Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-bg.h @ 10518:05820e554d85
fixes and sync
author | diego |
---|---|
date | Sun, 03 Aug 2003 20:04:01 +0000 |
parents | b3089bc335cd |
children | aefe3c85ee19 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
10517:d94cb807c793 | 10518:05820e554d85 |
---|---|
1 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.104 | 1 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.105 |
2 // Translated to Bulgarian Language file. Used encoding: M$ CP1251 | 2 // Translated to Bulgarian Language file. Used encoding: M$ CP1251 |
3 | 3 |
4 // Приемам всякакви предложения, поправки и съвети на ivan@cacad.com | 4 // Приемам всякакви предложения, поправки и съвети на ivan@cacad.com |
5 // Ако направите промени може да ги пратите на mplayer-dev-eng maillist | 5 // Ако направите промени може да ги пратите на mplayer-dev-eng maillist |
6 // като patch (вижте mplayer/DOC/tech/patches.txt). | 6 // като patch (вижте mplayer/DOC/tech/patches.txt). |
83 #define MSGTR_CoreDumped "dump: Данните извлечени :)\n" | 83 #define MSGTR_CoreDumped "dump: Данните извлечени :)\n" |
84 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (Кадри В Секунда) е с неизвестна или невалидна стойност! Използвайте опция -fps !\n" | 84 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (Кадри В Секунда) е с неизвестна или невалидна стойност! Използвайте опция -fps !\n" |
85 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Опитвам да наложа аудио декодер от указаната фамилия %s ...\n" | 85 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Опитвам да наложа аудио декодер от указаната фамилия %s ...\n" |
86 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Не мога да намеря аудио декодер от указаната фамилия, връщам се на другите.\n" | 86 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Не мога да намеря аудио декодер от указаната фамилия, връщам се на другите.\n" |
87 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не мога да намеря декодер за аудио формат 0x%X !\n" | 87 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не мога да намеря декодер за аудио формат 0x%X !\n" |
88 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Опитай да обновиш %s с etc/codecs.conf\n*** Ако все още не работи прочети DOCS/codecs.html!\n" | 88 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Опитай да обновиш %s с etc/codecs.conf\n*** Ако все още не работи прочети DOCS/en/codecs.html!\n" |
89 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Не успях да пусна аудио декодера! -> изключвам звука\n" | 89 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Не успях да пусна аудио декодера! -> изключвам звука\n" |
90 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Опитвам да използвам видео декодер от фамилия %s ...\n" | 90 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Опитвам да използвам видео декодер от фамилия %s ...\n" |
91 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не мога да намеря декодер който да работи с този видео драйвер и видео тип 0x%X !\n" | 91 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не мога да намеря декодер който да работи с този видео драйвер и видео тип 0x%X !\n" |
92 #define MSGTR_VOincompCodec "Съжалявам, избраният видео драйвер е несъвместим с този декодер.\n" | 92 #define MSGTR_VOincompCodec "Съжалявам, избраният видео драйвер е несъвместим с този декодер.\n" |
93 #define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Не мога да пусна видео драйвера!\n" | 93 #define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Не мога да пусна видео драйвера!\n" |
113 " -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | 113 " -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ |
114 "- Ако пускаш от бавен източник (nfs/smb мрежа, cd, dvd, vcd и т.н.)\n"\ | 114 "- Ако пускаш от бавен източник (nfs/smb мрежа, cd, dvd, vcd и т.н.)\n"\ |
115 " - Опитай с -cache 8192\n"\ | 115 " - Опитай с -cache 8192\n"\ |
116 "- Използваш опция -cache при неправилно структуриран файл (non-interleaved)? \n"\ | 116 "- Използваш опция -cache при неправилно структуриран файл (non-interleaved)? \n"\ |
117 " - Опитай с -nocache\n"\ | 117 " - Опитай с -nocache\n"\ |
118 "Прочети DOCS/video.html и DOCS/sound.html за съвети и настойки\n"\ | 118 "Прочети DOCS/en/video.html и DOCS/en/sound.html за съвети и настойки\n"\ |
119 "Ако нищо не помогне, прочети DOCS/bugreports.html !\n\n" | 119 "Ако нищо не помогне, прочети DOCS/en/bugreports.html !\n\n" |
120 | 120 |
121 #define MSGTR_NoGui "MPlayer е компилиран БЕЗ Графичен Потребителски Интерфейс (GUI) !\n" | 121 #define MSGTR_NoGui "MPlayer е компилиран БЕЗ Графичен Потребителски Интерфейс (GUI) !\n" |
122 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer с GUI изисква графична среда X11 !\n" | 122 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer с GUI изисква графична среда X11 !\n" |
123 #define MSGTR_Playing "Playing %s\n" | 123 #define MSGTR_Playing "Playing %s\n" |
124 #define MSGTR_NoSound "Аудио: без звук!!!\n" | 124 #define MSGTR_NoSound "Аудио: без звук!!!\n" |
142 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Наложен аудио декодер: %s\n" | 142 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Наложен аудио декодер: %s\n" |
143 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Описание: %s\nAO: Автор: %s\n" | 143 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Описание: %s\nAO: Автор: %s\n" |
144 #define MSGTR_AOComment "AO: Коментар: %s\n" | 144 #define MSGTR_AOComment "AO: Коментар: %s\n" |
145 #define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: няма видео! ! !\n" | 145 #define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: няма видео! ! !\n" |
146 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Не мога да пусна видео филтрите (-vop) или видео изхода (-vo) !\n" | 146 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Не мога да пусна видео филтрите (-vop) или видео изхода (-vo) !\n" |
147 #define MSGTR_Paused "\n------ ПАУЗА -------\r" | 147 #define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r" |
148 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе мога да заредя списъка playlist %s\n" | 148 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе мога да заредя списъка playlist %s\n" |
149 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ | 149 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
150 "- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ | 150 "- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ |
151 " Може да има бъг в кода за динамично определяне на процесора...\n"\ | 151 " Може да има бъг в кода за динамично определяне на процесора...\n"\ |
152 " Моля изпратете рапорт, след като прочетете DOCS/bugreports.html.\n" | 152 " Моля изпратете рапорт, след като прочетете DOCS/en/bugreports.html.\n" |
153 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ | 153 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
154 "- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ | 154 "- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ |
155 " Тази грешка се получава ако компилирате mplayer за един процесор\n" \ | 155 " Тази грешка се получава ако компилирате mplayer за един процесор\n" \ |
156 " а го пуснете на друг. Прекомилирай от сорса!\n" | 156 " а го пуснете на друг. Прекомилирай от сорса!\n" |
157 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | 157 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
158 "- MPlayer crashed by bad usage of CPU/FPU/RAM.\n"\ | 158 "- MPlayer crashed by bad usage of CPU/FPU/RAM.\n"\ |
159 " Прекомпилирайте MPlayer с --enable-debug, направете make и 'gdb' backtrace с\n"\ | 159 " Прекомпилирайте MPlayer с --enable-debug, направете make и 'gdb' backtrace с\n"\ |
160 " disassembly. За по-точни инструкции вижте DOCS/bugreports.html#crash.b .\n" | 160 " disassembly. За по-точни инструкции вижте DOCS/en/bugreports.html#crash.b .\n" |
161 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ | 161 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
162 "- MPlayer crashed. This shouldn't happen.\n"\ | 162 "- MPlayer crashed. This shouldn't happen.\n"\ |
163 " Може да има бъг в MPlayer _или_ във вашите драйвери _или_ във вашия\n"\ | 163 " Може да има бъг в MPlayer _или_ във вашите драйвери _или_ във вашия\n"\ |
164 " компилатор (gcc). Ако мислите че е грешка в MPlayer's, моля следвайте\n"\ | 164 " компилатор (gcc). Ако мислите че е грешка в MPlayer's, моля следвайте\n"\ |
165 " инструкциите в DOCS/bugreports.html. Ние не можем и не бихме могли да\n"\ | 165 " инструкциите в DOCS/en/bugreports.html. Ние не можем и не бихме могли да\n"\ |
166 " ви помогнем без тази информация!\n" | 166 " ви помогнем без тази информация!\n" |
167 | 167 |
168 // mencoder.c | 168 // mencoder.c |
169 | 169 |
170 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Използвам pass3 контролен файл: %s\n" | 170 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Използвам pass3 контролен файл: %s\n" |
244 #define MSGTR_UsingNINI "Използвам НЕПРАВИЛНО СТРУКТУРИРАН - Развален AVI файлов формат!\n" | 244 #define MSGTR_UsingNINI "Използвам НЕПРАВИЛНО СТРУКТУРИРАН - Развален AVI файлов формат!\n" |
245 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не мога да определя броя на кадрите (за процентно превъртане)\n" | 245 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не мога да определя броя на кадрите (за процентно превъртане)\n" |
246 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не мога да превъртам при `сурови` .AVI потоци! (необходим е индекс, опитай с опция -idx !)\n" | 246 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не мога да превъртам при `сурови` .AVI потоци! (необходим е индекс, опитай с опция -idx !)\n" |
247 #define MSGTR_CantSeekFile "Не мога превъртам в този файл!\n" | 247 #define MSGTR_CantSeekFile "Не мога превъртам в този файл!\n" |
248 | 248 |
249 #define MSGTR_EncryptedVOB "Кодиран VOB файл (компилирано е без libcss дешифратор)! Прочети DOCS/cd-dvd.html\n" | 249 #define MSGTR_EncryptedVOB "Кодиран VOB файл (компилирано е без libcss дешифратор)! Прочети DOCS/en/cd-dvd.html\n" |
250 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Кодиран VOB поток, но вие не сте поискали authentication!!\n" | 250 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Кодиран VOB поток, но вие не сте поискали authentication!!\n" |
251 | 251 |
252 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Compressed headers (засега) на се поддържат!\n" | 252 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Compressed headers (засега) на се поддържат!\n" |
253 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Внимание! Засечен променлив FOURCC код!?\n" | 253 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Внимание! Засечен променлив FOURCC код!?\n" |
254 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Внимание! Твърде много пътечки!" | 254 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Внимание! Твърде много пътечки!" |