Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/German/encoding.html @ 4617:1bd05178a74d
"I finished the rest of the german documentation and fixed
some html-files. Everything should now be up-to-date."
- Jonas Jermann
author | gabucino |
---|---|
date | Sat, 09 Feb 2002 22:20:03 +0000 |
parents | bcaeff069237 |
children | 974fce2f4916 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4616:63a172de2647 | 4617:1bd05178a74d |
---|---|
1 <HTML> | 1 <HTML> |
2 <BODY BGCOLOR=white> | 2 <BODY BGCOLOR=white> |
3 | 3 |
4 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 4 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
5 | 5 |
6 <P><B><A NAME=2.4>2.4. Enkodieren mit MEncoder</A></B></P> | 6 <P><B><A NAME=2.4>2.4. Encoding with MEncoder</A></B></P> |
7 | 7 |
8 <P><B><A NAME=2.4.1>2.4.1. Übersicht</B></P> | 8 <P><B><A NAME=2.4.1>2.4.1. Overview</B></P> |
9 | 9 |
10 <P><B>MEncoder</B> (<B>MPlayer</B>s Movie Enkoder) ist ein einfacher Filmenkoder, | 10 <P><B>MEncoder</B> (<B>MPlayer</B>'s Movie Encoder) is a simple movie encoder, |
11 entworfen um Filme, die mit MPlayer abspielbar sind (<B>AVI/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/NET</B>), | 11 designed to encode MPlayer-playable movies |
12 in ein anderes von MPlayer abspielbares Format (siehe unten) zu enkodieren. Zur Zeit ist | 12 (<B>AVI/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET</B>) to other MPlayer-playable |
13 es noch im Beta-Stadium und es enkodiert nur <B>DivX4</B> (1 oder 2 Passes) Video und <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBRMP3</B> | 13 formats (see below). It can encode with various codecs, like <B>DivX4</B> (1 or |
14 Audio. Es verfügt auch stream-copy-Funktion. In Zukunft wird es auch zuscheiden des Videos, ändern der | 14 2 passes), libavcodec, <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBRMP3</B> audio. Also has |
15 Größe und andere andere interessante Sachen beherrschen.</P> | 15 stream copying and video resizing abilities.</P> |
16 | 16 |
17 <P><B><A NAME=2.4.2>Kompilierung</B></P> | 17 <P><B><A NAME=2.4.2>2.4.2. Compiling</B></P> |
18 | |
19 <P> | |
18 <UL> | 20 <UL> |
19 <LI>Lese die Anleitungen zu <B>MPlayer</B>, es enthällt Infos wie man z.B. <I>libdvdread</I> für <B>DVD</B> | 21 <LI><B>OPTIONAL</B> - read <B>MPlayer</B>'s compilation instructions, it contains info about |
20 Unterstützung installiert.</LI> | 22 how to install <I>libdvdread</I> for <B>DVD</B> support, etc.</LI> |
21 <LI>Downloade die neuesten <B>DivX4linux</B> Libs von | 23 <LI><B>OPTIONAL</B> - download the newest <B>DivX4linux</B> libs |
22 <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/download.htm">avifile.sourceforge.net</A> | 24 from <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/download.htm">avifile.sourceforge.net</A>, |
23 und installiere sie richtig. Es wird benötigt für das DivX4 (1/2 Pass) enkodieren. | 25 and have them PROPERLY installed. You need them if you want DivX4 |
24 Weil es (zur Zeit) noch davon abhängig ist, ist MEncoder auf Linux beschränkt.</LI> | 26 (1/2 pass) encoding.</LI> |
25 <LI><B>OPTIONAL</B> - für libavcodec Support, installiere libavcodec wie beschrieben in | 27 <LI><B>OPTIONAL</B> - for libavcodec support, install libavcodec as |
26 <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">ffmpegs DivX/libavcodec</A>.</LI> | 28 described in the <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec section</A>.</LI> |
27 <LI>Downloade und kompiliere <B>libmp3lame</B> (von lame 3.89beta oder lame CVS).<BR> | 29 <LI><B>OPTIONAL</B> - download and compile <B>libmp3lame</B> (from lame 3.89beta or lame CVS).<BR> |
28 <B>WARNUNG: KOMPILIERE LAME AUF KEINEN FALL MIT <U>GCC 2.96</U>! Es wird möglichweise | 30 <B>WARNING : DO NOT COMPILE LAME WITH <U>GCC 2.96</U> ! It won't |
29 nicht funktionieren!</B><BR> | 31 work properly !</B><BR> |
30 Dies wird für die CBR/VBR MP3 Audio Enkodierung benötigt. Bedenke dass die <CODE>lame</CODE> | 32 This |
31 Binary allein nicht genug ist. Übrigends: je weninger Optimierungen du für lame | 33 is needed for CBR/VBR MP3 audio encoding ability. Note that a single |
32 verwendest, desto besser wird die Qualität. Du kannst die Qualität mit <CODE>make test</CODE> | 34 <CODE>lame</CODE> binary isn't sufficient. BTW: the less optimization |
33 nach dem Kompilieren von lame testen. Das Ergebnis (eine Zahl) sollte kleiner als <B>30</B> sein. | 35 you use for lame, the better the quality will be. You can test |
34 Aber keine Panik wenn sie <B>400</B> oder ändlich ist, du solltest keine mindere Qualität bemerken können. | 36 quality by running <CODE>make test</CODE> after lame's compiling process |
35 Oh, und wenn dein Kompiler <CODE>make test</CODE> nicht ausführt ... dann lösche <B>GCC 2.96</B>.</LI> | 37 is over. The resulting number should be less than <B>30</B>. Don't |
38 panic if it's <B>400</B> or so, you shouldn't heard any audible | |
39 quality decrease. Oh, and if your compiler doesn't even run <CODE>make test</CODE> ... | |
40 Well, delete that <B>GCC 2.96</B>.</LI> | |
36 </UL> | 41 </UL> |
37 </P> | 42 </P> |
38 | 43 |
39 <P>Du bist fertig. Wie du möglichweise weisst benötigen andere Enkoder <I>avifile</I>. <B>MEncoder</B> braucht diese | 44 <P>You are ready. As you probably know, other encoding tools need the |
40 überhaupt nicht.</P> | 45 <I>avifile</I> library installed. <B>MEncoder</B> doesn't need it at all.</P> |
41 | 46 |
42 <P><B><A NAME=2.4.3>MEncoder Features</B></P> : | 47 <P><B><A NAME=2.4.3>2.4.3. MEncoder features</B></P> |
48 | |
49 <P> | |
43 <UL> | 50 <UL> |
44 <LI>Enkodieren von der großen Reichweite von Dateiformaten und Dekodern von <B>MPlayer</B></LI> | 51 <LI>encoding from the wide range of fileformats and decoders of <B>MPlayer</B></LI> |
45 <LI>Enkodieren von allen codecs von <A HREF=codecs.html#2.2.1.2>libavcodec</A></LI> | 52 <LI>encoding to all the codecs of ffmpeg's |
46 <LI>Enkodieren von <B>V4L kompatiblem TV-Tunern</B></LI> | 53 <A HREF=codecs.html#2.2.1.2>libavcodec</A></LI> |
47 <LI>Enkodieren/Multiplexen zu interleaved AVI-Datei mit Index</LI> | 54 <LI>video encoding from <B>V4L compatible TV tuners</B></LI> |
48 <LI>1, 2 oder 3 Pass <B>DivX4</B> Video</LI> | 55 <LI>encoding/multiplexing to interleaved AVI files with proper index</LI> |
49 <LI><B>VBR</B> MP3 Audio <B>WICHTIGER HINWEIS</B> : VBR MP3 Audio wird von | 56 <LI>1, 2 or 3 pass <B>DivX4</B> video</LI> |
50 Windows Playern nicht immer gut wiedergegeben! Wenn du vorhast AVIs hauptsächlich für Windows zu enkodieren, | 57 <LI><B>VBR</B> MP3 audio - <B>IMPORTANT NOTE</B> : VBR MP3 audio doesn't |
51 enkodier sie mit CBR!</LI> | 58 always play nicely on windows players! If you intend to encode AVIs |
52 <LI>PCM Audio</LI> | 59 mainly for windows, encode with CBR!</LI> |
53 <LI>stream-copy (nur CBR Audio)</LI> | 60 <LI>PCM audio</LI> |
54 <LI>Eingangs A/V Synchronisation (PTS-basierend, kann mit der -mc 0 Option ausgeschaltet werden)</LI> | 61 <LI>stream copying (CBR audio only)</LI> |
55 <LI>Korrektur der FPS mit der <CODE>-ofps</CODE> Option (hilfreich beim Enkodieren von 29.97fps VOB zu 24fps AVI)</LI> | 62 <LI>input A/V synchronizing (PTS-based, can be disabled with -mc 0 option)</LI> |
56 <LI>Bildgrößenänderung</LI> | 63 <LI>FPS correction with <CODE>-ofps</CODE> option (useful when encoding |
57 <LI>Audio Enkodierung von v4l</LI> | 64 29.97fps VOB to 24fps AVI)</LI> |
65 <LI>movie rescaling</LI> | |
58 </UL> | 66 </UL> |
59 </P> | 67 </P> |
60 | 68 |
61 <P><B><I>Geplante Features</B></P> : | 69 <P><B><I>Planned features</I></B> : |
62 <UL> | 70 <UL> |
63 <LI>Verwendung von Audio auf eigenen Dateien (AC3, MP3, OGG)</LI> | 71 <LI>using audio from separate file (AC3, MP3, OGG)</LI> |
64 <LI>VBR Audio stream-copy</LI> | 72 <LI>VBR audio stream copy</LI> |
65 <LI>erhöhen der verfügbaren En-/Dekodierungs Formate/Codecs | 73 <LI>even wider variety of available en/decoding formats/codecs |
66 (erzeugen von VOB Dateien mit DivX4/Indeo5/VIVO Streams :)</LI> | 74 (creating VOB files with DivX4/Indeo5/VIVO streams :)</LI> |
75 <LI>audio encoding from v4l</LI> | |
67 </UL> | 76 </UL> |
68 </P> | 77 </P> |
69 | 78 |
70 <P><B><A NAME=2.4.3.1>2-Pass DivX4 Enkodierung</B></P> | 79 <P><B><A NAME=2.4.3.1>2.4.3.1. Encoding 2 or 3-pass DivX4</B></P> |
71 | 80 |
72 <P>Der Name kommt in der Tat daher, dass diese Methode die Datei <I>zwei Mal</I> enkodiert. | 81 <P><U><B>2-pass encoding :</B></U> the name comes from the fact that this method encodes the file <I>twice</I>. |
73 Das erste Enkodieren (1. <P>Pass</I> [=Durchlauf]) erzeugt einige temporäre Dateiei (*.log) mit einer Dateigröße | 82 The first encoding (dubbed <I>pass</I>) creates some temporary files (*.log) with a |
74 von nur wenigen, lösche sie nicht (du kannst die AVI löschen). Im zeiten Pass wird die Ausgabedatei erzeugt, unter | 83 size of few megabytes, do not delete them yet (you can delete the AVI). In the second pass, the |
75 Verwendung der Bitraten-Daten der temporären Datei. Die entgültige Datei wird eine bessere Bildqualität | 84 2-pass output file is created, using the bitrate data from the temporary files. The resulting |
76 besitzen. Wenn dies das erst Mal ist das du davon hörst, solltest du einige Guides in Internet lesen.</P> | 85 file will have much better image quality. If this is the first time you heard |
77 | 86 about this, you should consult some guides available on the Net.</P> |
78 <P>Dieses Beispiel zeigt dir, wie du eine DVD in ein 2-Pass DivX4 AVI enkodierst. Nur 2 Befehle sind | 87 |
79 erforderlich:<BR> | 88 <P>This example shows how to encode a DVD to a 2-pass DivX4 AVI. Just two |
80 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc divx4 -oac mp3lame -divx4opts br=1100 | 89 commands are needed :<BR> |
90 <CODE> rm frameno.avi</CODE> - remove this file, which | |
91 can come from a previous 3-pass encoding (it interferes with current one)<BR> | |
92 <CODE> mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100 | |
81 -o movie.avi -pass 1<BR> | 93 -o movie.avi -pass 1<BR> |
82 mencoder -dvd 2 -ovc divx4 -oac mp3lame -divx4opts br=1100 -o movie.avi -pass 2</CODE></P> | 94 mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100 -o movie.avi -pass 2</CODE></P> |
83 | 95 |
84 <P><U><B>3-pass Enkodierung :</B></U> Dies ist eine Erweiterung der 2-Pass Enkodierung, | 96 <P><U><B>3-pass encoding :</B></U> this is an extension of 2-pass encoding, |
85 in der die Kodierung von Audio in einem separaten Schritt vollzogen wird. Diese Methode | 97 where the audio encoding takes place in a separate pass. This method enables |
86 erlaubt die Untersuchung der empfohlenen Video-Bitrate um auf eine CD zu passen. Auch | 98 estimation of recommended video bitrate in order to fit on a CD. Also, the |
87 wird der Ton nur einmal kodiert im Unterschied zum 2-Pass.</P> | 99 audio is encoded only once, unlike in 2-pass mode. The schematics :</P> |
88 | 100 |
89 <P> | 101 <P> |
90 <TABLE> | 102 <TABLE> |
91 <TR> | 103 <TR> |
92 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 104 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
93 <CODE>rm frameno.avi</CODE></TD> | 105 <CODE>rm frameno.avi</CODE></TD> |
94 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 106 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
95 <B>Lösche störende temporöre Dateien</B></TD> | 107 <B>remove conflicting temporary file</B></TD> |
96 </TR> | 108 </TR> |
97 <TR> | 109 <TR> |
98 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 110 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
99 <CODE>mencoder <file/DVD> -ovc frameno -o | 111 <CODE>mencoder <file/DVD> -ovc frameno -o |
100 frameno.avi</CODE></TD> | 112 frameno.avi</CODE></TD> |
101 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 113 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
102 <B><U>Erster Schritt: Pass 1</U> : Eine Audio-only avi Datei wird erzeugt, welche | 114 <B><U>First pass</U> : an audio-only avi file will be created, containing |
103 NUR den verlangten Audiostream enthält. Vergiss nicht <CODE>-lameopts</CODE> zu setzen, | 115 ONLY the requested audio stream. Don't forget <CODE>-lameopts</CODE>, if |
104 wenn du sie setzen musst. Wenn du einen langen Film enkodierst, zeigt MEncoder | 116 you need to set it. If you were encoding a long movie, MEncoder prints |
105 die empfohlenen Bitraten-werte an für 650Mb, 700Mb und 800Mb Endgrössen, | 117 the recommended bitrate values for 650Mb, 700Mb, and 800Mb destination |
106 wenn er diesen Schritt beendet hat.</B></TD> | 118 sizes, after this pass finishes.</B></TD> |
107 </TR> | 119 </TR> |
108 <TR> | 120 <TR> |
109 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 121 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
110 <CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 1 | 122 <CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 1 |
111 -divx4opts br=<bitrate></CODE></TD> | 123 -divx4opts br=<bitrate></CODE></TD> |
112 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 124 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
113 <B><U>Zweiter Schritt: Pass 2</U> : Integriert den ersten Schritt der DivX4 Video-Enkodierung. | 125 <B><U>Second pass</U> : alias the first pass of DivX4 video encoding. |
114 Optional kann die Video-Bitrate, welche am Ende des letzten Schrittes gezeigt wurde, | 126 Optionally specify the video bitrate MEncoder printed at the end of the |
115 hier definiert werden.</B></TD> | 127 previous pass.</B></TD> |
116 </TR> | 128 </TR> |
117 <TR> | 129 <TR> |
118 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 130 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
119 <CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 2 | 131 <CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 2 |
120 -divx4opts br=<bitrate></CODE></TD> | 132 -divx4opts br=<bitrate></CODE></TD> |
121 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 133 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
122 <B><U>Dritter Schritt: Pass 3</U> : Integriert den zweiten Schritt der DivX4 Video Enkodierung. | 134 <B><U>Third pass</U> : alias the second pass of DivX4 video encoding. |
123 Optional kann die Video-Bitrate, welche am Ende des letzten Schrittes gezeigt wurde, | 135 Optionally specify the video bitrate MEncoder printed at the end of the |
124 In diesem Schritt wird der Ton vom <CODE>frameno.avi</CODE> in die endgültige Datei | 136 previous pass. In this pass, audio from <CODE>frameno.avi</CODE> will be |
125 eingefügt und es ist alles bereit!</B></TD> | 137 inserted into the destination file.. and it's all ready!</B></TD> |
126 </TR> | 138 </TR> |
127 </TABLE> | 139 </TABLE> |
128 </P> | 140 </P> |
129 | 141 |
130 <P><B>Beispiel einer 3-pass Enkodierung :</B></P> | 142 <P><B>Example for 3-pass encoding :</B></P> |
131 | 143 |
132 <P><CODE> rm frameno.avi</CODE> - Lösche diese Datei, | 144 <P><CODE> rm frameno.avi</CODE> - remove this file, |
133 welche von einer früheren Enkodierung kommen kann (Sie führt zu einem Konflikt mit | 145 which can come from a previous 3-pass encoding (it interferes with current |
134 der momentanen)<BR> | 146 one)<BR> |
135 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc frameno | 147 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc frameno |
136 -o frameno.avi<BR> | 148 -o frameno.avi<BR> |
137 <CODE> mencoder -dvd 2 | 149 <CODE> mencoder -dvd 2 |
138 -divx4opts br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 1<BR> | 150 -divx4opts br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 1<BR> |
139 mencoder -dvd 2 | 151 mencoder -dvd 2 |
140 -divx4opts br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 2</CODE> | 152 -divx4opts br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 2</CODE> |
141 </P> | 153 </P> |
142 | 154 |
143 | 155 |
144 <P><B><A NAME=2.4.3.2>Rescaling von Filmen</B></P> | 156 <P><B><A NAME=2.4.3.2>2.4.3.2. Rescaling movies</B></P> |
145 | 157 |
146 <P>Oftmals ist die Änderung der Bildgröße erforderlich. Die Gründe darfür können verschieden sein, | 158 <P>Often the need to resize movie images' size emerges. Its reasons can be many, |
147 Beispiele sind das Verkleinern des Ausgabenbildes oder das Enkodieren von SVCD zu DivX. Bei gerippt DVDs | 159 examples are decreasing output file size, encoding SVCDs to DivX. Ripped DVDs |
148 wurde meinst die Größe geändert, zum Beispiel eine 4:3 DVD sollte 640x480 Pixel haben, insbesonders wenn | 160 are mostly rescaled, for example a 4:3 DVD should be 640x480, especially |
149 es auf eine CD passen soll and eine gute Bildqualität zugleich aufweisen soll. | 161 when you want it to fit to 1 CD, and have good quality at the same time. |
150 SVCDs haben eine Größe von 480x480, wobei ihr Header jedoch die "Aspect Ratio" für den Player enthält | 162 SVCDs have 480x480 size, and their header contains the aspect ratio the |
151 (z.B.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Wie auch immer, wenn du in eine AVI (DivX) Datei enkodierst musst du | 163 player should use (Ex.: 480x480 + 4:3 = 640x480). However when encoding to |
152 bedenken, dass der Header von AVI Dateien keine solche Infomation enthält. Darum ist die einzige Möglichkeit | 164 AVI (DivX) files, you have be aware that AVI headers don't store this |
153 das Ändern das Auslösung.</P> | 165 value. Thus, the only solution is rescaling.</P> |
154 | 166 |
155 <P>Die Ausgabegröße wird mit der <CODE>-x</CODE> und <CODE>-y</CODE> Option angeben. | 167 <P><B>MEncoder</B> can scale input images if they come in YV12 format (for example: |
156 Zusätzlich gibt es noch 3 verschiedene Filter für Rescaling in <B>MEncoder</B>, <I>0 | 168 ffdivx, odivx drivers, or mpeg1/2). The output size is specified with the |
157 : fast (schnell) 1 : bilinear</I>, <I>2 : bilinear</I>, <I>bicubic</I> (beste Qualität). | 169 <CODE>-x</CODE>, and <CODE>-y</CODE> options. Furthermore, there are 3 |
158 Diese können mit der <CODE>-sws</CODE> Option ausgewählt werden. Wenn nichts angeben wird | 170 rescaling filters in <B>MEncoder</B>, <I>0 |
159 verwendet <B>MEncoder</B> 0 : fast bilinear.</P> | 171 : fast bilinear</I>, <I>1 : bilinear</I>, <I>2 : bicubic</I> (best quality). |
160 | 172 They can be specified with the <CODE>-sws</CODE> option. If not specified, |
161 <P>Rescaling ist sehr einfach:<BR> | 173 <B>MEncoder</B> will use 0 : fast bilinear.</P> |
174 | |
175 <P>Rescaling is very simple :<BR> | |
162 <CODE> mencoder sample-svcd.mpg -divx4opts br=1300 -x 640 -y 480 -sws 2 -o output.avi</CODE></P> | 176 <CODE> mencoder sample-svcd.mpg -divx4opts br=1300 -x 640 -y 480 -sws 2 -o output.avi</CODE></P> |
163 | 177 |
164 <P><B><A NAME=2.4.3.3>Stream-Copy</B></P> | 178 <P><B><A NAME=2.4.3.3>2.4.3.3. Stream copying</B></P> |
165 | 179 |
166 <P><B>MEncoder</B> kann Input-Streams auf zwei Arten behandeln: <B>enkodieren</B> oder | 180 <P><B>MEncoder</B> can handle input streams in two ways : <B>encode</B> or |
167 <B>kopieren (copy)</B>. Diese Sektion erklärt das Kopieren <B>copying</B>.</P> | 181 <B>copy</B> them. This section is about <B>copying</B>.</P> |
168 | 182 |
169 <P> | 183 <P> |
170 <UL> | 184 <UL> |
171 <LI><B>Videostreams</B> (Option <CODE>-ovc copy</CODE>) : nette Sachen können erledigt werden :)<BR> | 185 <LI><B>Video stream</B> (option <CODE>-ovc copy</CODE>) : nice stuff can be done :)<BR> |
172 Wie das Geben von FLI oder VIVO oder MPEG1 Video in eine AVI Datei! Natürlich kann nur <B>MPlayer</B> | 186 Like, putting (not converting!) FLI or VIVO or MPEG1 video into an AVI file ! |
173 solche Dateien abspielen :) Und vermutlich hat es auch keine Überlebensqualität. Das Kopieren von Videostream | 187 Of course only <B>MPlayer</B> can play such files :) And it probably has no |
174 kann nützlicher sein, wenn man zum Beispiel nur den Audiostream enkodieren will (z.B.: umkomprimiertes PCM | 188 real life value at all. Rationally : video stream copying can be useful for |
175 zu MP3).</LI> | 189 example when only the audio stream has to be encoded (like, uncompressed PCM |
176 | 190 to MP3).</LI> |
177 <LI><B>Audiostreams</B> (Option <CODE>-oac copy</CODE>) : siehe oben.</LI> | 191 |
192 <LI><B>Audio stream</B> (option <CODE>-oac copy</CODE>) : straightforward.</LI> | |
178 </UL> | 193 </UL> |
179 </P> | 194 </P> |
180 | 195 |
181 <P><B><A NAME=2.4.3.4>Reparieren von AVIs mit defektem Index oedr Interleaving</B></P> | 196 <P><B><A NAME=2.4.3.4>2.4.3.4. Fixing AVIs with broken index or interleaving</B></P> |
182 | 197 |
183 <P>Einfache Sache. Wir kopieren einfach die Video- und Audiostreams und | 198 <P>Easiest thing. We simply copy the video and audio streams, and |
184 <B>MEncoder</B> erzeugt das Index. Natürlich kann das keine Fehler in den | 199 <B>MEncoder</B> generates the index. Of course this cannot fix possible bugs in |
185 Video- und/oder Audiostreams lösen. Es kann auch Dateien mit kaputten Interleaving reparieren, | 200 the video and/or audio streams. It also fixes files with broken interleaving, |
186 so dass die Option <CODE>-ni</CODE> für diese nicht mehr gebraucht wird.</P> | 201 thus the <CODE>-ni</CODE> option won't be needed for them anymore.</P> |
187 | 202 |
188 <P>Befehl: <CODE>mencoder input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P> | 203 <P>Command : <CODE>mencoder input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P> |
189 | 204 |
190 | 205 |
191 <P><B><A NAME=2.4.3.5>2.4.3.5. Enkodierung mit der <I>libavcodec</I> Codec-Familie</B></P> | 206 <P><B><A NAME=2.4.3.5>2.4.3.5. Encoding with the <I>libavcodec</I> codec family</B></P> |
192 | 207 |
193 <P><A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec</A> bietet eine einfache Enkodierung für | 208 <P><A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec</A> provides simple encoding to a |
194 viele interessante Video und Audio Formate (momentan sind deren Audio Codecs nicht | 209 lot of interesting video and audio formats (currently its audio codecs are |
195 unterstützt). Du kannst zu folgenden Codecs enkodieren:</P> | 210 unsupported). You can encode to the following codecs :</P> |
196 | 211 |
197 <P> | 212 <P> |
198 <UL> | 213 <UL> |
199 <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI> | 214 <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI> |
200 <LI>h263 - H263</LI> | 215 <LI>h263 - H263</LI> |
201 <LI>h263p - H263 Plus</LI> | 216 <LI>h263p - H263 Plus</LI> |
202 <LI>mpeg4 - DivX4</LI> | 217 <LI>mpeg4 - DivX4</LI> |
203 <LI>msmpeg4 - das alte DivX</LI> | 218 <LI>msmpeg4 - the old DivX</LI> |
204 <LI>rv10 - ein alter RealVideo Codec</LI> | 219 <LI>rv10 - an old RealVideo codec</LI> |
205 <LI>mpeg1video - MPEG1 video :)</LI> | 220 <LI>mpeg1video - MPEG1 video :)</LI> |
206 </UL> | 221 </UL> |
207 </P> | 222 </P> |
208 | 223 |
209 <P>Die erste Kolonne enthält den Codec-Name der nach dem <CODE>vcodec</CODE> Config übergeben | 224 <P>The first column contains the codec names that should be passed after the |
210 werden sollte, wie z.B.: <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P> | 225 <CODE>vcodec</CODE> config, like : <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P> |
211 | 226 |
212 <P>Ein Beispiel mit MJPEG Kompression :<BR> | 227 <P>An example, with MJPEG compression :<BR> |
213 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg</CODE></P> | 228 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg</CODE></P> |
214 | 229 |
215 | 230 <P><B><A NAME=2.4.4>2.4.4. Syntax</B></P> |
216 <P><B><A NAME=2.4.4>Syntax</B></P> | 231 |
217 | 232 <P> <CODE>mencoder [options] [input file] [options] ...</P> |
218 <P> <CODE>mencoder [Optionen] [Eingangsdatei] [Optionen] ...</P> | 233 |
219 | 234 <P><B><A NAME=2.4.5>2.4.5. Available options</B></P> |
220 <P><B><A NAME=2.4.5>Verfügbare Optionen</B></P> | 235 |
221 | 236 <P>NOTE : for all available options, <B>read the manpage !</B></P> |
222 <P>HINWEIS: <B>lese die Manpage</B> für alle verfügbaren Optionen!</B></P> | 237 |
223 | 238 <TABLE BORDER=1> |
224 <TABLE BORDER=0> | 239 <TR> |
225 <TR> | 240 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
226 <TD> </TD> | 241 <I>-o</I> filename</TD> |
227 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 242 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
228 <I>-o</I> Dateiname</TD> | 243 specify output filename |
229 <TD> </TD> | 244 </TD> |
230 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 245 </TR> |
231 definiert den Namen der Ausgabedatei | 246 <TR> |
232 </TD> | 247 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
233 </TR> | 248 <I>-x</I> width in pixels</TD> |
234 <TR> | 249 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
235 <TD> </TD> | 250 rescale output video to given pixels width |
236 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 251 </TD> |
237 <I>-x</I> Breite in Pixel</TD> | 252 </TR> |
238 <TD> </TD> | 253 <TR> |
239 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 254 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
240 ändert die Videoausgabe auf die angegebene Anzahl von Pixel | 255 <I>-y</I> height in pixels</TD> |
241 </TD> | 256 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
242 </TR> | 257 rescale output video to given pixels height |
243 <TR> | 258 </TD> |
244 <TD> </TD> | 259 </TR> |
245 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 260 <TR> |
246 <I>-y</I> Höhe in Pixel</TD> | |
247 <TD> </TD> | |
248 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | |
249 ändert die Videoausgabe auf die angegebene Anzahl von Pixel | |
250 </TD> | |
251 </TR> | |
252 <TR> | |
253 <TD> </TD> | |
254 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 261 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
255 <I>-sws</I> 0-2</TD> | 262 <I>-sws</I> 0-2</TD> |
256 <TD> </TD> | 263 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
257 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 264 type of scaling method<BR> |
258 Arte der Scaling-Methode<BR> | |
259 0 - fast bilinear<BR> | 265 0 - fast bilinear<BR> |
260 1 - bilinear<BR> | 266 1 - bilinear<BR> |
261 2 - bicubic (beste Qualität)<BR> | 267 2 - bicubic (best quality)<BR> |
262 </TD> | 268 </TD> |
263 </TR> | 269 </TR> |
264 <TR> | 270 <TR> |
265 <TD> </TD> | 271 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
266 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 272 <I>-ovc</I> codecname</TD> |
267 <I>-ovc</I> Codecname</TD> | 273 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
268 <TD> </TD> | 274 Encode with the given codec (codec names are from codecs.conf). Examples:<BR> |
269 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 275 <B>help</B> - get list of available codecs<BR> |
270 Enkodiert mit dem angegebenen Codec (Codecnamen sind von codecs.conf). Beispiele:<BR> | 276 <B>copy</B> - no encoding, just copy the stream (only from AVI/ASF now)<BR> |
271 <B>help</B> - zeigt eine Liste der verfügbaren Codecs an<BR> | 277 <B>divx4</B> - encode to DivX4<BR> |
272 <B>copy</B> - kein Enkodieren, kopiert den Stream (nur von AVI/ASF zur Zeit)<BR> | 278 <B>lavc</B> - encode with a codec from libavcodec<BR> |
273 <B>divx4</B> - enkodiert zu DivX4<BR> | 279 </TD> |
274 </TD> | 280 </TR> |
275 </TR> | 281 <TR> |
276 <TR> | 282 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
277 <TD> </TD> | 283 <I>-oac</I> codecname</TD> |
278 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 284 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
279 <I>-oac</I> Codecname</TD> | 285 Encode with the given codec (codec names are from codecs.conf). Examples:<BR> |
280 <TD> </TD> | 286 <B>help</B> - get list of available codecs<BR> |
281 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 287 <B>copy</B> - no encoding, just copy the stream (only from AVI/ASF now)<BR> |
282 Enkodiert mit dem angegebenen Codec (Codecnamen sind von codecs.conf). Beispiele:<BR> | 288 <B>pcm</B> - encode to uncompressed PCM<BR> |
283 <B>help</B> - zeigt eine Liste der verfügbaren Codecs an<BR> | 289 <B>mp3lame</B> - encode to MP3 (using Lame)<BR> |
284 <B>copy</B> - kein Enkodieren, kopiert den Stream (nur von AVI/ASF zur Zeit)<BR> | 290 </TD> |
285 <B>pcm</B> - enkodierten zu einem unkomprimiertem PCM<BR> | 291 </TR> |
286 <B>mp3lame</B> - enkodiert zu MP3 (verwendet Lame)<BR> | 292 <TR> |
287 </TD> | |
288 </TR> | |
289 <TR> | |
290 <TD> </TD> | |
291 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 293 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
292 <I>-divx4opts</I></TD> | 294 <I>-divx4opts</I></TD> |
293 <TD> </TD> | 295 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
294 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 296 If encoding to DivX4, you can specify its parameters here, like:<BR> |
295 Wenn du zu DivX4 enkodierst kannst du hier die Parameter angeben, wie z.B.:<BR> | |
296 <CODE>-divx4opts br=1800:deinterlace:key=250</CODE><BR> | 297 <CODE>-divx4opts br=1800:deinterlace:key=250</CODE><BR> |
297 Allgemeine Optionen: <B>(für eine vollständige Liste siehe Mapage!)</B><BR> | 298 Common options: <B>(for full list, check the manpage!)</B><BR> |
298 <B>help</B> - zeigt die Hilfe<BR> | 299 <B>help</B> - get help<BR> |
299 <B>br</B>=XXX - gibt die Bitrate in kBit <4-16000> oder Bit <16001-24000000> an<BR> | 300 <B>br</B>=XXX - specify bitrate in kbit <4-16000> or bit <16001-24000000><BR> |
300 <B>q</B>=XXXX - Qualität (1-schnellste, 5-beste - standard 5)<BR> | 301 <B>q</B>=XXXX - quality (1-fastest, 5-best - default 5)<BR> |
302 <B>key</B>=XXXX - keyframe interval<BR> | |
301 </TD> | 303 </TD> |
302 </TR> | 304 </TR> |
303 <TR> | 305 <TR> |
304 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 306 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
305 <I>-lavcopts</I></TD> | 307 <I>-lavcopts</I></TD> |
306 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 308 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
307 Wenn du mit der libavcodec enkodierst, kannst du deren Parameter hier angeben, wie:<BR> | 309 If encoding with libavcodec, you can specify its parameters here, like:<BR> |
308 <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250</CODE><BR> | 310 <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250</CODE><BR> |
309 Häufige Optionen: <B>(Lies in der Manpage für die vollstöndige Liste!)</B><BR> | 311 Common options: <B>(for full list, check the manpage!)</B><BR> |
310 <B>help</B> - zeigt die Hilfe<BR> | 312 <B>help</B> - get help<BR> |
311 <B>vcodec</B>=XXX - wählt den Videocodec (Siehe in der libavcodec Sektion unten nach für die vollständige Liste)<BR> | 313 <B>vcodec</B>=XXX - select videocodec (for the full list, see the libavcodec section above)<BR> |
312 <B>vbitrate</B>=XXX - gibt die Bitrate in kbit <4-16000> oder bit <16001-24000000> an<BR> | 314 <B>vbitrate</B>=XXX - specify bitrate in kbit <4-16000> or bit <16001-24000000><BR> |
313 <B>vhq</B> - hohe Qualität<BR> | 315 <B>vhq</B> - high quality<BR> |
314 <B>keyint</B>=XXX - Keyframe Interval<BR> | 316 <B>keyint</B>=XXX - keyframe interval<BR> |
315 </TD> | 317 </TD> |
316 </TR> | 318 </TR> |
317 <TR> | 319 <TR> |
318 <TD> </TD> | |
319 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 320 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
320 <I>-lameopts</I></TD> | 321 <I>-lameopts</I></TD> |
321 <TD> </TD> | 322 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
322 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 323 If encoding to MP3 with libmp3lame, you can specify its parameters here, like:<BR> |
323 Wenn du zu MP3 mit libmp3lame enkodierst kannst du hier die Parameter angeben, wie z.B.:<BR> | |
324 <CODE>-lameopts q=3</CODE><BR> | 324 <CODE>-lameopts q=3</CODE><BR> |
325 <CODE>-lameopts br=192:cbr</CODE><BR> | 325 <CODE>-lameopts br=192:cbr</CODE><BR> |
326 Allgemeine Optionen: <B>(für eine vollständige Liste siehe Manpage!)</B><BR> | 326 Common options: <B>(for full list, check the manpage!)</B><BR> |
327 <B>help</B> - zeigt die Hilfe<BR> | 327 <B>help</B> - get help<BR> |
328 <B>cbr</B> - wählt <B>CBR</B> MP3 (standard ist <B>VBR</B>)<BR> | 328 <B>cbr</B> - select <B>CBR</B> MP3 (default is <B>VBR</B>)<BR> |
329 <B>br</B>=XXX - definiert die Bitrate in <0-1024> (dies ist nur für <B>CBR</B>!)<BR> | 329 <B>br</B>=XXX - specify bitrate in kbit <0-1024> (this is for <B>CBR</B> only!)<BR> |
330 <B>q</B>=XXXX - Qualität (0-höchste, 9-schnellste - standard 0) (dies ist nur für <B>VBR</B>!)<BR> | 330 <B>q</B>=XXXX - quality (0-highest, 9-fastest - default 0) (this is for <B>VBR</B> only!)<BR> |
331 </TD> | 331 </TD> |
332 </TR> | 332 </TR> |
333 </TABLE> | 333 </TABLE> |
334 | 334 |
335 <P><B><A NAME=2.4.6>Beispiele</B></P> | 335 <P><B><A NAME=2.4.6>2.4.6. Examples</B></P> |
336 | 336 |
337 <P>Die Verwendung von <B>MEncoder</B> ist das Einfachste auf das Erde. Siehe folgendes:</P> | 337 <P>Using <B>MEncoder</B> is the easiest thing on Earth. See the following :</P> |
338 | 338 |
339 <P>Enkodierung von DVD, Titel 2:<BR> | 339 <P>Encoding from DVD, title 2 :<BR> |
340 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi</CODE></P> | 340 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi</CODE></P> |
341 | 341 |
342 <P>Das gleiche, aber mit der libavcodec Familie, MJPEG compression :<BR> | 342 <P>The same, but with libavcodec family, MJPEG compression :<BR> |
343 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -ffourcc mjpg</CODE></P> | 343 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg</CODE></P> |
344 | 344 |
345 <P>Enkodierung von DVD, Title 2, mit Rescaling:<BR> | 345 <P>Encoding from DVD, title 2, with rescaling :<BR> |
346 <CODE> mencoder -dvd 2 -x 640 -y 480 -sws 2 -o title2.avi</CODE></P> | 346 <CODE> mencoder -dvd 2 -x 640 -y 480 -sws 2 -o title2.avi</CODE></P> |
347 | 347 |
348 <P>Enkodierung von HTTP:<BR> | 348 <P>Encoding from HTTP :<BR> |
349 <CODE> mencoder http://mplayer.hq/example.avi -o example.avi</CODE></P> | 349 <CODE> mencoder http://mplayer.hq/example.avi -o example.avi</CODE></P> |
350 | 350 |
351 <P>Enkodierung von Pipe:<BR> | 351 <P>Encoding from a pipe :<BR> |
352 <CODE> rar p test-SVCD.rar | mencoder -divx4opts br=800 -ofps 24 -pass 1 -- -</CODE></P> | 352 <CODE> rar p test-SVCD.rar | mencoder -divx4opts br=800 -ofps 24 -pass 1 -- -</CODE></P> |
353 | 353 |
354 <P>Enkodierung von mehreren *.vob-Dateien:<BR> | 354 <P>Encoding multiple *.vob files :<BR> |
355 <CODE> cat *.vob | mencoder <options> -</CODE></P> | 355 <CODE> cat *.vob | mencoder <options> -</CODE></P> |
356 | 356 |
357 <P>Enkodierung vom Tuner (für Tuner-Option <A HREF="documentation.html#2.5">siehe die TV-Input Sektion!</A>):<BR> | 357 <P>Encoding from tuner (for tuner options <A HREF="documentation.html#2.5">see the TV input section !</A>) :<BR> |
358 <CODE> mencoder -tv on:driver=v4l:width=640:height=480 <options></CODE></P> | 358 <CODE> mencoder -tv on:driver=v4l:width=640:height=480 <options></CODE></P> |
359 | 359 |
360 <P><B><I>Lies die MEncoder Manpage</I> </B>um alle verfügbaren Optionen zu sehen. | 360 <P>For all available options, <B><I>check the MEncoder man page !</I></B> |
361 <P> | 361 <P> |
362 </FONT> | 362 </FONT> |
363 </BODY> | 363 </BODY> |
364 </HTML> | 364 </HTML> |