Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/it/encoding-guide.xml @ 26253:114c217e8652
38% synced with r22753
author | ptt |
---|---|
date | Thu, 27 Mar 2008 18:38:38 +0000 |
parents | dd9309da82f1 |
children | 6ceadb5d6005 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26252:99fd78772519 | 26253:114c217e8652 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!-- 34% synced with r22753 --> | 2 <!-- 38% synced with r22753 (row 2069) --> |
3 <chapter id="encoding-guide"> | 3 <chapter id="encoding-guide"> |
4 <title>La codifica con <application>MEncoder</application></title> | 4 <title>La codifica con <application>MEncoder</application></title> |
5 | 5 |
6 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> | 6 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> |
7 <title>Produrre un rip di un film da DVD in un | 7 <title>Produrre un rip di un film da DVD in un |
1895 </sect2> | 1895 </sect2> |
1896 | 1896 |
1897 <!-- ********** --> | 1897 <!-- ********** --> |
1898 | 1898 |
1899 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> | 1899 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> |
1900 <title>How to tell what type of video you have</title> | 1900 <title>Come scoprire il tipo di video che possiedi</title> |
1901 | 1901 |
1902 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> | 1902 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> |
1903 <title>Progressive</title> | 1903 <title>Progressiva</title> |
1904 | 1904 |
1905 <para> | 1905 <para> |
1906 Progressive video was originally filmed at 24000/1001 fps, and stored | 1906 Il video progressivo è stato originariamente filmato a 24000/1001 fps, e |
1907 on the DVD without alteration. | 1907 memorizzato sul DVD senza modifica alcuna. |
1908 </para> | 1908 </para> |
1909 | 1909 |
1910 <para> | 1910 <para> |
1911 When you play a progressive DVD in <application>MPlayer</application>, | 1911 Quando riproduci un DVD progressivo con <application>MPlayer</application>, |
1912 <application>MPlayer</application> will print the following line as | 1912 <application>MPlayer</application> emette la riga seguente appena il video |
1913 soon as the movie begins to play: | 1913 inizia la riproduzione: |
1914 <screen> | 1914 <screen> |
1915 demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate. | 1915 demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate. |
1916 </screen> | 1916 </screen> |
1917 From this point forward, demux_mpg should never say it finds | 1917 Da qui in poi, demux_mpg non dovrebbe mai comunicare di aver trovato |
1918 "30000/1001 fps NTSC content." | 1918 "30000/1001 fps NTSC content" (contenuto NTSC a 30000/1001 fps). |
1919 </para> | 1919 </para> |
1920 | 1920 |
1921 <para> | 1921 <para> |
1922 When you watch progressive video, you should never see any | 1922 Quando guardi video progressivo, non dovresti mai vedere alcuna interlacciatura. |
1923 interlacing. Beware, however, because sometimes there is a tiny bit | 1923 Fai tuttavia attenzione, poiché alcune volte c'è una piccola parte in telecine |
1924 of telecine mixed in where you would not expect. I have encountered TV | 1924 infilata dove non te la aspetteresti. Ho trovato alcuni DVD di spettacoli |
1925 show DVDs that have one second of telecine at every scene change, or | 1925 televisivi che hanno un secondo di telecine ad ogni cambio di scena, o anche in |
1926 at seemingly random places. I once watched a DVD that had a | 1926 momenti casuali. Una volta ho guardato un DVD che aveva una prima parte |
1927 progressive first half, and the second half was telecined. If you | 1927 progressiva e la seconda in telecine. Se vuoi esserne |
1928 want to be <emphasis>really</emphasis> thorough, you can scan the | 1928 <emphasis>davvero</emphasis> certo, devi controllare tutto il video: |
1929 entire movie: | |
1930 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> | 1929 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> |
1931 Using <option>-benchmark</option> makes | 1930 Using <option>-benchmark</option> makes |
1932 <application>MPlayer</application> play the movie as quickly as it | 1931 L'utilizzo di <option>-benchmark</option> fa sì che |
1933 possibly can; still, depending on your hardware, it can take a | 1932 <application>MPlayer</application> riproduca il filmato il più velocemente |
1934 while. Every time demux_mpg reports a framerate change, the line | 1933 possibile; tuttavia, in dipendenza dal tuo hardware, può metterci un po'. |
1935 immediately above will show you the time at which the change | 1934 Ogni volta che demux_mpg segnala un cambio nella frequenza fotogrammi |
1936 occurred. | 1935 (framerate), la linea immediatamente sopra ti dirà il tempo ove è cambiata. |
1937 </para> | 1936 </para> |
1938 | 1937 |
1939 <para> | 1938 <para> |
1940 Sometimes progressive video on DVDs is referred to as | 1939 Alcune volte il video progressivo sui DVD viene indicato come "soft-telecine" |
1941 "soft-telecine" because it is intended to | 1940 perché è fatto in modo che il lettore DVD esegua il telecine. |
1942 be telecined by the DVD player. | |
1943 </para> | 1941 </para> |
1944 </sect3> | 1942 </sect3> |
1945 | 1943 |
1946 | 1944 |
1947 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> | 1945 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> |
1948 <title>Telecined</title> | 1946 <title>Telecine</title> |
1949 | 1947 |
1950 <para> | 1948 <para> |
1951 Telecined video was originally filmed at 24000/1001, but was telecined | 1949 Il video in telecine è stato filmato in origine a 24000/1001, ma ha subito il |
1952 <emphasis>before</emphasis> it was written to the DVD. | 1950 telecine <emphasis>prima</emphasis> di essere scritto sul DVD. |
1953 </para> | 1951 </para> |
1954 | 1952 |
1955 <para> | 1953 <para> |
1956 <application>MPlayer</application> does not (ever) report any | 1954 Quando <application>MPlayer</application> riproduce video in telecine non |
1957 framerate changes when it plays telecined video. | 1955 segnala (mai) alcun cambio di framerate. |
1958 </para> | 1956 </para> |
1959 | 1957 |
1960 <para> | 1958 <para> |
1961 Watching a telecined video, you will see interlacing artifacts that | 1959 Guardado un video in telecine, noterai artefatti che sembrano "lampeggiare": |
1962 seem to "blink": they repeatedly appear and disappear. | 1960 appaiono e scompaiono ripetutamente. |
1963 You can look closely at this by | 1961 Puoi notarlo meglio facendo quello che segue |
1964 <orderedlist> | 1962 <orderedlist> |
1965 <listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem> | 1963 <listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem> |
1966 <listitem><para> | 1964 <listitem><para> |
1967 Seek to a part with motion. | 1965 Ricerca una parte con movimento. |
1968 </para></listitem> | 1966 </para></listitem> |
1969 <listitem><para> | 1967 <listitem><para> |
1970 Use the <keycap>.</keycap> key to step forward one frame at a time. | 1968 Usa il tasto <keycap>.</keycap> per avanzare di un fotogramma per volta. |
1971 </para></listitem> | 1969 </para></listitem> |
1972 <listitem><para> | 1970 <listitem><para> |
1973 Look at the pattern of interlaced-looking and progressive-looking | 1971 Guarda il pattern dei fotogrammi che paiono interlacciati e di quelli |
1974 frames. If the pattern you see is PPPII,PPPII,PPPII,... then the | 1972 progressivi. Se il pattern che vedi è PPPII,PPPII,PPPII,... allora il video |
1975 video is telecined. If you see some other pattern, then the video | 1973 è in telecine. Se vedi qualche altro pattern, allora il video può aver |
1976 may have been telecined using some non-standard method; | 1974 subito il telecine attraverso qualche metodo strano; |
1977 <application>MEncoder</application> cannot losslessly convert | 1975 <application>MEncoder</application> può effettuare la conversione senza |
1978 non-standard telecine to progressive. If you do not see any | 1976 perdita da telecine non standard a progressivo. Se non vedi alcun pattern, |
1979 pattern at all, then it is most likely interlaced. | 1977 allora molto probabilmente è interlacciato. |
1980 </para></listitem> | 1978 </para></listitem> |
1981 </orderedlist> | 1979 </orderedlist> |
1982 </para> | 1980 </para> |
1983 | 1981 |
1984 <para> | 1982 <para> |
1985 Sometimes telecined video on DVDs is referred to as | 1983 Alcune volte il video in telecine sui DVD viene indicato come "hard-telecine". |
1986 "hard-telecine". Since hard-telecine is already 60000/1001 fields | 1984 Dato che l'hard-telecine è già a 60000/1001 campi al secondi, il lettore DVD |
1987 per second, the DVD player plays the video without any manipulation. | 1985 riproduce il video senza elaborazione alcuna. |
1988 </para> | 1986 </para> |
1989 | 1987 |
1990 <para> | 1988 <para> |
1991 Another way to tell if your source is telecined or not is to play | 1989 Un altro modo per scoprire se la tua sorgente è in telecine o no è riprodurla |
1992 the source with the <option>-vf pullup</option> and <option>-v</option> | 1990 con le opzioni <option>-vf pullup</option> e <option>-v</option> da riga |
1993 command line options to see how <option>pullup</option> matches frames. | 1991 comando per vedere come <option>pullup</option> relaziona i fotogrammi. |
1994 If the source is telecined, you should see on the console a 3:2 pattern | 1992 Se la sorgente è in telecine, dovresti vedere sulla console un pattern 3:2 con |
1995 with <systemitem>0+.1.+2</systemitem> and <systemitem>0++1</systemitem> | 1993 <systemitem>0+.1.+2</systemitem> e <systemitem>0++1</systemitem> che si |
1996 alternating. | 1994 alternano. |
1997 This technique has the advantage that you do not need to watch the | 1995 Questa tecnica ha il vantaggio di evitare di guardare la sorgente per doverla |
1998 source to identify it, which could be useful if you wish to automate | 1996 identificare, il che può tornare utile se vuoi automatizzare la procedura di |
1999 the encoding procedure, or to carry out said procedure remotely via | 1997 codifica ovvero se vuoi eseguire tale procedura in remoto su una connessione |
2000 a slow connection. | 1998 lenta. |
2001 </para> | 1999 </para> |
2002 </sect3> | 2000 </sect3> |
2003 | 2001 |
2004 | 2002 |
2005 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> | 2003 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> |
2006 <title>Interlaced</title> | 2004 <title>Interlacciato</title> |
2007 | 2005 |
2008 <para> | 2006 <para> |
2009 Interlaced video was originally filmed at 60000/1001 fields per second, | 2007 Il video interlacciato è stato filmato in origine a 60000/1001 campi al |
2010 and stored on the DVD as 30000/1001 frames per second. The interlacing effect | 2008 secondo ed è memorizzato sul DVD a 30000/1001 fotogrammi al secondo. L'effetto |
2011 (often called "combing") is a result of combining pairs of | 2009 di interlacciatura (spesso chimato "combing") è un risultato di coppie di |
2012 fields into frames. Each field is supposed to be 1/(60000/1001) seconds apart, | 2010 campi che vengono combinate in fotogrammi. Ogni campo è spostato di |
2013 and when they are displayed simultaneously the difference is apparent. | 2011 1/(60000/1001) secondi e quando vengono mostrati contemporaneamente la |
2014 </para> | 2012 differenza si nota. |
2015 | 2013 </para> |
2016 <para> | 2014 |
2017 As with telecined video, <application>MPlayer</application> should | 2015 <para> |
2018 not ever report any framerate changes when playing interlaced content. | 2016 Come per il video in telecine, <application>MPlayer</application> non dovrebbe |
2019 </para> | 2017 mai segnalare alcun cambio di framerete, riproducendo contenuto interlacciato. |
2020 | 2018 </para> |
2021 <para> | 2019 |
2022 When you view an interlaced video closely by frame-stepping with the | 2020 <para> |
2023 <keycap>.</keycap> key, you will see that every single frame is interlaced. | 2021 Quando guardi attentamente un video interlacciato avanzando fotogramma per |
2022 fotogramma col tasto <keycap>.</keycap>, noterai che ogni singolo fotogramma è | |
2023 interlacciato. | |
2024 </para> | 2024 </para> |
2025 </sect3> | 2025 </sect3> |
2026 | 2026 |
2027 | 2027 |
2028 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> | 2028 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> |
2029 <title>Mixed progressive and telecine</title> | 2029 <title>Progressivo e telecine miscelati</title> |
2030 | 2030 |
2031 <para> | 2031 <para> |
2032 All of a "mixed progressive and telecine" video was originally | 2032 Tutto il contenuto di un video "progressivo e telecine miscelato" è stato |
2033 24000/1001 frames per second, but some parts of it ended up being telecined. | 2033 in origine filmato a 24000/1001 fotogrammi al secondo, ma alcune parti alla |
2034 </para> | 2034 fine hanno subito il telecine. |
2035 | 2035 </para> |
2036 <para> | 2036 |
2037 When <application>MPlayer</application> plays this category, it will | 2037 <para> |
2038 (often repeatedly) switch back and forth between "30000/1001 fps NTSC" | 2038 Quando <application>MPlayer</application> riproduce questa tipologia di video |
2039 and "24000/1001 fps progressive NTSC". Watch the bottom of | 2039 salta (spesso ripetutamente) avanti e indietro tra "30000/1001 fps NTSC" e |
2040 <application>MPlayer</application>'s output to see these messages. | 2040 "24000/1001 fps progressive NTSC". Controlla le ultime righe dell'emissione di |
2041 </para> | 2041 <application>MPlayer</application> per vedere questi messaggi. |
2042 | 2042 </para> |
2043 <para> | 2043 |
2044 You should check the "30000/1001 fps NTSC" sections to make sure | 2044 <para> |
2045 they are actually telecine, and not just interlaced. | 2045 Dovresti controllare le sezioni "30000/1001 fps NTSC" per assicurarti che siano |
2046 davvero in telecine e non solamente interlacciate. | |
2046 </para> | 2047 </para> |
2047 </sect3> | 2048 </sect3> |
2048 | 2049 |
2049 | 2050 |
2050 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> | 2051 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> |
2051 <title>Mixed progressive and interlaced</title> | 2052 <title>Progressivo e interlacciato miscelati</title> |
2052 | 2053 |
2053 <para> | 2054 <para> |
2054 In "mixed progressive and interlaced" content, progressive | 2055 Nei contenuti con video "progressivo e interlacciato miscelati", il video |
2055 and interlaced video have been spliced together. | 2056 progressivo e interlacciato sono mescolati tra loro. |
2056 </para> | 2057 </para> |
2057 | 2058 |
2058 <para> | 2059 <para> |
2059 This category looks just like "mixed progressive and telecine", | 2060 Questa categoria è decisamente simile a "progressivo e telecine miscelato", |
2060 until you examine the 30000/1001 fps sections and see that they do not have the | 2061 fino a quando non controlli le parti a 30000/1001 fps e scopri che non hanno |
2061 telecine pattern. | 2062 il pattern del telecine. |
2062 </para> | 2063 </para> |
2063 </sect3> | 2064 </sect3> |
2064 </sect2> | 2065 </sect2> |
2065 | 2066 |
2066 <!-- ********** --> | 2067 <!-- ********** --> |