Mercurial > mplayer.hg
comparison help_mp-bg.h @ 6961:201b25a9b939
Initial version of Bulgarian translation, hell i vote for gettext
author | iive |
---|---|
date | Sun, 11 Aug 2002 00:28:12 +0000 |
parents | |
children | 02b1976e12e2 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6960:87deea511b1f | 6961:201b25a9b939 |
---|---|
1 // Translated to Bulgarian Language file. Used encoding: M$ CP1251 | |
2 | |
3 // Приемам всякакви предложения, поправки и съвети на ivan@cacad.com | |
4 // Ако направите промени може да ги пратите на mplayer-dev-eng maillist | |
5 // като patch (вижте mplayer/DOC/tech/patches.txt). | |
6 // Специални благодарности на Vlindos Vlindos (vlidos@abv.bg) | |
7 | |
8 // ========================= MPlayer help =========================== | |
9 | |
10 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
11 static char* banner_text= | |
12 "\n\n" | |
13 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy \n" | |
14 "(прочети Документацията в ./DOCS/ и manpage -> `man mplayer` ) \n"; | |
15 | |
16 static char help_text[]= | |
17 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
18 "Употреба: mplayer [-gui] [опции] [url | път/]име_на_файл\n" | |
19 #else | |
20 "Употреба: mplayer [опции] [url | път/]име_на_файл\n" | |
21 #endif | |
22 "\n" | |
23 "Основни опции: (вижте manpage `man mplayer` за пълен списък на всички опции!)\n" | |
24 " -vo <drv[:dev]> Избира видео изход (драйвер и устройство) (виж '-vo help')\n" | |
25 " -ao <drv[:dev]> Избира аудио изход (драйвер и устройство) (виж '-ao help')\n" | |
26 #ifdef HAVE_VCD | |
27 " -vcd <trackno> Пуска VCD (Видео Копакт Диск) пътечка, вместо файл\n" | |
28 #endif | |
29 #ifdef HAVE_LIBCSS | |
30 " -dvdauth <dev> Указва DVD устройство за дешифриране (при кодирани дискове)\n" | |
31 #endif | |
32 #ifdef USE_DVDREAD | |
33 " -dvd <titleno> Пуска DVD заглавие/пътечка от устройството, вместо от файл\n" | |
34 " -alang/-slang Избира език на DVD - аудио/субтитри (с 2-буквен код - 'bg')\n" | |
35 #endif | |
36 " -ss <timepos> Превърта до дадена позиция (в секунди или чч:мм:сс)\n" | |
37 " -nosound Изключва звука\n" | |
38 " -fs -vm -zoom Опции за цял екран (пусни на цял екран, смяна на режима,\n" | |
39 " програмно разпъване на картината)\n" | |
40 " -x <x> -y <y> Задава големината на екрана (при смяна на режима или\n" | |
41 " програмно разпъване на картината )\n" | |
42 " -sub <file> Указва файла със субтитрите(виж и -subfps, -subdelay)\n" | |
43 " -playlist <file> Указва файл със списък за просвирване playlist\n" | |
44 " -vid x -aid y Опции за избор на видео (x) и аудио (y) поток (при повече потоци)\n" | |
45 " -fps x -srate y Опции за смяна на видео (x fps) и/ли/ аудио (y Hz) честотата\n" | |
46 " -pp <качество> Включва филтър за допълнителна обработка на картината\n"\ | |
47 " \"postprocessing\" (виж manpage/docs за описание)\n" | |
48 " -framedrop Включва автоматично пропускване на кадри (при бавни машини)\n" | |
49 "\n" | |
50 "Основни клавиши: (Виж manpage за пълен списък, провери и input.conf)\n" | |
51 " <- or -> превърта напред/назад с 10 секунди\n" | |
52 " up or down превърта напред/назад с 1 минута\n" | |
53 " pgup or pgdown превърта напред/назад с 10 минути\n" | |
54 " < or > стъпка напред/назад в списъка playlist\n" | |
55 " p or SPACE пауза (натисни някой клавиш за да продължи)\n" | |
56 " q or ESC спира и излиза от програмата\n" | |
57 " + or - настройка закъснение на звука с +/- 0.1 секунда\n" | |
58 " o превключва OSD режима: none / seekbar / seekbar+timer\n" | |
59 " * or / увеличава или намалява звука (pcm volume)\n" | |
60 " z or x настройка закъснение на субтитрите с +/- 0.1 секунда\n" | |
61 " r or t настройка позицията на субтитрите нагоре/надолу,\n" | |
62 " погледни -vop expand !\n" | |
63 "\n" | |
64 " * * ПРОВЕРИ MANPAGE ЗА ПОДРОБНОСТИ, ПОВЕЧЕ (И ПО-СЛОЖНИ) ОПЦИИ И КЛАВИШИ ! * *\n" | |
65 "\n"; | |
66 #endif | |
67 | |
68 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
69 | |
70 // mplayer.c: | |
71 | |
72 #define MSGTR_Exiting "\nИзлизам... (%s)\n" | |
73 #define MSGTR_Exit_frames "Изисканият брой кадри бяха пуснати" | |
74 #define MSGTR_Exit_quit "Край" | |
75 #define MSGTR_Exit_eof "Край на файла" | |
76 #define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка" | |
77 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer прекъснат от signal %d в модул: %s \n" | |
78 #define MSGTR_NoHomeDir "Не намирам HOME директория\n" | |
79 #define MSGTR_GetpathProblem "Проблем с функция get_path(\"config\") \n" | |
80 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Създавам конфигурационен файл: %s\n" | |
81 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Невалидно име на видео драйвер: %s\nИзползвай '-vo help' за списък на наличните видео драйвери.\n" | |
82 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Невалидно име на аудио драйвер: %s\nИзползвай '-ao help' за списък на наличните аудио драйвери.\n" | |
83 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(копирай/свържи etc/codecs.conf (от сорс кода на MPlayer) с ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | |
84 #define MSGTR_CantLoadFont "Не мога да заредя шрифт: %s\n" | |
85 #define MSGTR_CantLoadSub "Не мога за заредя субтитри: %s\n" | |
86 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Грешка при обработка на DVD KEY (ключът невалиден).\n" | |
87 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD command line requested key is stored for descrambling.\n" | |
88 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD auth sequence seems to be OK.\n" | |
89 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: ФАТАЛНО: избраният поток липсва!\n" | |
90 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump: Не мога да създам файл за извличане!!\n" | |
91 #define MSGTR_CoreDumped "dump: Данните извлечени :)\n" | |
92 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (Кадри В Секунда) е с неизвестна или невалидна стойност! Използвайте опция -fps !\n" | |
93 #define MSGTR_NoVideoStream "Съжалявам, но тук няма видео... не мога да го пусна (засега)\n" | |
94 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Опитвам да наложа аудио декодер от указаната фамилия %d ...\n" | |
95 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Не мога да намеря аудио декодер от указаната фамилия, връщам се на другите.\n" | |
96 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не мога да намеря декодер за аудио формат 0x%X !\n" | |
97 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Опитай да обновиш %s с etc/codecs.conf\n*** Ако все още не работи прочети DOCS/codecs.html!\n" | |
98 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Не успях да пусна аудио декодера! -> изключвам звука\n" | |
99 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Опитвам да използвам видео декодер от фамилия #%d ...\n" | |
100 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Не мога да намеря видео декодер от указаната фамилия, връщам се на другите драйвери.\n" | |
101 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не мога да намеря декодер който да работи с този видео драйвер и видео тип 0x%X !\n" | |
102 #define MSGTR_VOincompCodec "Съжалявам, избраният видео драйвер е несъвместим с този декодер.\n" | |
103 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "ФАТАЛНО: Не успях да пусна видео декодера :(\n" | |
104 #define MSGTR_EncodeFileExists "Файлът вече съществува: %s (да не си затриете любимото филмче!)\n" | |
105 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Не мога да създам файл за encoding\n" | |
106 #define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Не мога да пусна видео драйвера!\n" | |
107 #define MSGTR_CannotInitAO "не мога да отворя/пусна аудио устройство -> ИЗКЛЮЧВАМ ЗВУКА\n" | |
108 #define MSGTR_StartPlaying "Start playing...\n" | |
109 | |
110 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
111 " ************************************************\n"\ | |
112 " **** Вашата система е твърде бавна ****\n"\ | |
113 " ************************************************\n"\ | |
114 "!!! Възможни причини, проблеми и настройки: \n"\ | |
115 "- Най-вероятно: \"развален\" аудио драйвер. настройка: Опитай -ao sdl или\n"\ | |
116 " използвай ALSA 0.5 или OSS емулация на ALSA 0.9. Прочети DOCS/sound.html\n"\ | |
117 " за още съвети!\n"\ | |
118 "- Бавно видео. Пробвай с различни -vo драйвери (за пълен списък: -vo help)\n"\ | |
119 " или пробвай с опция -framedrop ! Прочети DOCS/video.html за още настойки.\n"\ | |
120 "- Бавен процесор. Не се опитвай да пускаш dvd/divx с голям размер на кадрите\n"\ | |
121 " на бавен процесор! Последно спасение -hardframedrop\n"\ | |
122 "- Развален файл. Опитай различни комбинации от тези опции:\n"\ | |
123 " -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | |
124 "- Използваш опция -cache при неправилно структуриран файл (non-interleaved)? \n"\ | |
125 " Опитай с -nocache\n"\ | |
126 "Ако нищо не помогне, прочети DOCS/bugreports.html !\n\n" | |
127 | |
128 #define MSGTR_NoGui "MPlayer е компилиран БЕЗ Графичен Потребителски Интерфейс (GUI) !\n" | |
129 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer с GUI изисква графична среда X11 !\n" | |
130 #define MSGTR_Playing "Playing %s\n" | |
131 #define MSGTR_NoSound "Аудио: без звук!!!\n" | |
132 #define MSGTR_FPSforced "Видеото е застопорено на %5.3f кадъра в секунда (ftime: %5.3f)\n" | |
133 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Поддръжка RUNTIME CPU Detection - внимание, това не е оптимално! За да получите максимална производителност, прекомпилирайте mplayer от сорса и използвайте ./configure --disable-runtime-cpudetection \n" | |
134 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Поддръжака на x86 CPU с :" | |
135 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Налични видео plugin-и:\n" | |
136 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Налични видео драйвери:\n" | |
137 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Налични аудио драйвери:\n" | |
138 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Налични аудио декодери:\n" | |
139 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Налични видео декодери:\n" | |
140 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Изполвзвам Linux's hardware RTC таймер (%ldHz)\n" | |
141 #define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Видео: не мога да прочета параметрите на видео потока\n" | |
142 #define MSGTR_NoStreamFound "Потокът не е намерен\n" | |
143 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Пускам аудио декодер...\n" | |
144 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отваряне/пускане на видео драйвера (-vo) !\n" | |
145 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Наложен видео декодер: %s\n" | |
146 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Описание: %s\nAO: Автор: %s\n" | |
147 #define MSGTR_AOComment "AO: Коментар: %s\n" | |
148 #define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: няма видео! ! !\n" | |
149 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Не мога да пусна видео филтрите (-vop) или видео изхода (-vo) !\n" | |
150 #define MSGTR_Paused "\n------ ПАУЗА -------\r" | |
151 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе мога да заредя списъка playlist %s\n" | |
152 | |
153 // mencoder.c | |
154 | |
155 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (виж DOCS!)\n" | |
156 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Using pass3 control file: %s\n" | |
157 #define MSGTR_MissingFilename "\nЛипсва име на файл!\n\n" | |
158 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Не мога да отворя файл/устройство\n" | |
159 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Грешка при DVD auth...\n" | |
160 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Cannot open demuxer\n" | |
161 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе е посочен аудио encoder (-oac)! Изберете един или посочете -nosound.\nВижте -oac help !\n" | |
162 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе е посочен видео encoder (-ovc)! Изберете един, Вижте -ovc help !\n" | |
163 // #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Инициализирам аудио codec...\n" | |
164 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Не мога да отворя изходящия файл '%s'\n" | |
165 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Не успях да отворя encoder-а\n" | |
166 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Налагам fourcc кода да бъде %x [%.4s]\n" | |
167 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Записвам AVI header...\n" | |
168 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nповтарям %d кадър(а)!!!\n" | |
169 #define MSGTR_SkipFrame "\nпропускам кадър!!!\n" | |
170 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: грешка при писане във файла.\n" | |
171 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nЗаписвам AVI index...\n" | |
172 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Поправям AVI header...\n" | |
173 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препоръчителната скорост на видео потока (bitrate) за %s CD е: %d\n" | |
174 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео поток: %8.3f kbit/s (%d bps) големина: %d байта %5.3f сек %d кадъра\n" | |
175 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио поток: %8.3f kbit/s (%d bps) големина: %d байта %5.3f сек\n" | |
176 | |
177 // open.c, stream.c: | |
178 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Устройство '%s' не е намерено!\n" | |
179 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка при избора на VCD пътечка!" | |
180 #define MSGTR_ReadSTDIN "Ще чета от стандартния вход stdin...\n" | |
181 #define MSGTR_UnableOpenURL "На мога да отворя URL адрес: %s\n" | |
182 #define MSGTR_ConnToServer "Установих връзка със сървър: %s\n" | |
183 #define MSGTR_FileNotFound "Не намирам файл: '%s'\n" | |
184 | |
185 #define MSGTR_CantOpenDVD "Не мога да отвора DVD устройство: %s\n" | |
186 #define MSGTR_DVDwait "Чета информацията на DVD диска, моля изчакайте...\n" | |
187 #define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d заглавия на това DVD.\n" | |
188 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Заглавието на DVD има невалиден номер : %d\n" | |
189 #define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d секции в това DVD заглавие.\n" | |
190 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Секцията на DVD има невалиден номер: %d\n" | |
191 #define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d гледни точки в това DVD заглавие.\n" | |
192 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Гледна точка на DVD с невалиден помер: %d\n" | |
193 #define MSGTR_DVDnoIFO "Не мога да отвора IFO файла на това DVD заглавие %d.\n" | |
194 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не мога да отворя това заглавие, грешка във VTS_%02d_1.VOB.\n" | |
195 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD отворено успешно!\n" | |
196 | |
197 // demuxer.c, demux_*.c: | |
198 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Внимание! Audio stream header %d redefined!\n" | |
199 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Внимание! Video stream header %d redefined!\n" | |
200 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Твърде много (%d в %d байта) аудио пакети в буфера!\n" | |
201 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Твърде много (%d в %d байта) видео пакети в буфера!\n" | |
202 #define MSGTR_MaybeNI "(може би пускате неправилно структуриран (non-interleaved) поток/файл или\n"\ | |
203 " декодерът се дъни)?\n" \ | |
204 "При .AVI файл, опитай да наложиш non-interleaved режим с опция -ni\n" | |
205 #define MSGTR_SwitchToNi "\nОткрит е неправилно структуриран .AVI - автоматично включвам опция -ni !\n" | |
206 #define MSGTR_DetectedFILMfile "Засечен файлов формат FILM !\n" | |
207 #define MSGTR_DetectedFLIfile "Засечен файлов формат FLI !\n" | |
208 #define MSGTR_DetectedROQfile "Засечен файлов формат RoQ !\n" | |
209 #define MSGTR_DetectedREALfile "Засечен файлов формат REAL !\n" | |
210 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Засечен файлов формат AVI !\n" | |
211 #define MSGTR_DetectedASFfile "Засечен файлов формат ASF !\n" | |
212 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Засечен файлов формат MPEG-PES !\n" | |
213 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Засечен файлов формат MPEG-PS !\n" | |
214 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Засечен файлов формат MPEG-ES !\n" | |
215 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Засечен файлов формат QuickTime/MOV !\n" | |
216 #define MSGTR_DetectedYUV4MPEG2file "Засечен файлов формат YUV4MPEG2 !\n" | |
217 #define MSGTR_DetectedNuppelVideofile "Засечен файлов формат NuppelVideo !\n" | |
218 #define MSGTR_DetectedVIVOfile "Засечен файлов формат VIVO !\n" | |
219 #define MSGTR_DetectedBMPfile "Засечен файлов формат BMP !\n" | |
220 #define MSGTR_DetectedOGGfile "Засечен файлов формат OGG !\n" | |
221 #define MSGTR_DetectedRAWDVfile "Засечен файлов формат RAWDV !\n" | |
222 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Засечен аудио файл!\n" | |
223 #define MSGTR_NotSystemStream "Форматът не е MPEG System Stream ... (може би е Transport Stream ?)\n" | |
224 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Липсва MPEG видео поток!? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n" | |
225 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Невалиден MPEG-ES поток??? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n" | |
226 #define MSGTR_FormatNotRecognized \ | |
227 "============= Съжалявам, този файлов формат не е разпознат/поддържан ===============\n"\ | |
228 "===== Ако този файл е AVI, ASF или MPEG поток, моля свържете се с автора! =====\n" | |
229 #define MSGTR_MissingVideoStream "Не намирам Видео поток!\n" | |
230 #define MSGTR_MissingAudioStream "Не намирам Аудио поток... -> изключвам звука\n" | |
231 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Липсва видео поток!? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n" | |
232 | |
233 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: файлът не съдържа посоченият аудио или видео поток\n" | |
234 | |
235 #define MSGTR_NI_Forced "Наложен е" | |
236 #define MSGTR_NI_Detected "Открит е" | |
237 #define MSGTR_NI_Message "%s НЕПРАВИЛНО СТРУКТУРИРАН AVI файлов формат!\n" | |
238 | |
239 #define MSGTR_UsingNINI "Използвам НЕПРАВИЛНО СТРУКТУРИРАН - Развален AVI файлов формат!\n" | |
240 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не мога да определя броя на кадрите (за процентно превъртане)\n" | |
241 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не мога да превъртам при `сурови` .AVI потоци! (необходим е индекс, опитай с опция -idx !)\n" | |
242 #define MSGTR_CantSeekFile "Не мога превъртам в този файл!\n" | |
243 | |
244 #define MSGTR_EncryptedVOB "Кодиран VOB файл (компилирано е без libcss дешифратор)! Прочети DOCS/cd-dvd.html\n" | |
245 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Кодиран VOB поток, но вие не сте поискали authentication!!\n" | |
246 | |
247 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Compressed headers (засега) на се поддържат!\n" | |
248 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Внимание! Засечен променлив FOURCC код!?\n" | |
249 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Внимание! Твърде много пътечки!" | |
250 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV засега не се поддържа!!!!!!! *******\n" | |
251 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Намерен аудио поток: %d\n" | |
252 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Намерен видео поток: %d\n" | |
253 #define MSGTR_DetectedTV "Намерен е TV! ;-)\n" | |
254 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не мога да отворя ogg demuxer\n" | |
255 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Търся аудио поток (id:%d)\n" | |
256 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не мога за отворя аудио поток: %s\n" | |
257 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не мога да отворя поток със субтитри: %s\n" | |
258 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не успях да отворя аудио demuxer: %s\n" | |
259 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не успях да отворя demuxer за субтитрите: %s\n" | |
260 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Не може да се превърта при TV ! (боже би ще се използва за смяна на каналите ;)\n" | |
261 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Информациятя на demuxer-а %s е вече известна!\n" | |
262 #define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n" | |
263 | |
264 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
265 #define MSGTR_CantOpenCodec "не мога да отворя декодера\n" | |
266 #define MSGTR_CantCloseCodec "не мога да затворя декодера\n" | |
267 | |
268 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: Не мога да отворя DirectShow декодер: %s\n" | |
269 #define MSGTR_ACMiniterror "Не мога да заредя/пусна Win32/ACM AUDIO декодер (май липсва DLL библиотеката?)\n" | |
270 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не мога да намеря декодер '%s' в библиотека libavcodec...\n" | |
271 | |
272 #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer е компилиран БЕЗ поддръжка на DirectShow!\n" | |
273 #define MSGTR_NoWfvSupport "Поддръжката на Win32/VFW декодери е изключена, и такава не съществува за платформи различни от\n Intel x86!\n" | |
274 #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer е компилиран БЕЗ поддръжка на DivX4Linux (libdivxdecore.so) !\n" | |
275 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer е компилиран БЕЗ поддръжка на ffmpeg/libavcodec!\n" | |
276 #define MSGTR_NoACMSupport "Поддръжката на Win32/ACM аудио декодери е изключена, или не съществува на не-Intel x86-> изключвам звука :(\n" | |
277 #define MSGTR_NoDShowAudio "MPlayer е компилиран без поддръжка на DirectShow Audio -> изключвам звука :(\n" | |
278 #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis аудио декодера е изключен -> изключвам звука :(\n" | |
279 #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer е компилиран БЕЗ поддръжка на XAnim!\n" | |
280 | |
281 #define MSGTR_MpegPPhint "Внимание! Вие искате допълнителна обработка на картината (postprocessing) за\n" \ | |
282 "MPEG 1/2 видео,но MPlayer е компилиран без поддръжка на MPEG 1/2 postprocessing!\n" \ | |
283 "вмъкни #define MPEG12_POSTPROC в config.h, и прекомпилирай libmpeg2!\n" | |
284 //не превеждам sequence header за да може да се прати валиден bugreport | |
285 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: EOF (Край_На_Файла) докато търсех sequence header\n" | |
286 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: Не мога да прочета sequence header!\n" | |
287 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "MPEG: ФАТАЛНО: Не мога да прочета sequence header extension!\n" | |
288 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Лош sequence header!\n" | |
289 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Лош sequence header extension!\n" | |
290 | |
291 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Не мога да заделя споделена памет\n" | |
292 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не мога да заделя аудио буфер\n" | |
293 #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Няма достатъчно памет за буфера на декодираното изображение (%ld байта)\n" | |
294 | |
295 #define MSGTR_AC3notvalid "AC3 потокът е невалиден.\n" | |
296 #define MSGTR_AC3only48k "Поддържат се само 48000 Hz потоци.\n" | |
297 #define MSGTR_UnknownAudio "Непознат/липсващ аудио формат -> изключвам звука\n" | |
298 | |
299 // LIRC: | |
300 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Установяване на LIRC поддръжка...\n" | |
301 #define MSGTR_LIRCdisabled "Вие няма да можете да използвате вашето дистанционно управление\n" | |
302 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Провал при пускането на LIRC поддръжката!\n" | |
303 #define MSGTR_LIRCsocketerr "Нещо не е наред с LIRC socket: %s\n" | |
304 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Провал при четене конфигурацията на LIRC от %s !\n" | |
305 | |
306 | |
307 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
308 | |
309 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
310 | |
311 // --- labels --- | |
312 #define MSGTR_About "За MPlayer ..." | |
313 #define MSGTR_FileSelect "Файл ..." | |
314 #define MSGTR_SubtitleSelect "Субтитри ..." | |
315 #define MSGTR_OtherSelect "Избор ..." | |
316 #define MSGTR_AudioFileSelect "Външен аудио файл ..." | |
317 #define MSGTR_FontSelect "Шрифт ..." | |
318 #define MSGTR_MessageBox "Съобщение" | |
319 #define MSGTR_PlayList "PlayList" | |
320 #define MSGTR_Equalizer "Еквилайзер" | |
321 #define MSGTR_SkinBrowser "Избор на Кожи" | |
322 #define MSGTR_Network "Поточно видео ..." | |
323 #define MSGTR_Preferences "Настройки" | |
324 #define MSGTR_OSSPreferences "Конфигурация на OSS драйвера" | |
325 | |
326 // --- buttons --- | |
327 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
328 #define MSGTR_Cancel "Отказ" | |
329 #define MSGTR_Add "Добави" | |
330 #define MSGTR_Remove "Махни" | |
331 #define MSGTR_Clear "Изчисти" | |
332 #define MSGTR_Config "Конфигурирай" | |
333 #define MSGTR_ConfigDriver "Конфигурирай драйвера" | |
334 #define MSGTR_Browse "Избери" | |
335 | |
336 // --- error messages --- | |
337 #define MSGTR_NEMDB "Съжалявам, няма достатъчно памет за draw buffer." | |
338 #define MSGTR_NEMFMR "Съжалявам, няма достатъчно памет за menu rendering." | |
339 #define MSGTR_NEMFMM "Съжалявам, няма достатъчно памет за main window shape mask." | |
340 #define MSGTR_IDFGCVD "Съжалявам, не мога да намеря видео драйвер съвмeстим с това GUI." | |
341 | |
342 // --- skin loader error messages | |
343 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] грешка в конфигурационния файл на кожата в ред %d: %s" | |
344 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] предупреждение в конфигурационния файл на кожата в ред %d:\n намерен widget, който го няма в \"section\" - ( %s )" | |
345 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] предупреждение в конфигурационния файл на кожата в ред %d:\n намерен widget, който го няма в \"subsection\" - (%s)" | |
346 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap с 16 и по-малко бита за цвят не се поддържа ( %s ).\n" | |
347 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файлът липсва ( %s )\n" | |
348 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp грешка при четене ( %s )\n" | |
349 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga грешка при четене ( %s )\n" | |
350 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png грешка при четене ( %s )\n" | |
351 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA с RLE компресия не се поддържа ( %s )\n" | |
352 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "неизвестен тип на файла ( %s )\n" | |
353 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Грешка при прерисуване от 24 бита към 32 бита ( %s )\n" | |
354 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Неизвестно съобщение: %s\n" | |
355 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "Няма достатъчно памет\n" | |
356 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Декларирани са твърде много шрифтове\n" | |
357 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файлът на шрифта не е намерен\n" | |
358 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файлът с изображението на шрифта не е намерен\n" | |
359 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Несъществуващ идентификатор на шрифт ( %s )\n" | |
360 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Неизвестен параметър ( %s )\n" | |
361 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] Недостиг на памет.\n" | |
362 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Не намирам Кожата ( %s ).\n" | |
363 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Грешка при четене на конфигурационния файл на Кожата ( %s ).\n" | |
364 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Кожи:" | |
365 | |
366 // --- gtk menus | |
367 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "За MPlayer" | |
368 #define MSGTR_MENU_Open "Отвори ..." | |
369 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Файл ..." | |
370 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD ..." | |
371 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD ..." | |
372 #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL ..." | |
373 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Субтитри ..." | |
374 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Външен аудио файл ..." | |
375 #define MSGTR_MENU_Playing "Контроли" | |
376 #define MSGTR_MENU_Play "Старт" | |
377 #define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" | |
378 #define MSGTR_MENU_Stop "Стоп" | |
379 #define MSGTR_MENU_NextStream "Следващ" | |
380 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Предишен" | |
381 #define MSGTR_MENU_Size "Размер" | |
382 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормален размер" | |
383 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двоен размер" | |
384 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Цял екран" | |
385 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
386 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | |
387 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Пусни диск ..." | |
388 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Покажи DVD меню" | |
389 #define MSGTR_MENU_Titles "Заглавие" | |
390 #define MSGTR_MENU_Title "Заглавие %2d" | |
391 #define MSGTR_MENU_None "(няма)" | |
392 #define MSGTR_MENU_Chapters "Глава" | |
393 #define MSGTR_MENU_Chapter "Глава %2d" | |
394 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Език на аудиото" | |
395 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Език на субтитрите" | |
396 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | |
397 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Избор на кожа" | |
398 #define MSGTR_MENU_Preferences "Настройки" | |
399 #define MSGTR_MENU_Exit "Изход ..." | |
400 | |
401 // --- equalizer | |
402 #define MSGTR_EQU_Audio "Аудио" | |
403 #define MSGTR_EQU_Video "Видео" | |
404 #define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " | |
405 #define MSGTR_EQU_Brightness "Затъмненост: " | |
406 #define MSGTR_EQU_Hue "Цветови тон: " | |
407 #define MSGTR_EQU_Saturation "Цветово насищане: " | |
408 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Ляв" | |
409 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен" | |
410 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Ляв" | |
411 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Заден Десен" | |
412 #define MSGTR_EQU_Center "Среден" | |
413 #define MSGTR_EQU_Bass "Бас" | |
414 #define MSGTR_EQU_All "Всички" | |
415 | |
416 // --- playlist | |
417 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Път" | |
418 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Избрани файлове" | |
419 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлове" | |
420 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Директории" | |
421 | |
422 // --- preferences | |
423 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Нищо" | |
424 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec1 "VFW (Win32)" | |
425 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec2 "OpenDivX/DivX4 (YV12)" | |
426 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec3 "DirectShow (Win32)" | |
427 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec4 "ffmpeg (libavcodec)" | |
428 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec5 "DivX4 (YUY2)" | |
429 #define MSGTR_PREFERENCES_Codec6 "XAnim" | |
430 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Налични драйвери:" | |
431 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Без звук" | |
432 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Изравняване силата на звука" | |
433 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Включи еквилайзер" | |
434 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включи допълнително стерео" | |
435 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:" | |
436 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Закъснение:" | |
437 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Аудио" | |
438 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Включи видео еквилайзер" | |
439 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Включи двойно буфериране" | |
440 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включи директно чертане" | |
441 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Включи пропускане на кадри" | |
442 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Включи СИЛНО пропускане на кадри( опасно )" | |
443 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Обърни изображението отгоре-надолу" | |
444 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
445 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Видео" | |
446 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Часовник и контроли" | |
447 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Само временни контроли" | |
448 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:" | |
449 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Закъснение: " | |
450 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
451 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Местоположение: " | |
452 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Забрани автоматично търсене на субтитри" | |
453 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Буквите са в Unicode кодировка" | |
454 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Преобразувай субтитрите в собствен MPlayer формат" | |
455 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Преобразувай субтитрите в SubViewer( SRT ) формат" | |
456 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" | |
457 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Дебелина на сянката:" | |
458 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Включи допълнителна обработка на картината (postprocess)" | |
459 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto quality: " | |
460 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Третирай всички AVI като неправилно структурирани ( -ni )" | |
461 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Създай нова индексна таблица (index table) при необходимост (-idx)" | |
462 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилия на видео декодера:" | |
463 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD степен" | |
464 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри" | |
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" | |
466 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess" | |
467 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" | |
468 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Device:" | |
469 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" | |
470 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забравяйте, че някои опции остават в сила до следващия филм." | |
471 | |
472 // --- messagebox | |
473 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална грешка ..." | |
474 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Грешка ..." | |
475 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Внимание ..." | |
476 | |
477 #endif |