved mode met de optie -ni\n" | |
187 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSlecht geinterleaved .AVI bestand gedetecteerd - schakel om naar -ni mode!\n" | |
145 #define MSGTR_DetectedFILMfile "FILM bestandsformaat gedetecteerd!\n" | 188 #define MSGTR_DetectedFILMfile "FILM bestandsformaat gedetecteerd!\n" |
146 #define MSGTR_DetectedFLIfile "FLI bestandsformaat gedetecteerd!\n" | 189 #define MSGTR_DetectedFLIfile "FLI bestandsformaat gedetecteerd!\n" |
147 #define MSGTR_DetectedROQfile "RoQ bestandsformaat gedetecteerd!\n" | 190 #define MSGTR_DetectedROQfile "RoQ bestandsformaat gedetecteerd!\n" |
148 #define MSGTR_DetectedREALfile "REAL bestandsformaat gedetecteerd!\n" | 191 #define MSGTR_DetectedREALfile "REAL bestandsformaat gedetecteerd!\n" |
149 #define MSGTR_DetectedAVIfile "AVI bestandsformaat gedetecteerd!\n" | 192 #define MSGTR_DetectedAVIfile "AVI bestandsformaat gedetecteerd!\n" |
150 #define MSGTR_DetectedASFfile "ASF bestandsformaat gedetecteerd!\n" | 193 #define MSGTR_DetectedASFfile "ASF bestandsformaat gedetecteerd!\n" |
151 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "MPEG-PES bestandsformaat gedetecteerd!\n" | 194 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "MPEG-PES bestandsformaat gedetecteerd!\n" |
152 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "MPEG-PS bestandsformaat gedetecteerd!\n" | 195 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "MPEG-PS bestandsformaat gedetecteerd!\n" |
153 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "MPEG-ES bestandsformaat gedetecteerd!\n" | 196 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "MPEG-ES bestandsformaat gedetecteerd!\n" |
154 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "QuickTime/MOV bestandsformaat gedetecteerd!\n" | 197 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "QuickTime/MOV bestandsformaat gedetecteerd!\n" |
198 #define MSGTR_DetectedYUV4MPEG2file "YUV4MPEG2 bestandsformaat gedetecteerd!\n" | |
199 #define MSGTR_DetectedNuppelVideofile "NuppelVideo bestandsformaat gedetecteerd!\n" | |
200 #define MSGTR_DetectedVIVOfile "VIVO bestandsformaat gedetecteerd!\n" | |
201 #define MSGTR_DetectedBMPfile "BMP bestandsformaat gedetecteerd!\n" | |
202 #define MSGTR_DetectedOGGfile "OGG bestandsformaat gedetecteerd!\n" | |
203 #define MSGTR_DetectedRAWDVfile "RAWDV bestandsformaat gedetecteerd!\n" | |
204 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio bestandsformaat gedetecteerd!\n" | |
205 #define MSGTR_NotSystemStream "Geen MPEG System Stream formaat... (misschien Transport Stream?)\n" | |
155 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Ontbrekende MPEG video stream!? Contacteer de auteur, het zou een bug kunnen zijn :(\n" | 206 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Ontbrekende MPEG video stream!? Contacteer de auteur, het zou een bug kunnen zijn :(\n" |
156 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Invalid MPEG-ES stream??? Contacteer de auteur, het zou een bug kunnen zijn :(\n" | 207 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Invalid MPEG-ES stream??? Contacteer de auteur, het zou een bug kunnen zijn :(\n" |
157 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Sorry, dit bestandsformaat niet herkend/ondersteund ===============\n"\ | 208 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Sorry, dit bestandsformaat niet herkend/ondersteund ===============\n"\ |
158 "=== Als dit een AVI bestand, ASF bestand of MPEG stream is, contacteer dan aub de auteur! ===\n" | 209 "=== Als dit een AVI bestand, ASF bestand of MPEG stream is, contacteer dan aub de auteur! ===\n" |
159 #define MSGTR_MissingVideoStream "Geen video stream gevonden!\n" | 210 #define MSGTR_MissingVideoStream "Geen video stream gevonden!\n" |
176 | 227 |
177 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Gecomprimeerde headers (nog) niet ondersteund!\n" | 228 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Gecomprimeerde headers (nog) niet ondersteund!\n" |
178 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Waarschuwing! variabele FOURCC gedetecteerd!?\n" | 229 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Waarschuwing! variabele FOURCC gedetecteerd!?\n" |
179 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Waarschuwing! te veel tracks!" | 230 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Waarschuwing! te veel tracks!" |
180 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formaat nog niet ondersteund!!!!!!! *******\n" | 231 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formaat nog niet ondersteund!!!!!!! *******\n" |
232 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audio stream gevonden: %d\n" | |
233 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Video stream gevonden: %d\n" | |
234 #define MSGTR_DetectedTV "TV gedetecteerd! ;-)\n" | |
235 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan de Ogg demuxer niet openen\n" | |
236 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Bezig met zoeken naar audio stream (id:%d)\n" | |
237 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan audio stream niet openen: %s\n" | |
238 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ondertitelingstream niet openen: %s\n" | |
239 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan audio demuxer niet openen: %s\n" | |
240 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Openen van de ondertiteling demuxer is mislukt: %s\n" | |
241 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV invoer is niet doorzoekbaar! (Waarschijnlijk zal zoeken de kanalen veranderen ;)\n" | |
242 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s reeds aanwezig\n!" | |
243 #define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n" | |
181 | 244 |
182 // dec_video.c & dec_audio.c: | 245 // dec_video.c & dec_audio.c: |
183 #define MSGTR_CantOpenCodec "kon codec niet openen\n" | 246 #define MSGTR_CantOpenCodec "kon codec niet openen\n" |
184 #define MSGTR_CantCloseCodec "kon codec niet sluiten\n" | 247 #define MSGTR_CantCloseCodec "kon codec niet sluiten\n" |
185 | 248 |
193 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer werd gecompileerd ZONDER ffmpeg/libavcodec ondersteuning!\n" | 256 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer werd gecompileerd ZONDER ffmpeg/libavcodec ondersteuning!\n" |
194 #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM audio codec uitgeschakeld, of niet beschikbaar op niet-x86 CPU -> forceer nosound :(\n" | 257 #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM audio codec uitgeschakeld, of niet beschikbaar op niet-x86 CPU -> forceer nosound :(\n" |
195 #define MSGTR_NoDShowAudio "Gecompileerd zonder DirectShow ondersteuning -> forceer nosound :(\n" | 258 #define MSGTR_NoDShowAudio "Gecompileerd zonder DirectShow ondersteuning -> forceer nosound :(\n" |
196 #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis audio codec uigeschakeld -> forceer nosound :(\n" | 259 #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis audio codec uigeschakeld -> forceer nosound :(\n" |
197 #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer werd gecompileerd ZONDER XAnim ondersteuning!\n" | 260 #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer werd gecompileerd ZONDER XAnim ondersteuning!\n" |
261 | |
198 #define MSGTR_MpegPPhint "WAARSCHUWING! Je vroeg beeld postprocessing aan voor een MPEG 1/2 video,\n" \ | 262 #define MSGTR_MpegPPhint "WAARSCHUWING! Je vroeg beeld postprocessing aan voor een MPEG 1/2 video,\n" \ |
199 " maar compileerde MPlayer zonder MPEG 1/2 postprocessing ondersteuning!\n" \ | 263 " maar compileerde MPlayer zonder MPEG 1/2 postprocessing ondersteuning!\n" \ |
200 " #define MPEG12_POSTPROC in config.h, en hercompileer libmpeg2!\n" | 264 " #define MPEG12_POSTPROC in config.h, en hercompileer libmpeg2!\n" |
201 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAAL: EOF tijdens het zoeken naar sequence header\n" | 265 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAAL: EOF tijdens het zoeken naar sequence header\n" |
202 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAAL: Kan sequence header niet lezen!\n" | 266 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAAL: Kan sequence header niet lezen!\n" |
220 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Lezen van LIRC config bestand mislukt %s !\n" | 284 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Lezen van LIRC config bestand mislukt %s !\n" |
221 | 285 |
222 | 286 |
223 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | 287 // ====================== GUI messages/buttons ======================== |
224 | 288 |
225 | |
226 //#define MSGTR_ | |
227 | |
228 #ifdef HAVE_NEW_GUI | 289 #ifdef HAVE_NEW_GUI |
229 | 290 |
230 // --- labels --- | 291 // --- labels --- |
231 #define MSGTR_About "Info over" | 292 #define MSGTR_About "Info over" |
232 #define MSGTR_FileSelect "Selecteer bestand ..." | 293 #define MSGTR_FileSelect "Selecteer bestand ..." |
233 #define MSGTR_SubtitleSelect "Selecteer ondertiteling ..." | 294 #define MSGTR_SubtitleSelect "Selecteer ondertiteling ..." |
234 #define MSGTR_OtherSelect "Selecteer ..." | 295 #define MSGTR_OtherSelect "Selecteer ..." |
296 #define MSGTR_AudioFileSelect "Selecteer extern audio kanaal ..." | |
297 #define MSGTR_FontSelect "Selecteer lettertype ..." | |
235 #define MSGTR_MessageBox "MessageBox" | 298 #define MSGTR_MessageBox "MessageBox" |
236 #define MSGTR_PlayList "AfspeelLijst" | 299 #define MSGTR_PlayList "AfspeelLijst" |
300 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" | |
237 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser" | 301 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser" |
302 #define MSGTR_Network "Network streaming ..." | |
303 #define MSGTR_Preferences "Voorkeuren" | |
304 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS driver configuratie" | |
238 | 305 |
239 // --- buttons --- | 306 // --- buttons --- |
240 #define MSGTR_Ok "Ok" | 307 #define MSGTR_Ok "Ok" |
241 #define MSGTR_Cancel "Annuleer" | 308 #define MSGTR_Cancel "Annuleer" |
242 #define MSGTR_Add "Toevoegen" | 309 #define MSGTR_Add "Toevoegen" |
243 #define MSGTR_Remove "Verwijderen" | 310 #define MSGTR_Remove "Verwijderen" |
311 #define MSGTR_Clear "Wis" | |
312 #define MSGTR_Config "Configureer" | |
313 #define MSGTR_ConfigDriver "Configureer driver" | |
314 #define MSGTR_Browse "Browse" | |
315 | |
244 | 316 |
245 // --- error messages --- | 317 // --- error messages --- |
246 #define MSGTR_NEMDB "Sorry, niet genoeg geheugen voor tekenbuffer." | 318 #define MSGTR_NEMDB "Sorry, niet genoeg geheugen voor tekenbuffer." |
247 #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, niet genoeg geheugen voor menu rendering." | 319 #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, niet genoeg geheugen voor menu rendering." |
248 #define MSGTR_NEMFMM "Sorry, niet genoeg geheugen voor hoofdvenster shape mask." | 320 #define MSGTR_NEMFMM "Sorry, niet genoeg geheugen voor hoofdvenster shape mask." |
321 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kon geen GUI compatibele video uitvoer driver vinden." | |
249 | 322 |
250 // --- skin loader error messages | 323 // --- skin loader error messages |
251 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] fout skin config bestand op regel %d: %s" | 324 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] fout skin config bestand op regel %d: %s" |
252 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] waarschuwing in skin config bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"section\" niet gevonden ( %s )" | 325 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] waarschuwing in skin config bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"section\" niet gevonden ( %s )" |
253 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] waarschuwing in skin config bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"subsection\" niet gevonden (%s)" | 326 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] waarschuwing in skin config bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"subsection\" niet gevonden (%s)" |
256 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp lees fout ( %s )\n" | 329 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp lees fout ( %s )\n" |
257 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga lees fout ( %s )\n" | 330 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga lees fout ( %s )\n" |
258 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png lees fout ( %s )\n" | 331 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png lees fout ( %s )\n" |
259 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga niet ondersteund ( %s )\n" | 332 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga niet ondersteund ( %s )\n" |
260 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "onbekend bestandstype ( %s )\n" | 333 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "onbekend bestandstype ( %s )\n" |
261 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit to 32 bit convert error ( %s )\n" | 334 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit naar 32 bit converteerfout ( %s )\n" |
262 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "onbekende boodschap: %s\n" | 335 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "onbekende boodschap: %s\n" |
263 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "onvoldoende geheugen\n" | 336 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "onvoldoende geheugen\n" |
264 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "te veel fonts gedeclareerd\n" | 337 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "te veel fonts gedeclareerd\n" |
265 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "font bestand niet gevonden\n" | 338 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "font bestand niet gevonden\n" |
266 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "font image bestand niet gevonden\n" | 339 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "font image bestand niet gevonden\n" |
277 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Speel bestand ..." | 350 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Speel bestand ..." |
278 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Speel VCD ..." | 351 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Speel VCD ..." |
279 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Speel DVD ..." | 352 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Speel DVD ..." |
280 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Speel URL ..." | 353 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Speel URL ..." |
281 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Laad ondertitels ..." | 354 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Laad ondertitels ..." |
282 #define MSGTR_MENU_Playing "Playing" | 355 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Laad extern audio bestand ..." |
356 #define MSGTR_MENU_Playing "Bezig met afspelen" | |
283 #define MSGTR_MENU_Play "Speel" | 357 #define MSGTR_MENU_Play "Speel" |
284 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | 358 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauzeer" |
285 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" | 359 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" |
286 #define MSGTR_MENU_NextStream "Volgende stream" | 360 #define MSGTR_MENU_NextStream "Volgende stream" |
287 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Vorige stream" | 361 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Vorige stream" |
288 #define MSGTR_MENU_Size "Grootte" | 362 #define MSGTR_MENU_Size "Grootte" |
289 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale grootte" | 363 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale grootte" |
301 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio talen" | 375 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio talen" |
302 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Ondertiteling talen" | 376 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Ondertiteling talen" |
303 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | 377 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" |
304 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser" | 378 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser" |
305 #define MSGTR_MENU_Preferences "Voorkeuren" | 379 #define MSGTR_MENU_Preferences "Voorkeuren" |
306 #define MSGTR_MENU_Exit "Exit ..." | 380 #define MSGTR_MENU_Exit "Afsluiten ..." |
381 | |
382 // --- equalizer | |
383 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" | |
384 #define MSGTR_EQU_Video "Video" | |
385 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " | |
386 #define MSGTR_EQU_Brightness "Helderheid: " | |
387 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " | |
388 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturatie: " | |
389 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Links vooraan" | |
390 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Rechts vooraan" | |
391 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Links achter" | |
392 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Rechts achter" | |
393 #define MSGTR_EQU_Center "Centrum" | |
394 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" | |
395 #define MSGTR_EQU_All "Allemaal" | |
396 | |
397 // --- playlist | |
398 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pad" | |
399 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Geselecteerde bestanden" | |
400 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Bestanden" | |
401 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Directory tree" | |
402 | |
403 // --- preferences | |
404 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Geen" | |
405 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec1 "Gebruik VFW (Win32) codecs" | |
406 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec2 "Gebruik OpenDivX/DivX4 codec (YV12)" | |
407 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec3 "Gebruik DirectShow (Win32) codecs" | |
408 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec4 "Gebruik ffmpeg (libavcodec) codecs" | |
409 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec5 "Gebruik DivX4 codec (YUY2)" | |
410 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec6 "Gebruik XAnim codecs" | |
411 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Beschikbare drivers:" | |
412 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Speel geen geluid af" | |
413 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeer het geluid" | |
414 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Gebruik equalizer" | |
415 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Gebruik extra stereo" | |
416 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" | |
417 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio vertraging" | |
418 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" | |
419 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Gebruik video equalizer" | |
420 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Gebruik dubbele buffering" | |
421 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Gebruik directe rendering" | |
422 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Gebruik frame dropping" | |
423 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Gebruik HARD frame drop( gevaarlijk )" | |
424 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Keer het beeld ondersteboven" | |
425 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
426 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" | |
427 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer en indicatoren" | |
428 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Enkel voortgangsbalk" | |
429 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Ondertiteling:" | |
430 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Vertraging: " | |
431 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
432 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Positie: " | |
433 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Geen automatisch laden van ondertiteling" | |
434 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode ondertiteling" | |
435 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteer de gegeven ondertiteling naar MPlayer's ondertitelingsformaat" | |
436 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteer de gegeven ondertiteling naar het tijdsgebaseerde SubViewer( SRT ) formaat" | |
437 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Lettertype:" | |
438 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Lettertype factor:" | |
439 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Gebruik postprocess" | |
440 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kwaliteit: " | |
441 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Gebruik non-interleaved AVI parser" | |
442 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstrueer de index tabel als dat nodig is" | |
443 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video codec familie:" | |
444 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level" | |
445 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Ondertiteling" | |
446 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Lettertype" | |
447 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess" | |
448 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" | |
449 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Apparaat:" | |
450 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" | |
451 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Denk eraan, dat sommige functies het afspelen herstarten." | |
307 | 452 |
308 // --- messagebox | 453 // --- messagebox |
309 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatale fout ..." | 454 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatale fout ..." |
310 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "fout ..." | 455 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "fout ..." |
311 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "waarschuwing ..." | 456 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "waarschuwing ..." |