Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-zh_CN.h @ 33036:19de764d832c
Synced with help_mp-en.h rev. 33112
author | jrash |
---|---|
date | Sun, 27 Mar 2011 02:06:33 +0000 |
parents | 7f06781043d9 |
children | 492520edebad |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
33035:f5dc85f6f84b | 33036:19de764d832c |
---|---|
1 // Synced with help_mp-en.h rev. 32964 (MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName) | 1 // Synced with help_mp-en.h rev. 33112 (MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne) |
2 // Reminder of hard terms which need better/final solution later: | 2 // Reminder of hard terms which need better/final solution later: |
3 // (file links to be updated later if available!); | 3 // (file links to be updated later if available!); |
4 // NAV; section/subsection; XScreenSaver; keycolor; | 4 // NAV; section/subsection; XScreenSaver; keycolor; |
5 // AGP move failed on Y plane; | 5 // AGP move failed on Y plane; |
6 // profile? demuxer? drain? flush? | 6 // profile? demuxer? drain? flush? |
20 #endif | 20 #endif |
21 #ifdef CONFIG_DVDREAD | 21 #ifdef CONFIG_DVDREAD |
22 " dvd://<标题号> 从设备而不是从普通文件上播放 DVD 标题\n" | 22 " dvd://<标题号> 从设备而不是从普通文件上播放 DVD 标题\n" |
23 #endif | 23 #endif |
24 " -alang/-slang 选择 DVD 音频/字幕的语言(使用两字符的国家代号)\n" | 24 " -alang/-slang 选择 DVD 音频/字幕的语言(使用两字符的国家代号)\n" |
25 " -ss <位置> 定位至给定(秒数或时:分:秒 - hh:mm:ss)位置\n" | 25 " -ss <位置> 定位至给定的(秒数或时:分:秒 - hh:mm:ss)位置\n" |
26 " -nosound 不播放声音\n" | 26 " -nosound 不播放声音\n" |
27 " -fs 全屏播放(或用 -vm、-zoom,详见手册相关页面)\n" | 27 " -fs 全屏播放(或用 -vm、-zoom,详见手册相关页面)\n" |
28 " -x <x> -y <y> 设置显示的分辨率(用以与 -vm 或 -zoom 一起使用)\n" | 28 " -x <x> -y <y> 设置显示的分辨率(用以与 -vm 或 -zoom 一起使用)\n" |
29 " -sub <文件> 指定所使用的字幕文件(另见 -subfps、-subdelay)\n" | 29 " -sub <文件> 指定所使用的字幕文件(另见 -subfps、-subdelay)\n" |
30 " -playlist <文件> 指定播放列表文件\n" | 30 " -playlist <文件> 指定播放列表文件\n" |
550 #define MSGTR_Config "配置" | 550 #define MSGTR_Config "配置" |
551 #define MSGTR_ConfigDriver "配置驱动程序" | 551 #define MSGTR_ConfigDriver "配置驱动程序" |
552 #define MSGTR_Browse "浏览" | 552 #define MSGTR_Browse "浏览" |
553 | 553 |
554 // --- error messages --- | 554 // --- error messages --- |
555 #define MSGTR_NEMDB "抱歉,没有足够的内存用作绘图缓冲。" | 555 #define MSGTR_NEMDB "抱歉,没有足够的内存用作绘图缓冲。\n" |
556 #define MSGTR_NEMFMR "抱歉,没有足够的内存用于菜单渲染。" | 556 #define MSGTR_NEMFMR "抱歉,没有足够的内存用于菜单渲染。" |
557 #define MSGTR_IDFGCVD "抱歉,未找到与 GUI 兼容的视频输出驱动。" | 557 #define MSGTR_IDFGCVD "抱歉,未找到与 GUI 兼容的视频输出驱动。\n" |
558 #define MSGTR_NEEDLAVC "抱歉,未重新编码前不能用你的 DXR3/H+ 设备播放非 MPEG 文件。\n请启用 DXR3/H+ 配置盒中的 lavc 编解码器。" | 558 #define MSGTR_NEEDLAVC "抱歉,未重新编码前不能用你的 DXR3/H+ 设备播放非 MPEG 文件。\n请启用 DXR3/H+ 配置盒中的 lavc 编解码器。" |
559 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "发现未知窗口类型..." | 559 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "发现未知窗口类型..." |
560 | 560 |
561 // --- skin loader error messages | 561 // --- skin loader error messages |
562 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "界面外观配置文件错误,行 %d:%s" | 562 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "界面外观配置文件错误,行 %d:%s" |
578 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "声明了太多的字体。\n" | 578 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "声明了太多的字体。\n" |
579 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字体文件。\n" | 579 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字体文件。\n" |
580 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字体图像文件。\n" | 580 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字体图像文件。\n" |
581 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "不存在的字体标识符(%s)\n" | 581 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "不存在的字体标识符(%s)\n" |
582 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知参数(%s)\n" | 582 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知参数(%s)\n" |
583 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到界面外观(%s)。\n" | 583 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "未找到界面外观‘%s’。\n" |
584 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "未找到选定的界面外观‘%s’,尝试使用‘default’参数...\n" | 584 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "未找到选定的界面外观‘%s’,尝试使用‘default’参数...\n" |
585 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgError "处理配置文件中的界面外观‘%s’时出错\n" | |
585 #define MSGTR_SKIN_LABEL "界面外观:" | 586 #define MSGTR_SKIN_LABEL "界面外观:" |
586 | 587 |
587 // --- GTK menus | 588 // --- GTK menus |
588 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "关于 MPlayer" | 589 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "关于 MPlayer" |
589 #define MSGTR_MENU_Open "打开..." | 590 #define MSGTR_MENU_Open "打开..." |
1657 | 1658 |
1658 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c | 1659 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c |
1659 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] 裁剪区域:X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d)。\n" | 1660 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] 裁剪区域:X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d)。\n" |
1660 | 1661 |
1661 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c | 1662 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c |
1662 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] 未知格式名: '%s'。\n" | 1663 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] 未知格式名:‘%s’。\n" |
1663 | 1664 |
1664 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c | 1665 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c |
1665 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] 解析参数错误。\n" | 1666 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] 解析参数错误。\n" |
1666 | 1667 |
1667 // libmpcodecs/ve_vfw.c | 1668 // libmpcodecs/ve_vfw.c |
1668 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "压缩类型: %.4lx\n" | 1669 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "压缩器类型:%.4lx\n" |
1669 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "副压缩类型: %.4lx\n" | 1670 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "压缩器子类型:%.4lx\n" |
1670 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "压缩标记: %lu, 版本 %lu, ICM 版本: %lu\n" | 1671 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "压缩器标记:%lu,版本:%lu,ICM 版本:%lu\n" |
1671 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "标记:" | 1672 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "标记:" |
1672 #define MSGTR_MPCODECS_Quality "品质" | 1673 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " 质量" |
1673 | 1674 |
1674 // libmpcodecs/vf_expand.c | 1675 // libmpcodecs/vf_expand.c |
1675 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "无法完全使用 DR, 尝试使用 SLICES!\n" | 1676 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "无法使用完全 DR 模式,尝试使用 SLICES!\n" |
1676 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "警告! 下一个滤镜不支持 SLICES, 等着 sig11...\n" | 1677 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "警告!下一个滤镜不支持 SLICES,准备使用 sig11...\n" |
1677 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "为什么我们得到了 NULL??\n" | 1678 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "为什么返回的是 NULL??\n" |
1678 | 1679 |
1679 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | 1680 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c |
1680 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "下一个滤镜/视频输出不支持 %s :(\n" | 1681 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "下一个滤镜/视频输出不支持 %s :(\n" |
1681 | 1682 |
1682 | 1683 |
1683 // ================================== LIBASS ==================================== | 1684 // ================================== LIBASS ==================================== |
1684 | 1685 |
1685 // ass_bitmap.c | 1686 // ass_bitmap.c |
1686 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap 出错 %d \n" | 1687 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap 出错 %d \n" |
1687 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] 不支持的象素模式: %d\n" | 1688 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] 该像素模式不支持:%d\n" |
1688 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] 文本边界框太大:%dx%dpx\n" | 1689 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] 文本边界框太大:%dx%dpx\n" |
1689 | 1690 |
1690 // ass.c | 1691 // ass.c |
1691 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] 警告: 没有找到风格(style) '%s', 将使用 '%s'\n" | 1692 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] 警告:未找到样式‘%s’,将使用‘%s’\n" |
1692 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] 错误的时间戳\n" | 1693 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] 时间戳错误\n" |
1693 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] 错误的编码数据大小\n" | 1694 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] 编码数据大小错误\n" |
1694 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] 字体行太长: %d, %s\n" | 1695 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] 字体的行高太长:%d, %s\n" |
1695 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] 未找到事件格式头\n" | 1696 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] 事件格式头部数据不存在\n" |
1696 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] 打开iconv描述符出错。\n" | 1697 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] 打开 iconv 描述符出错。\n" |
1697 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] 记录到文件出错。\n" | 1698 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] 记录到文件时出错。\n" |
1698 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): 文件打开(fopen)失败\n" | 1699 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s):fopen 失败\n" |
1699 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): 文件定位(fseek)失败\n" | 1700 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s):fseek 失败\n" |
1700 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s):拒绝装入大于 100M 的字幕\n" | 1701 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s):拒绝装入大于 100M 的字幕\n" |
1701 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "读失败, %d: %s\n" | 1702 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "读取失败,%d:%s\n" |
1702 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] 已加入字幕文件: <内存> (%d styles, %d events)\n" | 1703 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] 已添加字幕文件:<内存> (%d 个样式, %d 个事件)\n" |
1703 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] 已加入字幕文件: %s (%d styles, %d events)\n" | 1704 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] 已添加字幕文件:%s (%d 个样式, %d 个事件)\n" |
1704 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] 创建目录失败 %s\n" | 1705 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] 创建目录失败 %s\n" |
1705 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] 不是一个目录: %s\n" | 1706 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] 这不是目录:%s\n" |
1706 | 1707 |
1707 // ass_cache.c | 1708 // ass_cache.c |
1708 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] 太多字体\n" | 1709 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] 字体太多\n" |
1709 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] 打开字体出错: %s, %d\n" | 1710 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] 打开字体出错:%s, %d\n" |
1710 | 1711 |
1711 // ass_fontconfig.c | 1712 // ass_fontconfig.c |
1712 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig:所选字体不是所要求使用的:'%s' != '%s'\n" | 1713 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig:所选字体不是所要求使用的:'%s' != '%s'\n" |
1713 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | 1714 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" |
1714 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | 1715 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" |