Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-ru.h @ 20536:20e8a476d3d9
convert help_mp-ru.h from koi8-r to UTF-8
author | voroshil |
---|---|
date | Tue, 31 Oct 2006 12:34:40 +0000 |
parents | b6244c787b7b |
children | 782c697bd4c2 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20535:c0687e92d463 | 20536:20e8a476d3d9 |
---|---|
6 | 6 |
7 // ========================= MPlayer help =========================== | 7 // ========================= MPlayer help =========================== |
8 | 8 |
9 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | 9 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
10 static char help_text[]= | 10 static char help_text[]= |
11 ": mplayer [] [URL|/]_\n" | 11 "Использование: mplayer [опции] [URL|путь/]имя_файла\n" |
12 "\n" | 12 "\n" |
13 " : ( . man-)\n" | 13 "Базовые опции: (полный список см. на man-странице)\n" |
14 " -vo <drv[:dev]> ( . '-vo help')\n" | 14 " -vo <drv[:dev]> выбор драйвера и устройства видеовывода (список см. с '-vo help')\n" |
15 " -ao <drv[:dev]> ( . '-ao help')\n" | 15 " -ao <drv[:dev]> выбор драйвера и устройства аудиовывода (список см. с '-ao help')\n" |
16 #ifdef HAVE_VCD | 16 #ifdef HAVE_VCD |
17 " vcd://< > (S)VCD (Super Video CD) ( ,\n )\n" | 17 " vcd://<номер трека> играть дорожку (S)VCD (Super Video CD) (указывайте устройство,\n не монтируйте его)\n" |
18 #endif | 18 #endif |
19 #ifdef USE_DVDREAD | 19 #ifdef USE_DVDREAD |
20 " dvd://< > DVD \n" | 20 " dvd://<номер ролика> играть DVD ролик с устройства вместо файла\n" |
21 " -alang/-slang / DVD ( )\n" | 21 " -alang/-slang выбрать язык аудио/субтитров DVD (двубуквенный код страны)\n" |
22 #endif | 22 #endif |
23 " -ss <> ( ::) \n" | 23 " -ss <время> переместиться на заданную (секунды или ЧЧ:ММ:СС) позицию\n" |
24 " -nosound \n" | 24 " -nosound без звука\n" |
25 " -fs ( -vm, -zoom, \n man-)\n" | 25 " -fs опции полноэкранного проигрывания (или -vm, -zoom, подробности\n на man-странице)\n" |
26 " -x <x> -y <y> ( -vm -zoom)\n" | 26 " -x <x> -y <y> установить разрешение дисплея (использовать с -vm или -zoom)\n" |
27 " -sub <> (. -subfps, -subdelay)\n" | 27 " -sub <файл> указать файл субтитров (см. также -subfps, -subdelay)\n" |
28 " -playlist <> ()\n" | 28 " -playlist <файл> указать список воспроизведения (плейлист)\n" |
29 " -vid x -aid y (x) (y) \n" | 29 " -vid x -aid y опции для выбора видео (x) и аудио (y) потока для воспроизведения\n" |
30 " -fps x -srate y (x, /) (y, )\n" | 30 " -fps x -srate y опции для изменения частоты видео (x, кадр/сек) и аудио (y, Гц)\n" |
31 " -pp <quality> ( man-)\n" | 31 " -pp <quality> разрешить фильтр постобработки (подробности на man-странице)\n" |
32 " -framedrop ( )\n" | 32 " -framedrop включить отбрасывание кадров (для медленных машин)\n" |
33 "\n" | 33 "\n" |
34 " : ( man, . input.conf)\n" | 34 "Основные кнопки: (полный список в странице man, также см. input.conf)\n" |
35 " <- -> ң/ 10 \n" | 35 " <- или -> перемещение вперёд/назад на 10 секунд\n" |
36 " up down ң/ 1 \n" | 36 " up или down перемещение вперёд/назад на 1 минуту\n" |
37 " pgup or pgdown ң/ 10 \n" | 37 " pgup or pgdown перемещение вперёд/назад на 10 минут\n" |
38 " < > ң/ \n" | 38 " < или > перемещение вперёд/назад в списке воспроизведения\n" |
39 " p ( - )\n" | 39 " p или ПРОБЕЛ приостановить фильм (любая клавиша - продолжить)\n" |
40 " q ESC \n" | 40 " q или ESC остановить воспроизведение и выйти\n" |
41 " + - +/- 0.1 \n" | 41 " + или - регулировать задержку звука по +/- 0.1 секунде\n" |
42 " o OSD : / / +\n" | 42 " o цикличный перебор OSD режимов: нет / навигация / навигация+таймер\n" |
43 " * / PCM \n" | 43 " * или / прибавить или убавить PCM громкость\n" |
44 " z x +/- 0.1 \n" | 44 " z или x регулировать задержку субтитров по +/- 0.1 секунде\n" |
45 " r t , . -vf expand\n" | 45 " r или t регулировка вертикальной позиции субтитров, см. также -vf expand\n" |
46 "\n" | 46 "\n" |
47 " * * * . , ! * * *\n" | 47 " * * * ПОДРОБНЕЕ СМ. ДОКУМЕНТАЦИЮ, О ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ОПЦИЯХ И КЛЮЧАХ! * * *\n" |
48 "\n"; | 48 "\n"; |
49 #endif | 49 #endif |
50 | 50 |
51 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: | 51 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: |
52 #define MSGTR_SamplesWanted " .\n, .\n" | 52 #define MSGTR_SamplesWanted "Для улучшения поддержки необходимы образцы этого формата.\nПожалуйста, свяжитесь с разработчиками.\n" |
53 | 53 |
54 // ========================= MPlayer messages =========================== | 54 // ========================= MPlayer messages =========================== |
55 | 55 |
56 // mplayer.c: | 56 // mplayer.c: |
57 | 57 |
58 #define MSGTR_Exiting "\n...\n" | 58 #define MSGTR_Exiting "\nВыходим...\n" |
59 #define MSGTR_ExitingHow "\n... (%s)\n" | 59 #define MSGTR_ExitingHow "\nВыходим... (%s)\n" |
60 #define MSGTR_Exit_quit "" | 60 #define MSGTR_Exit_quit "Выход" |
61 #define MSGTR_Exit_eof " " | 61 #define MSGTR_Exit_eof "Конец файла" |
62 #define MSGTR_Exit_error " " | 62 #define MSGTR_Exit_error "Фатальная ошибка" |
63 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer %d : %s \n" | 63 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer прерван сигналом %d в модуле: %s \n" |
64 #define MSGTR_NoHomeDir " \n" | 64 #define MSGTR_NoHomeDir "Не могу найти ДОМАШНИЙ каталог\n" |
65 #define MSGTR_GetpathProblem " get_path(\"config\")\n" | 65 #define MSGTR_GetpathProblem "проблемы в get_path(\"config\")\n" |
66 #define MSGTR_CreatingCfgFile " : %s\n" | 66 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Создание файла конфигурации: %s\n" |
67 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(/_ etc/codecs.conf ( MPlayer) ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | 67 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(скопируйте/создайте_ссылку etc/codecs.conf (из исходников MPlayer) в ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
68 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf " codecs.conf.\n" | 68 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Используется встроенный codecs.conf.\n" |
69 #define MSGTR_CantLoadFont " : %s\n" | 69 #define MSGTR_CantLoadFont "Не могу загрузить побитовый шрифт: %s\n" |
70 #define MSGTR_CantLoadSub " : %s\n" | 70 #define MSGTR_CantLoadSub "Не могу загрузить субтитры: %s\n" |
71 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing ": : !\n" | 71 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "дамп: ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Выбранный поток потерян!\n" |
72 #define MSGTR_CantOpenDumpfile " !!!\n" | 72 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не могу открыть файл дампа!!!\n" |
73 #define MSGTR_CoreDumped " ;)\n" | 73 #define MSGTR_CoreDumped "Создан дамп ядра ;)\n" |
74 #define MSGTR_FPSnotspecified " / ( )! -fps!\n" | 74 #define MSGTR_FPSnotspecified "В заголовке кадры/сек не указаны (или недопустимые)! Используйте опцию -fps!\n" |
75 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr " %s...\n" | 75 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Попытка форсировать семейство аудиокодеков %s...\n" |
76 #define MSGTR_CantFindAudioCodec " 0x%X!\n" | 76 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не могу найти кодек для аудиоформата 0x%X!\n" |
77 #define MSGTR_RTFMCodecs " DOCS/HTML/ru/codecs.html!\n" | 77 #define MSGTR_RTFMCodecs "Прочтите DOCS/HTML/ru/codecs.html!\n" |
78 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr " %s...\n" | 78 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Попытка форсировать семейство видеокодеков %s...\n" |
79 #define MSGTR_CantFindVideoCodec " -vo 0x%X!\n" | 79 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не могу найти кодек для выбранного -vo и видеоформата 0x%X!\n" |
80 #define MSGTR_CannotInitVO " : !\n" | 80 #define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу инициализировать видеодрайвер!\n" |
81 #define MSGTR_CannotInitAO " / -> \n" | 81 #define MSGTR_CannotInitAO "не могу открыть/инициализировать аудиоустройство -> БЕЗ ЗВУКА\n" |
82 #define MSGTR_StartPlaying " c...\n" | 82 #define MSGTR_StartPlaying "Начало воcпроизведения...\n" |
83 | 83 |
84 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | 84 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
85 " *****************************************************************\n"\ | 85 " *****************************************************************\n"\ |
86 " **** ! ****\n"\ | 86 " **** Ваша система слишком МЕДЛЕННА чтобы воспроизводить это! ****\n"\ |
87 " *****************************************************************\n"\ | 87 " *****************************************************************\n"\ |
88 " , , : \n"\ | 88 "Возможные причины, проблемы, обходы: \n"\ |
89 "- : / __ \n"\ | 89 "- Наиболее частая: плохой/сырой _аудио_ драйвер\n"\ |
90 " - -ao sdl OSS ALSA.\n"\ | 90 " - Попробуйте -ao sdl или используйте эмуляцию OSS на ALSA.\n"\ |
91 " - -autosync, 30.\n"\ | 91 " - Поэкспериментируйте с различными значениями -autosync, начните с 30.\n"\ |
92 "- \n"\ | 92 "- Медленный видео вывод\n"\ |
93 " - -vo driver (: -vo help) -framedrop!\n"\ | 93 " - Попытайтесь другие -vo driver (список: -vo help) или попытайтесь с -framedrop!\n"\ |
94 "- \n"\ | 94 "- Медленный процессор\n"\ |
95 " - DVD/DivX !\n" \ | 95 " - Не пытайтесь воспроизводить большие DVD/DivX на медленных процессорах!\n" \ |
96 " lavdopts, :\n-vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ | 96 " Попробуйте некоторые опции lavdopts, например:\n-vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ |
97 "- \n"\ | 97 "- Битый файл\n"\ |
98 " - : -nobps -ni -forceidx -mc 0\n"\ | 98 " - Попробуйте различные комбинации: -nobps -ni -forceidx -mc 0\n"\ |
99 "- ( NFS/SMB, DVD, VCD ..)\n"\ | 99 "- Медленный носитель (смонтированные NFS/SMB, DVD, VCD и т.п.)\n"\ |
100 " - -cache 8192.\n"\ | 100 " - Используйте -cache 8192.\n"\ |
101 "- -cache ϣ [non-interleaved] AVI ?\n"\ | 101 "- Используете ли Вы -cache для проигрывания неслоёных [non-interleaved] AVI файлов?\n"\ |
102 " - -nocache.\n"\ | 102 " - Используйте -nocache.\n"\ |
103 " DOCS/HTML/ru/video.html /.\n"\ | 103 "Читайте DOCS/HTML/ru/video.html для советов по подстройке/ускорению.\n"\ |
104 " , DOCS/HTML/ru/bugreports.html!\n\n" | 104 "Если ничего не помогло, тогда читайте DOCS/HTML/ru/bugreports.html!\n\n" |
105 | 105 |
106 #define MSGTR_NoGui "MPlayer GUI!\n" | 106 #define MSGTR_NoGui "MPlayer был скомпилирован БЕЗ поддержки GUI!\n" |
107 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayer X11!\n" | 107 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayer необходим X11!\n" |
108 #define MSGTR_Playing "\n %s.\n" | 108 #define MSGTR_Playing "\nВоспроизведение %s.\n" |
109 #define MSGTR_NoSound ": !!!\n" | 109 #define MSGTR_NoSound "Аудио: без звука!!!\n" |
110 #define MSGTR_FPSforced "/ %5.3f ( : %5.3f).\n" | 110 #define MSGTR_FPSforced "Кадры/сек форсированы в %5.3f (время кадра: %5.3f).\n" |
111 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection " .\n" | 111 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпилировано для определения типа процессора во время выполнения.\n" |
112 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions " x86 CPU :" | 112 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомпилировано для x86 CPU со следующими расширениями:" |
113 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers " :\n" | 113 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступные драйвера вывода видео:\n" |
114 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers " :\n" | 114 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступные драйвера вывода звука:\n" |
115 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs " :\n" | 115 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступные аудиокодеки:\n" |
116 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs " :\n" | 116 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступные видеокодеки:\n" |
117 #define MSGTR_AvailableAudioFm " () / :\n" | 117 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Доступные (вкомпилированные) семейства/драйверы аудиокодеков:\n" |
118 #define MSGTR_AvailableVideoFm " () / :\n" | 118 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Доступные (вкомпилированные) семейства/драйверы видеокодеков:\n" |
119 #define MSGTR_AvailableFsType " :\n" | 119 #define MSGTR_AvailableFsType "Доступные режимы изменения полноэкранного слоя:\n" |
120 #define MSGTR_UsingRTCTiming " Linux RTC (%ld).\n" | 120 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Используется аппаратная Linux RTC синхронизация (%ldГц).\n" |
121 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties ": .\n" | 121 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Не могу прочитать свойства.\n" |
122 #define MSGTR_NoStreamFound " .\n" | 122 #define MSGTR_NoStreamFound "Поток не найден.\n" |
123 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice " / (-vo).\n" | 123 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видеовывода (-vo).\n" |
124 #define MSGTR_ForcedVideoCodec " : %s\n" | 124 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Форсирован видеокодек: %s\n" |
125 #define MSGTR_ForcedAudioCodec " : %s\n" | 125 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Форсирован аудиокодек: %s\n" |
126 #define MSGTR_Video_NoVideo ": \n" | 126 #define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: нет видео\n" |
127 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n : (-vf) (-vo).\n" | 127 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу инициализировать видеофильтры (-vf) или видеовывод (-vo).\n" |
128 #define MSGTR_Paused "\n=== ===\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) | 128 #define MSGTR_Paused "\n=== ПРИОСТАНОВЛЕНО ===\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) |
129 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n () %s.\n" | 129 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе могу загрузить список воспроизведения (плейлист) %s.\n" |
130 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ | 130 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
131 "- MPlayer - ' '.\n"\ | 131 "- MPlayer рухнул из-за 'Неправильной Инструкции'.\n"\ |
132 " CPU...\n"\ | 132 " Это может быть ошибкой нашего нового кода динамического определения типа CPU...\n"\ |
133 " , DOCS/HTML/ru/bugreports.html.\n" | 133 " Пожалуйста, читайте DOCS/HTML/ru/bugreports.html.\n" |
134 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ | 134 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
135 "- MPlayer - ' '.\n"\ | 135 "- MPlayer рухнул из-за 'Неправильной Инструкции'.\n"\ |
136 " , CPU, , \n"\ | 136 " Обычно, это происходит когда Вы его запускаете на CPU, отличном от того, для которого\n"\ |
137 " /.\n"\ | 137 " он был скомпилирован/оптимизирован.\n"\ |
138 " !\n" | 138 " Проверьте это!\n" |
139 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | 139 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
140 "- MPlayer - CPU/FPU/RAM.\n"\ | 140 "- MPlayer рухнул из-за плохого использования CPU/FPU/RAM.\n"\ |
141 " MPlayer --enable-debug 'gdb' backtrace \n"\ | 141 " Перекомпилируйте MPlayer с --enable-debug и сделайте 'gdb' backtrace и\n"\ |
142 " . , .\nDOCS/HTML/ru/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" | 142 " дизассемблирование. Для подробностей, см.\nDOCS/HTML/ru/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" |
143 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ | 143 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
144 "- MPlayer . .\n"\ | 144 "- MPlayer рухнул. Это не должно происходить.\n"\ |
145 " MPlayer __ , __\n"\ | 145 " Это может быть ошибкой в коде MPlayer _или_ в Вашем драйвере, _или_\n"\ |
146 " gcc. , MPlayer, ,\n"\ | 146 " в Вашей версии gcc. Если Вы думаете, что в этом виноват MPlayer, пожалуйста,\n"\ |
147 " DOCS/HTML/ru/bugreports.html .\n"\ | 147 " прочтите DOCS/HTML/ru/bugreports.html и следуйте инструкциям оттуда.\n"\ |
148 " , ,\n .\n" | 148 " Мы не сможем и не будем помогать, пока Вы не предоставите эту информацию,\nсообщая о возможной ошибке.\n" |
149 #define MSGTR_LoadingConfig " '%s'\n" | 149 #define MSGTR_LoadingConfig "Загружаю конфигурационный файл '%s'\n" |
150 #define MSGTR_AddedSubtitleFile ": (%d): %s\n" | 150 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: добавлен файл субтитров (%d): %s\n" |
151 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile ": ̣ (%d): %s\n" | 151 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: Удалён файл субтитров (%d): %s\n" |
152 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile " [%s] !\n" | 152 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Ошибка открытия файла [%s] для записи!\n" |
153 #define MSGTR_CommandLine " :" | 153 #define MSGTR_CommandLine "Командная строка:" |
154 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable " %s: %s ( ).\n" | 154 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Не могу открыть %s: %s (пользователь должен обладать правом чтения на этот файл).\n" |
155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet " Linux RTC ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
156 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq " \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" \n .\n" | 156 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Попробуйте добавить \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" \nв загрузочные скрипты Вашей системы.\n" |
157 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn " Linux RTC ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | 157 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" |
158 #define MSGTR_UsingTimingType " %s .\n" | 158 #define MSGTR_UsingTimingType "Используется %s синхронизация.\n" |
159 #define MSGTR_NoIdleAndGui " -idle GMPlayer.\n" | 159 #define MSGTR_NoIdleAndGui "Опция -idle не може быть использована вместе с GMPlayer.\n" |
160 #define MSGTR_MenuInitialized " : %s\n" | 160 #define MSGTR_MenuInitialized "Меню инициализировано: %s\n" |
161 #define MSGTR_MenuInitFailed " .\n" | 161 #define MSGTR_MenuInitFailed "Не могу инициализировать меню.\n" |
162 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice ": getch2_init !\n" | 162 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: getch2_init вызван дважды!\n" |
163 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable " - .\n" | 163 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Не могу создать дамп этого потока - нет доступных файловых описателей.\n" |
164 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist " %s...\n" | 164 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Не могу проанализировать список воспроизведения %s...\n" |
165 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu " libmenu %s.\n" | 165 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Не могу открыть видеофильтр libmenu с этим корневым меню %s.\n" |
166 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError " pre-init !\n" | 166 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ошибка в цепочке pre-init аудиофильтра!\n" |
167 #define MSGTR_LinuxRTCReadError " Linux RTC: %s\n" | 167 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Ошибка чтения Linux RTC: %s\n" |
168 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "! !\n" | 168 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Предупреждение! Недопустимо низкое значение программной задержки!\n" |
169 #define MSGTR_DvdnavNullEvent " DVDNAV NULL?!\n" | 169 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Событие DVDNAV NULL?!\n" |
170 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken " DVDNAV: \n" | 170 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Событие DVDNAV: Событие выделения сломано\n" |
171 #define MSGTR_DvdnavEvent " DVDNAV: %s\n" | 171 #define MSGTR_DvdnavEvent "Событие DVDNAV: %s\n" |
172 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide " DVDNAV: \n" | 172 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Событие DVDNAV: Выделение скрыто\n" |
173 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV: -: %d \n" | 173 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Событие DVDNAV: Стоп-кадр: %d сек\n" |
174 #define MSGTR_DvdnavNavStop " DVDNAV: Nav \n" | 174 #define MSGTR_DvdnavNavStop "Событие DVDNAV: Остановка Nav \n" |
175 #define MSGTR_DvdnavNavNOP " DVDNAV: Nav NOP\n" | 175 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "Событие DVDNAV: Nav NOP\n" |
176 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose " DVDNAV: SPU- Nav: : %d/%d/%d : %d\n" | 176 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Событие DVDNAV: Изменение SPU-потока Nav: физически: %d/%d/%d логически: %d\n" |
177 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange " DVDNAV: SPU- Nav: : %d : %d\n" | 177 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Событие DVDNAV: Изменение SPU-потока Nav: физически: %d логически: %d\n" |
178 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange " DVDNAV: Nav: : %d : %d\n" | 178 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Событие DVDNAV: Изменение аудиопотока Nav: физически: %d логически: %d\n" |
179 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange " DVDNAV: Nav VTS\n" | 179 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Событие DVDNAV: Изменение Nav VTS\n" |
180 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange " DVDNAV: Nav\n" | 180 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Событие DVDNAV: Изменение ячейки Nav\n" |
181 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange " DVDNAV: Nav SPU CLUT\n" | 181 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Событие DVDNAV: Изменение Nav SPU CLUT\n" |
182 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone " DVDNAV: Nav\n" | 182 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Событие DVDNAV: Завершено позиционирование Nav\n" |
183 #define MSGTR_MenuCall " \n" | 183 #define MSGTR_MenuCall "Вызов меню\n" |
184 | 184 |
185 #define MSGTR_EdlOutOfMem " ߣ EDL.\n" | 185 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не могу выделить достаточный объём памяти для хранения данных EDL.\n" |
186 #define MSGTR_EdlRecordsNo " %d EDL .\n" | 186 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Читение %d EDL действий.\n" |
187 #define MSGTR_EdlQueueEmpty " EDL, ( ).\n" | 187 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Нет действий EDL, которые следует исполнить (очередь пуста).\n" |
188 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite " EDL [%s] .\n" | 188 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Не могу открыть файл EDL [%s] для записи.\n" |
189 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead " EDL [%s] .\n" | 189 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Не могу открыть файл EDL [%s] для чтения.\n" |
190 #define MSGTR_EdlNOsh_video " EDL , .\n" | 190 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Нельзя использовать EDL без видео, отключаю.\n" |
191 #define MSGTR_EdlNOValidLine " EDL: %s\n" | 191 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Неверная строка EDL: %s\n" |
192 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine " EDL [%d]. .\n" | 192 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Плохо форматированная строка EDL [%d]. Пропускаю.\n" |
193 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap " [%f]; "\ | 193 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последняя позиция останова была [%f]; следующая стартовая "\ |
194 " [%f]. , .\n.\n" | 194 "позиция [%f]. Записи должны быть в хронологическом порядке, не могу перекрыть.\nПропускаю.\n" |
195 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop " .\n" | 195 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Время останова должно быть после времени старта.\n" |
196 #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL Σ, start > stop\n" | 196 #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL пропуск отменён, последний start > stop\n" |
197 #define MSGTR_EdloutStartSkip " EDL , 'i' ݣ .\n" | 197 #define MSGTR_EdloutStartSkip "Начало EDL пропуска, нажмите 'i' ещё раз для завершения блока.\n" |
198 #define MSGTR_EdloutEndSkip " EDL , .\n" | 198 #define MSGTR_EdloutEndSkip "Конец EDL пропуска, строка записана.\n" |
199 #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased " MPlayer -endpos .\n" | 199 #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "В MPlayer опция -endpos пока не поддерживает единицы размера.\n" |
200 | 200 |
201 // mplayer.c OSD | 201 // mplayer.c OSD |
202 | 202 |
203 #define MSGTR_OSDenabled "" | 203 #define MSGTR_OSDenabled "включено" |
204 #define MSGTR_OSDdisabled "" | 204 #define MSGTR_OSDdisabled "выключено" |
205 #define MSGTR_OSDAudio ": %s" | 205 #define MSGTR_OSDAudio "Аудио: %s" |
206 #define MSGTR_OSDChannel ": %s" | 206 #define MSGTR_OSDChannel "Канал: %s" |
207 #define MSGTR_OSDSubDelay " : %d " | 207 #define MSGTR_OSDSubDelay "Задержка субтитров: %d мс" |
208 #define MSGTR_OSDSpeed ": x %6.2f" | 208 #define MSGTR_OSDSpeed "Скорость: x %6.2f" |
209 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" | 209 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" |
210 #define MSGTR_OSDChapter ": (%d) %s" | 210 #define MSGTR_OSDChapter "Раздел: (%d) %s" |
211 | 211 |
212 // property values | 212 // property values |
213 #define MSGTR_Enabled "" | 213 #define MSGTR_Enabled "включено" |
214 #define MSGTR_EnabledEdl " (EDL)" | 214 #define MSGTR_EnabledEdl "включено (EDL)" |
215 #define MSGTR_Disabled "" | 215 #define MSGTR_Disabled "выключено" |
216 #define MSGTR_HardFrameDrop "" | 216 #define MSGTR_HardFrameDrop "интенсивный" |
217 #define MSGTR_Unknown "" | 217 #define MSGTR_Unknown "неизвестно" |
218 #define MSGTR_Bottom "" | 218 #define MSGTR_Bottom "низ" |
219 #define MSGTR_Center "" | 219 #define MSGTR_Center "центр" |
220 #define MSGTR_Top "" | 220 #define MSGTR_Top "верх" |
221 | 221 |
222 // osd bar names | 222 // osd bar names |
223 #define MSGTR_Volume "" | 223 #define MSGTR_Volume "Громкость" |
224 #define MSGTR_Panscan " " | 224 #define MSGTR_Panscan "Усечение сторон" |
225 #define MSGTR_Gamma "" | 225 #define MSGTR_Gamma "Гамма" |
226 #define MSGTR_Brightness "" | 226 #define MSGTR_Brightness "Яркость" |
227 #define MSGTR_Contrast "" | 227 #define MSGTR_Contrast "Контрастность" |
228 #define MSGTR_Saturation "" | 228 #define MSGTR_Saturation "Насыщенность" |
229 #define MSGTR_Hue "" | 229 #define MSGTR_Hue "Цвет" |
230 | 230 |
231 // property state | 231 // property state |
232 #define MSGTR_MuteStatus ": %s" | 232 #define MSGTR_MuteStatus "Приглушить: %s" |
233 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V : %s" | 233 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V задержка: %s" |
234 #define MSGTR_OnTopStatus " : %s" | 234 #define MSGTR_OnTopStatus "Поверх остальных: %s" |
235 #define MSGTR_RootwinStatus "root-: %s" | 235 #define MSGTR_RootwinStatus "root-окно: %s" |
236 #define MSGTR_BorderStatus ": %s" | 236 #define MSGTR_BorderStatus "Рамка: %s" |
237 #define MSGTR_FramedroppingStatus " : %s" | 237 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Пропуск кадров: %s" |
238 #define MSGTR_VSyncStatus " : %s" | 238 #define MSGTR_VSyncStatus "Вертикальная синхронизация: %s" |
239 #define MSGTR_SubSelectStatus ": %s" | 239 #define MSGTR_SubSelectStatus "Субтитры: %s" |
240 #define MSGTR_SubPosStatus " : %s/100" | 240 #define MSGTR_SubPosStatus "Позиция субтитров: %s/100" |
241 #define MSGTR_SubAlignStatus " : %s" | 241 #define MSGTR_SubAlignStatus "Выравнивание субтитров: %s" |
242 #define MSGTR_SubDelayStatus " : %s" | 242 #define MSGTR_SubDelayStatus "Задержка субтитров: %s" |
243 #define MSGTR_SubVisibleStatus ": %s" | 243 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Субтитры: %s" |
244 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus " : %s" | 244 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Форсированы только субтитры: %s" |
245 | 245 |
246 // mencoder.c: | 246 // mencoder.c: |
247 | 247 |
248 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile " 3- : %s\n" | 248 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Использую следующий файл для контроля 3-го прохода: %s\n" |
249 #define MSGTR_MissingFilename "\n .\n\n" | 249 #define MSGTR_MissingFilename "\nПропущено имя файла.\n\n" |
250 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device " /.\n" | 250 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Не могу открыть файл/устройство.\n" |
251 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer " .\n" | 251 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не могу открыть демультиплексор.\n" |
252 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n (-oac) .\n - (. -oac help) -nosound.\n" | 252 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nКодировщик аудио (-oac) не выбран.\nВыберете какой-нибудь (см. -oac help) или используйте -nosound.\n" |
253 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n (-ovc) . - (. -ovc help).\n" | 253 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nКодировщик видео (-ovc) не выбран. Выберете какой-нибудь (см. -ovc help).\n" |
254 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile " '%s'.\n" | 254 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Не могу открыть файл вывода '%s'.\n" |
255 #define MSGTR_EncoderOpenFailed " .\n" | 255 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Не могу открыть кодировщик.\n" |
256 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\n: _AVI_. . -of help.\n" | 256 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВЫХОДНОЙ ФОРМАТ ФАЙЛА _AVI_. См. -of help.\n" |
257 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\n: _MPEG_. . -of help.\n" | 257 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВЫХОДНОЙ ФОРМАТ ФАЙЛА _MPEG_. См. -of help.\n" |
258 #define MSGTR_MissingOutputFilename " , -o." | 258 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Не указан выходной файл, используйте опцию -o." |
259 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc " fourcc %x [%.4s]\n" | 259 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Выходной fourcc форсирован в %x [%.4s]\n" |
260 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag " 0x%x.\n" | 260 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Форсирую тэг выходного аудиоформата в 0x%x.\n" |
261 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d () (/)!\n" | 261 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторяющийся(хся) кадр(а/ов)!\n" |
262 #define MSGTR_SkipFrame "\n !\n" | 262 #define MSGTR_SkipFrame "\nПропускаю кадр!\n" |
263 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n , \n.\n" | 263 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовый видеофайл обладает иным разрешением или цветовым пространством, чем\nпредыдущий.\n" |
264 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n fps, \n-ovc copy.\n" | 264 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсе видеофайлы должны обладать одинаковым fps, разрешением и кодеком для\n-ovc copy.\n" |
265 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n -oac copy.\n" | 265 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсе файлы должны обладать одинаковым аудиокодеком и форматом для -oac copy.\n" |
266 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\n , , - .\n -nosound.\n" | 266 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nНе могу смешивать файлы, содержащие только видео, с аудио- и видеофайлами.\nПопробуйте -nosound.\n" |
267 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy ": -speed -oac copy!\n"\ | 267 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не гарантируется корректная работа -speed с -oac copy!\n"\ |
268 " !\n" | 268 "Ваше кодирование может быть испорчено!\n" |
269 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: .\n" | 269 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Ошибка при записи файла.\n" |
270 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate " %s CD: %d\n" | 270 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендуемый битпоток для %s CD: %d\n" |
271 #define MSGTR_VideoStreamResult "\n : %8.3f / (%d /) : %"PRIu64" (/) %5.3f . %d (/)\n" | 271 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nПоток видео: %8.3f кбит/с (%d Б/с) размер: %"PRIu64" байт(а/ов) %5.3f сек. %d кадр(а/ов)\n" |
272 #define MSGTR_AudioStreamResult "\n : %8.3f / (%d /) : %"PRIu64" (/) %5.3f .\n" | 272 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nПоток аудио: %8.3f кбит/с (%d Б/с) размер: %"PRIu64" байт(а/ов) %5.3f сек.\n" |
273 #define MSGTR_OpenedStream ": : %d : 0x%X - 0x%x\n" | 273 #define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данные: 0x%X - 0x%x\n" |
274 #define MSGTR_VCodecFramecopy ": (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | 274 #define MSGTR_VCodecFramecopy "видеокодек: копирование кадров (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
275 #define MSGTR_ACodecFramecopy ": (=%x =%d =%d =%d /=%d =%d)\n" | 275 #define MSGTR_ACodecFramecopy "аудиокодек: копирование кадров (формат=%x цепочек=%d скорость=%d битов=%d Б/с=%d образец=%d)\n" |
276 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected " CBR PCM \n" | 276 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Выбрано CBR PCM аудио\n" |
277 #define MSGTR_MP3AudioSelected " MP3 \n" | 277 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Выбрано MP3 аудио\n" |
278 #define MSGTR_CannotAllocateBytes " %d \n" | 278 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не могу выделить память для %d байт\n" |
279 #define MSGTR_SettingAudioDelay " %5.3f\n" | 279 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Устанавливаю аудиозадержку в %5.3f\n" |
280 #define MSGTR_SettingVideoDelay " %5.3fs.\n" | 280 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Устанавливаю видеозадержку в %5.3fs.\n" |
281 #define MSGTR_SettingAudioInputGain " %f\n" | 281 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Устанавливаю усиление входного аудиопотока в %f\n" |
282 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" | 282 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" |
283 #define MSGTR_LimitingAudioPreload " 0.4\n" | 283 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ограничиваю предзагрузку аудио до 0.4с\n" |
284 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity " 4\n" | 284 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Увеличиваю плотность аудио до 4\n" |
285 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection " 0, pts 0\n" | 285 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Форсирую предзагрузку аудио в 0, максимальную коррекцию pts в 0\n" |
286 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR : %d /, %d /\n" | 286 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR аудио: %d байт/сек, %d байт/блок\n" |
287 #define MSGTR_LameVersion " LAME %s (%s)\n\n" | 287 #define MSGTR_LameVersion "Версия LAME %s (%s)\n\n" |
288 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ": .\n"\ | 288 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Ошибка: Заданный битпоток вне допустимого значения для данной предустановки.\n"\ |
289 "\n"\ | 289 "\n"\ |
290 " \"8\" \"320\"\n"\ | 290 "При использовании этого режима Вы должны указать значение между \"8\" и \"320\"\n"\ |
291 "\n"\ | 291 "\n"\ |
292 " : \"-lameopts preset=help\"\n" | 292 "Для дополнительной информации используйте: \"-lameopts preset=help\"\n" |
293 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions ": / .\n"\ | 293 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Ошибка: Вы не указали верный профиль и/или опции предустановки.\n"\ |
294 "\n"\ | 294 "\n"\ |
295 " :\n"\ | 295 "Доступные профили:\n"\ |
296 "\n"\ | 296 "\n"\ |
297 " <fast> standard\n"\ | 297 " <fast> standard\n"\ |
298 " <fast> extreme\n"\ | 298 " <fast> extreme\n"\ |
299 " insane\n"\ | 299 " insane\n"\ |
300 " <cbr> ( ABR) - ABR. \n"\ | 300 " <cbr> (Режим ABR) - Подразумевается режим ABR. Для использования\n"\ |
301 " . :\n"\ | 301 " просто укажите битпоток. Например:\n"\ |
302 " \"preset=185\" (preset)\n"\ | 302 " \"preset=185\" активирует эту предустановку (preset)\n"\ |
303 " 185 /.\n"\ | 303 " и использует 185 как среднее значение кбит/сек.\n"\ |
304 "\n"\ | 304 "\n"\ |
305 " :\n"\ | 305 " Несколько примеров:\n"\ |
306 "\n"\ | 306 "\n"\ |
307 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | 307 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
308 " \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | 308 " или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
309 " \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | 309 " или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ |
310 " \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | 310 " или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ |
311 "\n"\ | 311 "\n"\ |
312 " : \"-lameopts preset=help\"\n" | 312 "Для дополнительной информации используйте: \"-lameopts preset=help\"\n" |
313 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ | 313 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ |
314 " \n.\n"\ | 314 "Ключи предустановок разработаны с целью предоставления максимально возможного\nкачества.\n"\ |
315 "\n"\ | 315 "\n"\ |
316 " \n"\ | 316 "Они были преимущественно разработаны и настроены с помощью тщательных тестов\n"\ |
317 " .\n"\ | 317 "двойного прослушивания для проверки и достижения этой цели.\n"\ |
318 "\n"\ | 318 "\n"\ |
319 " ,\n"\ | 319 "Ключи предустановок постоянно обновляются для соответсвия последним разработкам,\n"\ |
320 " , \n"\ | 320 "в результате чего Вы должны получить практически наилучшее качество, \n"\ |
321 " LAME.\n"\ | 321 "возможное на текущий момент при использовании LAME.\n"\ |
322 "\n"\ | 322 "\n"\ |
323 " :\n"\ | 323 "Чтобы использовать эти предустановки:\n"\ |
324 "\n"\ | 324 "\n"\ |
325 " VBR ( ):\n"\ | 325 " Для VBR режимов (обычно лучшее качество):\n"\ |
326 "\n"\ | 326 "\n"\ |
327 " \"preset=standard\" \n"\ | 327 " \"preset=standard\" Обычно этой предустановки должно быть достаточно\n"\ |
328 " , \n"\ | 328 " для большинства людей и большиства музыки, и она\n"\ |
329 " .\n"\ | 329 " уже предоставляет достаточно высокое качество.\n"\ |
330 "\n"\ | 330 "\n"\ |
331 " \"preset=extreme\" \n"\ | 331 " \"preset=extreme\" Если Вы обладаете чрезвычайно хорошим слухом и\n"\ |
332 " , ,\n"\ | 332 " соответствующим оборудованием, эта предустановка,\n"\ |
333 " , ,\n"\ | 333 " как правило, предоставит несколько лучшее качество,\n"\ |
334 " \"standard\".\n"\ | 334 " чем режим \"standard\".\n"\ |
335 "\n"\ | 335 "\n"\ |
336 " CBR 320kbps ( , \n ):\n"\ | 336 " Для CBR 320kbps (максимально возможное качество, получаемое\n при использовании ключей предустановок):\n"\ |
337 "\n"\ | 337 "\n"\ |
338 " \"preset=insane\" \n"\ | 338 " \"preset=insane\" Использование этой установки является перебором для\n"\ |
339 " , \n"\ | 339 " большинства людей и большинства ситуаций, но если\n"\ |
340 " ,\n"\ | 340 " Вам необходимо максимально возможное качество,\n"\ |
341 " - .\n"\ | 341 " невзирая на размер файла - это способ сделать так.\n"\ |
342 "\n"\ | 342 "\n"\ |
343 " ABR ( ,\n , VBR):\n"\ | 343 " Для ABR режимов (высокое качество для заданного битпотока,\nно не такое высокое, как VBR):\n"\ |
344 "\n"\ | 344 "\n"\ |
345 " \"preset=<kbps>\" \n"\ | 345 " \"preset=<kbps>\" Исполльзование этой предустановки обычно даёт хорошее\n"\ |
346 " . \n"\ | 346 " качество для заданного битпотока. Основываясь на\n"\ |
347 " ģ , \n"\ | 347 " введённом битпотоке, эта предустановка определит\n"\ |
348 " .\n"\ | 348 " оптимальные настройки для каждой конкретной ситуации.\n"\ |
349 " , , \n"\ | 349 " Несмотря на то, что этот подход работает, он далеко\n"\ |
350 " VBR \n"\ | 350 " не такой гибкий как VBR и обычно не достигает\n"\ |
351 " VBR .\n"\ | 351 " такого же уровня качества как VBR на высоких битпотоках.\n"\ |
352 "\n"\ | 352 "\n"\ |
353 " :\n"\ | 353 "Также доступны следующие опции для соответсвующих профилей:\n"\ |
354 "\n"\ | 354 "\n"\ |
355 " <fast> standard\n"\ | 355 " <fast> standard\n"\ |
356 " <fast> extreme\n"\ | 356 " <fast> extreme\n"\ |
357 " insane\n"\ | 357 " insane\n"\ |
358 " <cbr> ( ABR) - ABR. \n"\ | 358 " <cbr> (Режим ABR) - Подразумевается режим ABR. Для использования\n"\ |
359 " . :\n"\ | 359 " просто укажите битпоток. Например:\n"\ |
360 " \"preset=185\" (preset)\n"\ | 360 " \"preset=185\" активирует эту предустановку (preset)\n"\ |
361 " 185 /.\n"\ | 361 " и использует 185 как среднее значение кбит/сек.\n"\ |
362 "\n"\ | 362 "\n"\ |
363 " \"fast\" - VBR .\n"\ | 363 " \"fast\" - Включает новый быстрый VBR для конкретного профиля.\n"\ |
364 " , \n"\ | 364 " Недостатком этого ключа является то, что часто\n"\ |
365 " , ;\n"\ | 365 " битпоток будет немного больше, чем в нормальном режиме;\n"\ |
366 " .\n"\ | 366 " также качество может быть несколько хуже.\n"\ |
367 ": \n"\ | 367 "Предупреждение: В текущей версии быстрые предустановки могут привести к слишком\n"\ |
368 " , .\n"\ | 368 " высокому битпотоку, по сравнению с обычными предустановками.\n"\ |
369 "\n"\ | 369 "\n"\ |
370 " \"cbr\" - ABR (. ) \"\""\ | 370 " \"cbr\" - Если Вы используете режим ABR (см. выше) с таким \"кратным\""\ |
371 " 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ | 371 " битпотоком как 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ |
372 " \"cbr\" \n"\ | 372 " Вы можете использовать опцию \"cbr\" для форсирования кодирования\n"\ |
373 " CBR abr . ABR \n"\ | 373 " в режиме CBR вместо стандартного abr режима. ABR предоставляет\n"\ |
374 " , CBR \n"\ | 374 " более высокое качество, но CBR может быть полезным в таких\n"\ |
375 " , mp3 .\n"\ | 375 " ситуациях, как передача потоков mp3 через интернет.\n"\ |
376 "\n"\ | 376 "\n"\ |
377 " :\n"\ | 377 " Например:\n"\ |
378 "\n"\ | 378 "\n"\ |
379 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | 379 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
380 " \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | 380 " или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
381 " \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | 381 " или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ |
382 " \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | 382 " или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ |
383 "\n"\ | 383 "\n"\ |
384 "\n"\ | 384 "\n"\ |
385 " ABR:\n"\ | 385 "Несколько псевдонимов доступно для режима ABR:\n"\ |
386 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ | 386 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ |
387 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ | 387 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ |
388 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ | 388 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ |
389 "cd => 192kbps studio => 256kbps" | 389 "cd => 192kbps studio => 256kbps" |
390 #define MSGTR_LameCantInit \ | 390 #define MSGTR_LameCantInit \ |
391 " LAME, /_,\n"\ | 391 "Не могу задать опции LAME, проверьте битпоток/частоту_дискретизации,\n"\ |
392 " (<32) \n (, -srate 8000).\n"\ | 392 "некоторые очень малые битпотоки (<32) нуждаются в меньших частотах\nдискретизации (например, -srate 8000).\n"\ |
393 " ӣ , ." | 393 "Если всё другое не поможет, попробуйте предустановку." |
394 #define MSGTR_ConfigFileError " " | 394 #define MSGTR_ConfigFileError "ошибка в конфигурационном файле" |
395 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine " " | 395 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "ошибка анализа командной строки" |
396 #define MSGTR_VideoStreamRequired " !\n" | 396 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Наличие видеопотока обязательно!\n" |
397 #define MSGTR_ForcingInputFPS " / %5.2f\n" | 397 #define MSGTR_ForcingInputFPS "входные кадры/сек будут заменены на %5.2f\n" |
398 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio " RAWVIDEO - \n" | 398 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Выходной формат файла RAWVIDEO не поддерживает аудио - отключаю аудио\n" |
399 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound " -nosound.\n" | 399 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Этот демультиплексор пока что не поддерживает -nosound.\n" |
400 #define MSGTR_MemAllocFailed " " | 400 #define MSGTR_MemAllocFailed "не могу выделить память" |
401 #define MSGTR_NoMatchingFilter " /_!\n" | 401 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Не могу найти соответствующий фильтр/формат_аудиовывода!\n" |
402 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, , C?\n" | 402 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, возможно, сломанный компилятор C?\n" |
403 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName " LAVC, !\n" | 403 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Аудио LAVC, пропущено имя кодека!\n" |
404 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound " LAVC, %s\n" | 404 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Аудио LAVC, не могу найти кодировщик для кодека %s\n" |
405 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext " LAVC, !\n" | 405 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Аудио LAVC, не могу разместить контекст!\n" |
406 #define MSGTR_CouldntOpenCodec " %s, br=%d\n" | 406 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не могу открыть кодек %s, br=%d\n" |
407 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat " 0x%x '-oac copy', '-oac pcm'\n '-fafmttag' .\n" | 407 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Аудиоформат 0x%x несовместим с '-oac copy', попробуйте '-oac pcm'\nили используйте '-fafmttag' для его переопределения.\n" |
408 | 408 |
409 // cfg-mencoder.h: | 409 // cfg-mencoder.h: |
410 | 410 |
411 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | 411 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ |
412 " vbr=<0-4> \n"\ | 412 " vbr=<0-4> метод кодирования с переменным битпотоком\n"\ |
413 " 0: cbr ( )\n"\ | 413 " 0: cbr (постоянный битпоток)\n"\ |
414 " 1: mt (VBR [Mark Taylor])\n"\ | 414 " 1: mt (VBR алгоритм Марка Тейлора [Mark Taylor])\n"\ |
415 " 2: rh (VBR [Robert Hegemann]\n -- )\n"\ | 415 " 2: rh (VBR алгоритм Роберта Гиджимана [Robert Hegemann]\n -- по умолчанию)\n"\ |
416 " 3: abr (Σ )\n"\ | 416 " 3: abr (усреднённый битпоток)\n"\ |
417 " 4: mtrh (VBR )\n"\ | 417 " 4: mtrh (VBR алгоритм Марка Тейлора и Роберта Гиджимана)\n"\ |
418 "\n"\ | 418 "\n"\ |
419 " abr Σ \n"\ | 419 " abr усреднённый битпоток\n"\ |
420 "\n"\ | 420 "\n"\ |
421 " cbr \n"\ | 421 " cbr постоянный битпоток\n"\ |
422 " CBR \n ABR\n"\ | 422 " Также форсирует режим CBR кодирования на последующих режимах\n предустановок ABR\n"\ |
423 "\n"\ | 423 "\n"\ |
424 " br=<0-1024> ( CBR ABR)\n"\ | 424 " br=<0-1024> укажите битпоток в кбит (только CBR и ABR)\n"\ |
425 "\n"\ | 425 "\n"\ |
426 " q=<0-9> (0-, 9-) ( VBR)\n"\ | 426 " q=<0-9> качество (0-высшее, 9-наименьшее) (только для VBR)\n"\ |
427 "\n"\ | 427 "\n"\ |
428 " aq=<0-9> (0-/ , 9-/)\n"\ | 428 " aq=<0-9> качество алгоритма (0-лучшее/самый медленный, 9-худшее/быстрейший)\n"\ |
429 "\n"\ | 429 "\n"\ |
430 " ratio=<1-100> \n"\ | 430 " ratio=<1-100> коэффициент сжатия\n"\ |
431 "\n"\ | 431 "\n"\ |
432 " vol=<0-10> \n"\ | 432 " vol=<0-10> установите усиление входящего аудио\n"\ |
433 "\n"\ | 433 "\n"\ |
434 " mode=<0-3> (-: )\n"\ | 434 " mode=<0-3> (по-умолчанию: автоопределение)\n"\ |
435 " 0: \n"\ | 435 " 0: стерео\n"\ |
436 " 1: Σ [joint-stereo]\n"\ | 436 " 1: объединённое стерео [joint-stereo]\n"\ |
437 " 2: \n"\ | 437 " 2: двухканальный\n"\ |
438 " 3: \n"\ | 438 " 3: моно\n"\ |
439 "\n"\ | 439 "\n"\ |
440 " padding=<0-2>\n"\ | 440 " padding=<0-2>\n"\ |
441 " 0: \n"\ | 441 " 0: нет\n"\ |
442 " 1: \n"\ | 442 " 1: все\n"\ |
443 " 2: \n"\ | 443 " 2: регулируемое\n"\ |
444 "\n"\ | 444 "\n"\ |
445 " fast \n"\ | 445 " fast Переключение на быстрое кодирование на последующих режимах\n"\ |
446 " VBR; .\n"\ | 446 " предустановок VBR; несколько худшее качество и завышенные битпотоки.\n"\ |
447 "\n"\ | 447 "\n"\ |
448 " preset=<value> .\n"\ | 448 " preset=<value> Предоставляет установки наибольшего возможного качества.\n"\ |
449 " medium: VBR , \n"\ | 449 " medium: VBR кодирование, хорошее качество\n"\ |
450 " ( 150-180 kbps)\n"\ | 450 " (амплитуда битпотока 150-180 kbps)\n"\ |
451 " standard: VBR , \n"\ | 451 " standard: VBR кодирование, высокое качество\n"\ |
452 " ( 170-210 kbps)\n"\ | 452 " (амплитуда битпотока 170-210 kbps)\n"\ |
453 " extreme: VBR , \n"\ | 453 " extreme: VBR кодирование, очень высокое качество\n"\ |
454 " ( 200-240 kbps)\n"\ | 454 " (амплитуда битпотока 200-240 kbps)\n"\ |
455 " insane: CBR , \n"\ | 455 " insane: CBR кодирование, лучшее предустановленное качество\n"\ |
456 " ( 320 kbps)\n"\ | 456 " (битпоток 320 kbps)\n"\ |
457 " <8-320>: ABR .\n\n" | 457 " <8-320>: ABR кодирование с заданным в кбит средним битпотоком.\n\n" |
458 | 458 |
459 //codec-cfg.c: | 459 //codec-cfg.c: |
460 #define MSGTR_DuplicateFourcc " FourCC" | 460 #define MSGTR_DuplicateFourcc "повторяющийся FourCC" |
461 #define MSGTR_TooManyFourccs " FourCCs/..." | 461 #define MSGTR_TooManyFourccs "слишком много FourCCs/форматов..." |
462 #define MSGTR_ParseError " " | 462 #define MSGTR_ParseError "ошибка разбора синтаксиса" |
463 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber " (ID ?)" | 463 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "ошибка разбора синтаксиса (ID формата не число?)" |
464 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber " ( ID ?)" | 464 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "ошибка разбора синтаксиса (псевдоним ID формата не число?)" |
465 #define MSGTR_DuplicateFID " ID " | 465 #define MSGTR_DuplicateFID "повторяющееся ID формата" |
466 #define MSGTR_TooManyOut " ..." | 466 #define MSGTR_TooManyOut "слишком много выходных форматов..." |
467 #define MSGTR_InvalidCodecName "\n '%s' !\n" | 467 #define MSGTR_InvalidCodecName "\nимя кодека '%s' не верно!\n" |
468 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n '%s' FourCC/!\n" | 468 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодек '%s' не имеет FourCC/формат!\n" |
469 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\n '%s' !\n" | 469 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодек '%s' не имеет драйвера!\n" |
470 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n '%s' 'dll'!\n" | 470 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодеку '%s' необходима 'dll'!\n" |
471 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n '%s' 'outfmt'!\n" | 471 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодеку '%s' необходим 'outfmt'!\n" |
472 #define MSGTR_CantAllocateComment " . " | 472 #define MSGTR_CantAllocateComment "Не могу выделить память для комментария. " |
473 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" | 473 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" |
474 #define MSGTR_ReadingFile " '%s': " | 474 #define MSGTR_ReadingFile "Читаю '%s': " |
475 #define MSGTR_CantOpenFileError " '%s': %s\n" | 475 #define MSGTR_CantOpenFileError "Не могу открыть '%s': %s\n" |
476 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine " : %s\n" | 476 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Не могу выделить пямять для строки: %s\n" |
477 #define MSGTR_CantReallocCodecsp " realloc '*codecsp': %s\n" | 477 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не могу выполнить realloc для '*codecsp': %s\n" |
478 #define MSGTR_CodecNameNotUnique " '%s' ." | 478 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Имя кодека '%s' не уникально." |
479 #define MSGTR_CantStrdupName " strdup -> 'name': %s\n" | 479 #define MSGTR_CantStrdupName "Не могу выполнить strdup -> 'name': %s\n" |
480 #define MSGTR_CantStrdupInfo " strdup -> 'info': %s\n" | 480 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Не могу выполнить strdup -> 'info': %s\n" |
481 #define MSGTR_CantStrdupDriver " strdup -> 'driver': %s\n" | 481 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Не могу выполнить strdup -> 'driver': %s\n" |
482 #define MSGTR_CantStrdupDLL " strdup -> 'dll': %s" | 482 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Не могу выполнить strdup -> 'dll': %s" |
483 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d & %d \n" | 483 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодеков\n" |
484 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect " ̣ ." | 484 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодек орпеделён некорректно." |
485 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf " codecs.conf MPlayer!" | 485 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Этот codecs.conf слишком стар и несовместим с данным релизом MPlayer!" |
486 | 486 |
487 // fifo.c | 487 // fifo.c |
488 #define MSGTR_CannotMakePipe " !\n" | 488 #define MSGTR_CannotMakePipe "Не могу создать канал!\n" |
489 | 489 |
490 // m_config.c | 490 // m_config.c |
491 #define MSGTR_SaveSlotTooOld " lvl %d: %d !!!\n" | 491 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Найден слишком старый слот сохранения из lvl %d: %d !!!\n" |
492 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption " %s .\n" | 492 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опция %s не может использоваться в конфигурационном файле.\n" |
493 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption " %s .\n" | 493 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опция %s не может использоваться в командной строке.\n" |
494 #define MSGTR_InvalidSuboption ": '%s' '%s'.\n" | 494 #define MSGTR_InvalidSuboption "Ошибка: у опции '%s' нет субопции '%s'.\n" |
495 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter ": '%s' '%s' !\n" | 495 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Ошибка: у субопции '%s' опции '%s' должен быть параметр!\n" |
496 #define MSGTR_MissingOptionParameter ": '%s' !\n" | 496 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Ошибка: у опции '%s' должен быть параметр!\n" |
497 #define MSGTR_OptionListHeader "\n CL \n\n" | 497 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Имя Тип Минимум Максимум Общий CL Конф\n\n" |
498 #define MSGTR_TotalOptions "\n: %d (/)\n" | 498 #define MSGTR_TotalOptions "\nВсего: %d опций(я/и)\n" |
499 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep ": .\n" | 499 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Включение профиля слишком глубоко.\n" |
500 #define MSGTR_NoProfileDefined " ̣.\n" | 500 #define MSGTR_NoProfileDefined "Ни один профиль не был определён.\n" |
501 #define MSGTR_AvailableProfiles " :\n" | 501 #define MSGTR_AvailableProfiles "Доступные профили:\n" |
502 #define MSGTR_UnknownProfile " '%s'.\n" | 502 #define MSGTR_UnknownProfile "Неизвестный профиль '%s'.\n" |
503 #define MSGTR_Profile " %s: %s\n" | 503 #define MSGTR_Profile "Профиль %s: %s\n" |
504 | 504 |
505 // m_property.c | 505 // m_property.c |
506 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n \n\n" | 506 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Имя Тип Минимум Максимум\n\n" |
507 #define MSGTR_TotalProperties "\n: %d \n" | 507 #define MSGTR_TotalProperties "\nВсего: %d свойств\n" |
508 | 508 |
509 // open.c, stream.c: | 509 // open.c, stream.c: |
510 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' !\n" | 510 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' не найден!\n" |
511 #define MSGTR_ErrTrackSelect " VCD!" | 511 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Ошибка выбора дорожки VCD!" |
512 #define MSGTR_ReadSTDIN " stdin ( )...\n" | 512 #define MSGTR_ReadSTDIN "Чтение из stdin (со стандартного входа)...\n" |
513 #define MSGTR_UnableOpenURL " URL: %s\n" | 513 #define MSGTR_UnableOpenURL "Не могу открыть URL: %s\n" |
514 #define MSGTR_ConnToServer " : %s\n" | 514 #define MSGTR_ConnToServer "Соединение с сервером: %s\n" |
515 #define MSGTR_FileNotFound " : '%s'\n" | 515 #define MSGTR_FileNotFound "Файл не найден: '%s'\n" |
516 | 516 |
517 #define MSGTR_SMBInitError " libsmbclient: %d\n" | 517 #define MSGTR_SMBInitError "Не могу инициализировать библиотеку libsmbclient: %d\n" |
518 #define MSGTR_SMBFileNotFound " : '%s'\n" | 518 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Не могу открыть по сети: '%s'\n" |
519 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB.\n" | 519 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не был скомпилирован с поддержкой чтения SMB.\n" |
520 | 520 |
521 #define MSGTR_CantOpenDVD " DVD: %s\n" | 521 #define MSGTR_CantOpenDVD "Не могу открыть DVD: %s\n" |
522 | 522 |
523 // stream_dvd.c | 523 // stream_dvd.c |
524 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer DVD, .\n" | 524 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer был скомпилирован без поддержки DVD, выходим.\n" |
525 #define MSGTR_DVDnumTitles " DVD %d .\n" | 525 #define MSGTR_DVDnumTitles "На этом DVD %d роликов.\n" |
526 #define MSGTR_DVDinvalidTitle " DVD : %d\n" | 526 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Недопустимый номер DVD ролика: %d\n" |
527 #define MSGTR_DVDnumChapters " DVD %d [/].\n" | 527 #define MSGTR_DVDnumChapters "В этом DVD ролике %d раздел[а/ов].\n" |
528 #define MSGTR_DVDinvalidChapter " DVD: %d\n" | 528 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Недопустимый номер раздела DVD: %d\n" |
529 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange " %s\n" | 529 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Неверное описание диапазона раздела %s\n" |
530 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter " DVD: %d\n" | 530 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Неверный номер последнего раздела DVD: %d\n" |
531 #define MSGTR_DVDnumAngles " DVD %d .\n" | 531 #define MSGTR_DVDnumAngles "В этом DVD ролике %d углов.\n" |
532 #define MSGTR_DVDinvalidAngle " DVD : %d\n" | 532 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Недопустимый номер DVD угла: %d\n" |
533 #define MSGTR_DVDnoIFO " IFO DVD %d.\n" | 533 #define MSGTR_DVDnoIFO "Не могу открыть IFO файл для DVD ролика %d.\n" |
534 #define MSGTR_DVDnoVMG " VMG !\n" | 534 #define MSGTR_DVDnoVMG "Не могу открыть VMG информацию!\n" |
535 #define MSGTR_DVDnoVOBs " VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" | 535 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не могу открыть VOBS ролика (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
536 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio " DVD!\n" | 536 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Не найден подходящий аудио язык DVD!\n" |
537 #define MSGTR_DVDaudioChannel " DVD: %d : %c%c\n" | 537 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Выбранный аудиоканал DVD: %d язык: %c%c\n" |
538 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo ": %d : %s (%s) : %s aid: %d.\n" | 538 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "аудиопоток: %d формат: %s (%s) язык: %s aid: %d.\n" |
539 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels " : %d.\n" | 539 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "число аудиоканалов на диске: %d.\n" |
540 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle " DVD!\n" | 540 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Не найден подходящий язык субтитров DVD!\n" |
541 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel " DVD: %d : %c%c\n" | 541 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Выбранный канал субтитров DVD: %d язык: %c%c\n" |
542 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage " ( sid ): %d : %s\n" | 542 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "субтитры ( sid ): %d язык: %s\n" |
543 #define MSGTR_DVDnumSubtitles " : %d\n" | 543 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "число субтитров на диске: %d\n" |
544 | 544 |
545 // muxer.c, muxer_*.c: | 545 // muxer.c, muxer_*.c: |
546 #define MSGTR_TooManyStreams " !" | 546 #define MSGTR_TooManyStreams "Слишком много потоков!" |
547 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream " rawaudio !\n" | 547 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Мультиплексор rawaudio поддерживает только один аудиопоток!\n" |
548 #define MSGTR_IgnoringVideoStream " !\n" | 548 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Игнорирую видеопоток!\n" |
549 #define MSGTR_UnknownStreamType ", : %d\n" | 549 #define MSGTR_UnknownStreamType "Предупреждение, неизвестный тип потока: %d\n" |
550 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible ": !\n" | 550 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Предупреждение: длина не кратна размеру образца!\n" |
551 #define MSGTR_MuxbufMallocErr " (malloc)!\n" | 551 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Мультиплексор фреймбуфера не может выделить память (malloc)!\n" |
552 #define MSGTR_MuxbufReallocErr " (realloc)!\n" | 552 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Мультиплексор фреймбуфера не может перераспределить память (realloc)!\n" |
553 #define MSGTR_MuxbufSending " %d (/) .\n" | 553 #define MSGTR_MuxbufSending "Мультиплексор фреймбуфера посылает %d кадр(а/ов) в мультиплексор.\n" |
554 #define MSGTR_WritingHeader " ...\n" | 554 #define MSGTR_WritingHeader "Запись заголовка...\n" |
555 #define MSGTR_WritingTrailer " ...\n" | 555 #define MSGTR_WritingTrailer "Запись индекса...\n" |
556 | 556 |
557 // demuxer.c, demux_*.c: | 557 // demuxer.c, demux_*.c: |
558 #define MSGTR_AudioStreamRedefined ": %d ̣!\n" | 558 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заголовок аудио потока %d переопределён!\n" |
559 #define MSGTR_VideoStreamRedefined ": %d ̣!\n" | 559 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заголовок видео потока %d переопределён!\n" |
560 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n (%d %d ) !\n" | 560 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nСлишком много (%d в %d байтах) аудиопакетов в буфере!\n" |
561 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n (%d %d ) !\n" | 561 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nСлишком много (%d в %d байтах) видеопакетов в буфере!\n" |
562 #define MSGTR_MaybeNI " 'ϣ' / ?\n" \ | 562 #define MSGTR_MaybeNI "Возможно Вы проигрываете 'неслоёный' поток/файл или неудачный кодек?\n" \ |
563 " AVI 'ϣ' -ni.\n" | 563 "Для AVI файлов попробуйте форсировать 'неслоёный' режим опцией -ni.\n" |
564 #define MSGTR_SwitchToNi "\n 'ϣ' AVI - -ni ...\n" | 564 #define MSGTR_SwitchToNi "\nОбнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...\n" |
565 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat " %s !\n" | 565 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Обнаружен %s формат файла!\n" |
566 #define MSGTR_DetectedAudiofile " .\n" | 566 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Обнаружен аудиофайл.\n" |
567 #define MSGTR_NotSystemStream " MPEG System Stream ... (, Transport Stream?)\n" | 567 #define MSGTR_NotSystemStream "Не MPEG System Stream формат... (возможно, Transport Stream?)\n" |
568 #define MSGTR_InvalidMPEGES " MPEG-ES ??? , :(\n" | 568 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Недопустимый MPEG-ES поток??? свяжитесь с автором, это может быть багом :(\n" |
569 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= , / ==========\n"\ | 569 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Извините, формат этого файла не распознан/не поддерживается ==========\n"\ |
570 "===== AVI, ASF MPEG , ! ======\n" | 570 "===== Если это AVI, ASF или MPEG поток, пожалуйста свяжитесь с автором! ======\n" |
571 #define MSGTR_MissingVideoStream " !\n" | 571 #define MSGTR_MissingVideoStream "Видеопоток не найден!\n" |
572 #define MSGTR_MissingAudioStream " -> \n" | 572 #define MSGTR_MissingAudioStream "Аудиопоток не найден -> без звука\n" |
573 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug " !? , :(\n" | 573 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Видеопоток потерян!? свяжитесь с автором, это может быть багом :(\n" |
574 | 574 |
575 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: \n" | 575 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: в файле нет выбранного аудио или видеопотока\n" |
576 | 576 |
577 #define MSGTR_NI_Forced "" | 577 #define MSGTR_NI_Forced "Форсирован" |
578 #define MSGTR_NI_Detected "" | 578 #define MSGTR_NI_Detected "Обнаружен" |
579 #define MSGTR_NI_Message "%s '' AVI !\n" | 579 #define MSGTR_NI_Message "%s 'НЕСЛОЁНЫЙ' формат AVI файла!\n" |
580 | 580 |
581 #define MSGTR_UsingNINI " '' AVI !\n" | 581 #define MSGTR_UsingNINI "Использование 'НЕСЛОЁНОГО' испорченного формата AVI файла!\n" |
582 #define MSGTR_CouldntDetFNo " ( ).\n" | 582 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не смог определить число кадров (для абсолютного перемещения).\n" |
583 #define MSGTR_CantSeekRawAVI " AVI!\n( , -idx!)\n" | 583 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могу переместиться в сыром потоке AVI!\n(требуется индекс, попробуйте с ключом -idx!)\n" |
584 #define MSGTR_CantSeekFile " !\n" | 584 #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" |
585 | 585 |
586 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: zlib!\n" | 586 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходим zlib!\n" |
587 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ! FOURCC!?\n" | 587 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" |
588 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ! !" | 588 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" |
589 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> ۣ : %d\n" | 589 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Нашёл аудиопоток: %d\n" |
590 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> ۣ : %d\n" | 590 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Нашёл видеопоток: %d\n" |
591 #define MSGTR_DetectedTV " ! ;-)\n" | 591 #define MSGTR_DetectedTV "Найден ТВ! ;-)\n" |
592 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer " ogg.\n" | 592 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не могу открыть демультипдексор ogg.\n" |
593 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: (id:%d).\n" | 593 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Ищу аудиопоток (id:%d).\n" |
594 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream " : %s\n" | 594 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не могу открыть аудиопоток: %s\n" |
595 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream " : %s\n" | 595 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могу открыть поток субтитров: %s\n" |
596 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed " : %s\n" | 596 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор аудио: %s\n" |
597 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed " : %s\n" | 597 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор субтитров: %s\n" |
598 #define MSGTR_TVInputNotSeekable " ! (, ;)\n" | 598 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "По ТВ входу нельзя перемещаться! (Возможно, перемещение будет для смены каналов ;)\n" |
599 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged " %s %s\n" | 599 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Информация демультиплексора %s изменена в %s\n" |
600 #define MSGTR_ClipInfo " :\n" | 600 #define MSGTR_ClipInfo "Информация о клипе:\n" |
601 | 601 |
602 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30 / NTSC , .\n" | 602 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: обнаружено 30 кадров/сек NTSC содержимое, переключаю частоту кадров.\n" |
603 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24 / [progressive] NTSC ,\n .\n" | 603 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: обнаружено 24 кадра/сек поступательное [progressive] NTSC содержимое,\nпереключаю частоту кадров.\n" |
604 | 604 |
605 #define MSGTR_CacheFill "\r : %5.2f%% (%"PRId64" (/)) " | 605 #define MSGTR_CacheFill "\rЗаполнение кэша: %5.2f%% (%"PRId64" байт(а/ов)) " |
606 #define MSGTR_NoBindFound " '%s'." | 606 #define MSGTR_NoBindFound "Не найдена привязка к клавише '%s'." |
607 #define MSGTR_FailedToOpen " %s.\n" | 607 #define MSGTR_FailedToOpen "Не могу открыть %s.\n" |
608 | 608 |
609 // dec_video.c & dec_audio.c: | 609 // dec_video.c & dec_audio.c: |
610 #define MSGTR_CantOpenCodec " .\n" | 610 #define MSGTR_CantOpenCodec "Не могу открыть кодек.\n" |
611 #define MSGTR_CantCloseCodec " .\n" | 611 #define MSGTR_CantCloseCodec "Не могу закрыть кодек.\n" |
612 | 612 |
613 #define MSGTR_MissingDLLcodec ": DirectShow : %s\n" | 613 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ОШИБКА: Не смог открыть требующийся DirectShow кодек: %s\n" |
614 #define MSGTR_ACMiniterror " / Win32/ACM ( DLL ?)\n" | 614 #define MSGTR_ACMiniterror "Не смог загрузить/инициализировать Win32/ACM аудиокодек (потерян DLL файл?)\n" |
615 #define MSGTR_MissingLAVCcodec " '%s' libavcodec...\n" | 615 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не могу найти кодек '%s' в libavcodec...\n" |
616 | 616 |
617 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: : .\n" | 617 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: КОНЕЦ ФАЙЛА при поиске последовательности заголовков.\n" |
618 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr " : .\n" | 618 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу считать последовательность заголовков.\n" |
619 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx " : .\n" | 619 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не мочу считать расширение последовательности заголовков.\n" |
620 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: .\n" | 620 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Плохая последовательность заголовков.\n" |
621 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: .\n" | 621 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Плохое расширение последовательности заголовков.\n" |
622 | 622 |
623 #define MSGTR_ShMemAllocFail " .\n" | 623 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Не могу зарезервировать разделяемую память.\n" |
624 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf " .\n" | 624 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не могу зарезервировать выходной аудио буфер.\n" |
625 | 625 |
626 #define MSGTR_UnknownAudio "/ -> \n" | 626 #define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестный/потерянный аудио формат -> без звука\n" |
627 | 627 |
628 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] , max q = %d.\n" | 628 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Использую внешний фильтр постобработки, max q = %d.\n" |
629 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] , max q = %d.\n" | 629 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Использую постобработку из кодека, max q = %d.\n" |
630 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD " '%s' vo vd.\n" | 630 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видеоатрибут '%s' не поддерживается выбранными vo и vd.\n" |
631 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr " [%s] (vfm=%s) .\n .\n" | 631 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство видеокодеков [%s] (vfm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" |
632 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr " [%s] (afm=%s) .\n .\n" | 632 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство аудиокодеков [%s] (afm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" |
633 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder " : [%s] %s\n" | 633 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Открываю декодер видео: [%s] %s\n" |
634 #define MSGTR_SelectedVideoCodec " : [%s] vfm: %s (%s)\n" | 634 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Выбран видеокодек: [%s] vfm: %s (%s)\n" |
635 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder " : [%s] %s\n" | 635 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Открываю декодер аудио: [%s] %s\n" |
636 #define MSGTR_SelectedAudioCodec " : [%s] afm: %s (%s)\n" | 636 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Выбран аудиокодек: [%s] afm: %s (%s)\n" |
637 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain " %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" | 637 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Построение цепочки аудиофильтра для %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" |
638 #define MSGTR_UninitVideoStr " : %s\n" | 638 #define MSGTR_UninitVideoStr "деинициализация видео: %s\n" |
639 #define MSGTR_UninitAudioStr " : %s\n" | 639 #define MSGTR_UninitAudioStr "деинициализация аудио: %s\n" |
640 #define MSGTR_VDecoderInitFailed " :(\n" | 640 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Видео :(\n" |
641 #define MSGTR_ADecoderInitFailed " :(\n" | 641 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Аудио :(\n" |
642 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed " :(\n" | 642 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Ошибка преинициализации Декодера Аудио :(\n" |
643 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d (/) .\n" | 643 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Захватываю %d байт(а/ов) для входного буфера.\n" |
644 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d (/) .\n" | 644 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Захватываю %d + %d = %d байт(а/ов) для буфера вывода.\n" |
645 | 645 |
646 // LIRC: | 646 // LIRC: |
647 #define MSGTR_SettingUpLIRC " LIRC...\n" | 647 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Установка поддержки LIRC...\n" |
648 #define MSGTR_LIRCopenfailed " LIRC.\n .\n" | 648 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Неудачное открытие поддержки LIRC.\nВы не сможете использовать Ваш пульт управления.\n" |
649 #define MSGTR_LIRCcfgerr " LIRC '%s'!\n" | 649 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Неудачная попытка чтения файла конфигурации LIRC '%s'!\n" |
650 | 650 |
651 // vf.c | 651 // vf.c |
652 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter " '%s'.\n" | 652 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не могу найти видео фильтр '%s'.\n" |
653 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter " '%s'.\n" | 653 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не могу открыть видео фильтр '%s'.\n" |
654 #define MSGTR_OpeningVideoFilter " : " | 654 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Открываю видео фильтр: " |
655 #define MSGTR_CannotFindColorspace " , 'scale' :(\n" | 655 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство, даже вставив 'scale' :(\n" |
656 | 656 |
657 // vd.c | 657 // vd.c |
658 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: sh->disp_w sh->disp_h, .\n" | 658 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не установил sh->disp_w и sh->disp_h, пытаюсь обойти.\n" |
659 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config - %d x %d ( : %s)\n" | 659 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: запрос vo config - %d x %d (предпочтимое цветовое пространство: %s)\n" |
660 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace " - -vf scale...\n" | 660 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство - попытаюсь с -vf scale...\n" |
661 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - .\n" | 661 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - премасштабирую для коррекции соотношения сторон фильма.\n" |
662 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect ̣ - .\n" | 662 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect не определён - премасштабирование не применяется.\n" |
663 | 663 |
664 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | 664 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
665 #define MSGTR_DownloadCodecPackage " / .\n http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" | 665 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Вам нужно обновить/установить пакет бинарных кодеков.\nЗайдите на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" |
666 #define MSGTR_DShowInitOK ": Win32/DShow .\n" | 666 #define MSGTR_DShowInitOK "ИНФОРМАЦИЯ: Win32/DShow видео кодек успешно инициализирован.\n" |
667 #define MSGTR_DMOInitOK ": Win32/DMO .\n" | 667 #define MSGTR_DMOInitOK "ИНФОРМАЦИЯ: Win32/DMO видео кодек успешно инициализирован.\n" |
668 | 668 |
669 // x11_common.c | 669 // x11_common.c |
670 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: EWMH fullscreen!\n" | 670 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не могу послать событие EWMH fullscreen!\n" |
671 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: XScreenSaver'.\n" | 671 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Не могу найти окно XScreenSaver'а.\n" |
672 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d %dx%d.\n" | 672 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Выбран видеорежим %dx%d для размера изображения %dx%d.\n" |
673 | 673 |
674 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[] , .\n" | 674 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Микшер] Нет аппаратного микширования, вставляю фильтр громкости.\n" |
675 #define MSGTR_NoVolume "[] .\n" | 675 #define MSGTR_NoVolume "[Микшер] Контроль громкости не доступен.\n" |
676 | 676 |
677 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | 677 // ====================== GUI messages/buttons ======================== |
678 | 678 |
679 #ifdef HAVE_NEW_GUI | 679 #ifdef HAVE_NEW_GUI |
680 | 680 |
681 // --- labels --- | 681 // --- labels --- |
682 #define MSGTR_About " " | 682 #define MSGTR_About "О себе" |
683 #define MSGTR_FileSelect " ..." | 683 #define MSGTR_FileSelect "Выбрать файл..." |
684 #define MSGTR_SubtitleSelect " ..." | 684 #define MSGTR_SubtitleSelect "Выбрать субтитры..." |
685 #define MSGTR_OtherSelect "..." | 685 #define MSGTR_OtherSelect "Выбор..." |
686 #define MSGTR_AudioFileSelect " ..." | 686 #define MSGTR_AudioFileSelect "Выбор внешнего аудио канала..." |
687 #define MSGTR_FontSelect " ..." | 687 #define MSGTR_FontSelect "Выбор шрифта..." |
688 // Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList | 688 // Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList |
689 #define MSGTR_PlayList "" | 689 #define MSGTR_PlayList "Плейлист" |
690 #define MSGTR_Equalizer "" | 690 #define MSGTR_Equalizer "Эквалайзер" |
691 #define MSGTR_ConfigureEqualizer " " | 691 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Настройка каналов" |
692 #define MSGTR_SkinBrowser " " | 692 #define MSGTR_SkinBrowser "Просмотрщик скинов" |
693 #define MSGTR_Network " ..." | 693 #define MSGTR_Network "Сетевые потоки..." |
694 // Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences | 694 // Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences |
695 #define MSGTR_Preferences "" | 695 #define MSGTR_Preferences "Настройки" |
696 #define MSGTR_AudioPreferences " " | 696 #define MSGTR_AudioPreferences "Конфигурация аудио драйвера" |
697 #define MSGTR_NoMediaOpened " ." | 697 #define MSGTR_NoMediaOpened "Носитель не открыт." |
698 #define MSGTR_VCDTrack " VCD %d" | 698 #define MSGTR_VCDTrack "дорожка VCD %d" |
699 #define MSGTR_NoChapter " " | 699 #define MSGTR_NoChapter "Нет раздела" |
700 #define MSGTR_Chapter " %d" | 700 #define MSGTR_Chapter "Раздел %d" |
701 #define MSGTR_NoFileLoaded " ." | 701 #define MSGTR_NoFileLoaded "Файл не загружен." |
702 | 702 |
703 // --- buttons --- | 703 // --- buttons --- |
704 #define MSGTR_Ok "" | 704 #define MSGTR_Ok "Да" |
705 #define MSGTR_Cancel "" | 705 #define MSGTR_Cancel "Отмена" |
706 #define MSGTR_Add "" | 706 #define MSGTR_Add "Добавить" |
707 #define MSGTR_Remove "" | 707 #define MSGTR_Remove "Удалить" |
708 #define MSGTR_Clear "" | 708 #define MSGTR_Clear "Очистить" |
709 #define MSGTR_Config "" | 709 #define MSGTR_Config "Конфигурировать" |
710 #define MSGTR_ConfigDriver " " | 710 #define MSGTR_ConfigDriver "Конфигурировать драйвер" |
711 #define MSGTR_Browse "" | 711 #define MSGTR_Browse "Просмотреть" |
712 | 712 |
713 // --- error messages --- | 713 // --- error messages --- |
714 #define MSGTR_NEMDB ", ." | 714 #define MSGTR_NEMDB "Извините, не хватает памяти для буфера прорисовки." |
715 #define MSGTR_NEMFMR ", ." | 715 #define MSGTR_NEMFMR "Извините, не хватает памяти для отображения меню." |
716 #define MSGTR_IDFGCVD ", ۣ GUI ." | 716 #define MSGTR_IDFGCVD "Извините, не нашёл совместимый с GUI драйвер видео вывода." |
717 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME ", -MPEG DXR3/H+ \n . , lavc fame DXR3/H+." | 717 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Извините, Вы не можете проигрывать не-MPEG файлы на Вашем DXR3/H+ устройстве\nбез перекодирования. Пожалуйста, включите lavc или fame при конфигурации DXR3/H+." |
718 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE " ..." | 718 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Найден неизвестный тип окна..." |
719 | 719 |
720 // --- skin loader error messages | 720 // --- skin loader error messages |
721 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[] %d: %s" | 721 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[скин] ошибка в файле конфигурации скина на строке %d: %s" |
722 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[] : %d:\n GUI , \"section\" (%s)" | 722 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[скин] предупреждение: в файле конфигурации скина на строке %d:\nэлемент GUI найден, но до этого не найдено \"section\" (%s)" |
723 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[] : %d:\n GUI , \"subsection\" (%s)" | 723 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[скин] предупреждение: в файле конфигурации скина на строке %d:\nэлемент GUI найден, но до этого не найдено \"subsection\" (%s)" |
724 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[] : %d:\n GUI (%s)" | 724 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[скин] предупреждение: в файле конфигурации скина на строке %d:\nэта подсекция не поддерживается этим элементом GUI (%s)" |
725 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[] '%s' .\n" | 725 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[скин] файл '%s' не найден.\n" |
726 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[] ( %s ) .\n" | 726 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[скин] файл ( %s ) не читаем.\n" |
727 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit " 16 (%s).\n" | 727 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глубина битовой матрицы в 16 бит и меньше не поддерживается (%s).\n" |
728 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound " (%s)\n" | 728 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Файл не найден (%s)\n" |
729 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError " BMP (%s)\n" | 729 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "ошибка чтения BMP (%s)\n" |
730 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError " TGA (%s)\n" | 730 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "ошибка чтения TGA (%s)\n" |
731 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError " PNG (%s)\n" | 731 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "ошибка чтения PNG (%s)\n" |
732 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE TGA (%s)\n" | 732 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE упакованный TGA не поддерживается (%s)\n" |
733 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType " (%s)\n" | 733 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "неизвестный тип файла (%s)\n" |
734 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError " 24- 32- (%s)\n" | 734 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "ошибка преобразования 24-бит в 32-бит (%s)\n" |
735 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage " : %s\n" | 735 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "неизвестное сообщение: %s\n" |
736 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory " \n" | 736 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не хватает памяти\n" |
737 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared " .\n" | 737 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Объявлено слишком много шрифтов.\n" |
738 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound " .\n" | 738 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файл шрифта не найден.\n" |
739 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound " .\n" | 739 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файл образов шрифта не найден.\n" |
740 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID " (%s)\n" | 740 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "несуществующий идентификатор шрифта (%s)\n" |
741 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter " (%s)\n" | 741 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "неизвестный параметр (%s)\n" |
742 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound " (%s).\n" | 742 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скин не найден (%s).\n" |
743 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound " '%s' , 'default'...\n" | 743 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Выбранный скин '%s' не найден, пробую 'default'...\n" |
744 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError " (%s)\n" | 744 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Ошибка чтения файла конфигурации скинов (%s)\n" |
745 #define MSGTR_SKIN_LABEL ":" | 745 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Скины:" |
746 | 746 |
747 // --- gtk menus | 747 // --- gtk menus |
748 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer " MPlayer" | 748 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "О MPlayer" |
749 #define MSGTR_MENU_Open "..." | 749 #define MSGTR_MENU_Open "Открыть..." |
750 #define MSGTR_MENU_PlayFile " ..." | 750 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Играть файл..." |
751 #define MSGTR_MENU_PlayVCD " VCD..." | 751 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Играть VCD..." |
752 #define MSGTR_MENU_PlayDVD " DVD..." | 752 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Играть DVD..." |
753 #define MSGTR_MENU_PlayURL " URL..." | 753 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Играть URL..." |
754 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle " ..." | 754 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Загрузить субтитры..." |
755 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle " ..." | 755 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Убрать субтитры..." |
756 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile " ..." | 756 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Загрузить внешний аудио файл..." |
757 #define MSGTR_MENU_Playing "" | 757 #define MSGTR_MENU_Playing "Воспроизведение" |
758 #define MSGTR_MENU_Play "" | 758 #define MSGTR_MENU_Play "Играть" |
759 #define MSGTR_MENU_Pause "" | 759 #define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" |
760 #define MSGTR_MENU_Stop "" | 760 #define MSGTR_MENU_Stop "Останов" |
761 #define MSGTR_MENU_NextStream ". " | 761 #define MSGTR_MENU_NextStream "След. поток" |
762 #define MSGTR_MENU_PrevStream ". " | 762 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Пред. поток" |
763 #define MSGTR_MENU_Size "" | 763 #define MSGTR_MENU_Size "Размер" |
764 #define MSGTR_MENU_HalfSize " " | 764 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Половинный размер" |
765 #define MSGTR_MENU_NormalSize " " | 765 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальный размер" |
766 #define MSGTR_MENU_DoubleSize " " | 766 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двойной размер" |
767 #define MSGTR_MENU_FullScreen " " | 767 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Полный экран" |
768 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | 768 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" |
769 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | 769 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
770 #define MSGTR_MENU_PlayDisc " ..." | 770 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Играть диск..." |
771 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu " DVD " | 771 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показать DVD меню" |
772 #define MSGTR_MENU_Titles "" | 772 #define MSGTR_MENU_Titles "Ролики" |
773 #define MSGTR_MENU_Title " %2d" | 773 #define MSGTR_MENU_Title "Ролик %2d" |
774 #define MSGTR_MENU_None "()" | 774 #define MSGTR_MENU_None "(нет)" |
775 #define MSGTR_MENU_Chapters "" | 775 #define MSGTR_MENU_Chapters "Разделы" |
776 #define MSGTR_MENU_Chapter " %2d" | 776 #define MSGTR_MENU_Chapter "Раздел %2d" |
777 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages " " | 777 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудио языки" |
778 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages " " | 778 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Язык субтитров" |
779 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList | 779 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList |
780 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser " " | 780 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Просмотрщик скинов" |
781 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences | 781 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences |
782 #define MSGTR_MENU_Exit "..." | 782 #define MSGTR_MENU_Exit "Выход..." |
783 #define MSGTR_MENU_Mute "" | 783 #define MSGTR_MENU_Mute "Приглушить" |
784 #define MSGTR_MENU_Original "" | 784 #define MSGTR_MENU_Original "Исходный" |
785 #define MSGTR_MENU_AspectRatio " " | 785 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Соотношение сторон" |
786 #define MSGTR_MENU_AudioTrack " " | 786 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио дорожка" |
787 #define MSGTR_MENU_Track " %d" | 787 #define MSGTR_MENU_Track "Дорожка %d" |
788 #define MSGTR_MENU_VideoTrack " " | 788 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Видео дорожка" |
789 #define MSGTR_MENU_Subtitles "" | 789 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Субтитры" |
790 | 790 |
791 // --- equalizer | 791 // --- equalizer |
792 // Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio | 792 // Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio |
793 #define MSGTR_EQU_Audio "" | 793 #define MSGTR_EQU_Audio "Аудио" |
794 // Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video | 794 // Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video |
795 #define MSGTR_EQU_Video "" | 795 #define MSGTR_EQU_Video "Видео" |
796 #define MSGTR_EQU_Contrast ": " | 796 #define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " |
797 #define MSGTR_EQU_Brightness ": " | 797 #define MSGTR_EQU_Brightness "Яркость: " |
798 #define MSGTR_EQU_Hue ": " | 798 #define MSGTR_EQU_Hue "Цвет: " |
799 #define MSGTR_EQU_Saturation ": " | 799 #define MSGTR_EQU_Saturation "Насыщенность: " |
800 #define MSGTR_EQU_Front_Left " " | 800 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Передняя Левая" |
801 #define MSGTR_EQU_Front_Right " " | 801 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Передняя Правая" |
802 #define MSGTR_EQU_Back_Left " " | 802 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Задняя Левая" |
803 #define MSGTR_EQU_Back_Right " " | 803 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Задняя Правая" |
804 #define MSGTR_EQU_Center "" | 804 #define MSGTR_EQU_Center "Центральная" |
805 #define MSGTR_EQU_Bass "" | 805 #define MSGTR_EQU_Bass "Бас" |
806 #define MSGTR_EQU_All "" | 806 #define MSGTR_EQU_All "Все" |
807 #define MSGTR_EQU_Channel1 " 1:" | 807 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" |
808 #define MSGTR_EQU_Channel2 " 2:" | 808 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" |
809 #define MSGTR_EQU_Channel3 " 3:" | 809 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" |
810 #define MSGTR_EQU_Channel4 " 4:" | 810 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" |
811 #define MSGTR_EQU_Channel5 " 5:" | 811 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" |
812 #define MSGTR_EQU_Channel6 " 6:" | 812 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" |
813 | 813 |
814 // --- playlist | 814 // --- playlist |
815 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "" | 815 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Путь" |
816 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected " " | 816 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Выбранные файлы" |
817 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "" | 817 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлы" |
818 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree " " | 818 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогов" |
819 | 819 |
820 // --- preferences | 820 // --- preferences |
821 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio | 821 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio |
822 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video | 822 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video |
823 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD " OSD" | 823 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитры и OSD" |
824 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs " " | 824 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки и демультиплексор" |
825 // Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc | 825 // Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc |
826 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "" | 826 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разное" |
827 | 827 |
828 #define MSGTR_PREFERENCES_None "" | 828 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Нет" |
829 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault " " | 829 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "драйвер по умолчанию" |
830 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers " :" | 830 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступные драйверы:" |
831 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound " " | 831 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не проигрывать звук" |
832 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound " " | 832 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормализовать звук" |
833 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer " " | 833 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Включить эквалайзер" |
834 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer " " | 834 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Включить программный микшер" |
835 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo " " | 835 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включить дополнительное стерео" |
836 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient ":" | 836 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коэффициент:" |
837 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay " " | 837 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Задержка аудио" |
838 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer " " | 838 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Включить двойную буферизацию" |
839 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender " " | 839 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включить прямое отображение" |
840 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop " " | 840 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Включить пропуск кадров" |
841 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop " ()" | 841 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Включить ИНТЕНСИВНЫЙ пропуск кадров (опасно)" |
842 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip " " | 842 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Отобразить изображение вверх ногами" |
843 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan " : " | 843 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Усечение сторон: " |
844 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer " " | 844 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер и индикаторы" |
845 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress " " | 845 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Только полосы выполнения" |
846 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime ", " | 846 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценты и полное время" |
847 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle ":" | 847 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитры:" |
848 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay ": " | 848 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задержка: " |
849 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "/:" | 849 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Кадр/сек:" |
850 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS ": " | 850 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиция: " |
851 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad " " | 851 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Выключить автозагрузку субтитров" |
852 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode " " | 852 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Уникодовые субтитры" |
853 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB " MPlayer' " | 853 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертировать данные субтитры в MPlayer'овский формат субтитров" |
854 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT " SubViewer (SRT) " | 854 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертировать данные субтитры в основанный на времени SubViewer (SRT) формат" |
855 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap " " | 855 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Изменить перекрывание субтитров" |
856 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS " | 856 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS рендеринг субтитров" |
857 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS ". " | 857 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Использ. края" |
858 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN ": " | 858 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Верх: " |
859 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN ": " | 859 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Низ: " |
860 #define MSGTR_PREFERENCES_Font ":" | 860 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" |
861 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor " :" | 861 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Коэффициент шрифта:" |
862 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess " " | 862 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Включить постобработку" |
863 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality " : " | 863 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто качество: " |
864 #define MSGTR_PREFERENCES_NI " 'ϣ' AVI " | 864 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Использовать 'неслоёный' AVI парсер" |
865 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX " , " | 865 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Если требуется, перестроить индексную таблицу" |
866 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily " :" | 866 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Семейство видео кодеков:" |
867 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily " :" | 867 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Семейство аудио кодеков:" |
868 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level " OSD" | 868 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "уровень OSD" |
869 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "" | 869 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитры" |
870 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "" | 870 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" |
871 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "" | 871 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Постобработка" |
872 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer " " | 872 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек и демультиплексор" |
873 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "" | 873 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кэш" |
874 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc | 874 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc |
875 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device ":" | 875 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Устройство:" |
876 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer ":" | 876 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Микшер:" |
877 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel " :" | 877 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал микшера:" |
878 #define MSGTR_PREFERENCES_Message ", , ,\n !" | 878 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Пожалуйста, запомните, что Вам нужно перезапустить проигрывание,\nчтобы некоторые изменения вступили в силу!" |
879 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC " :" | 879 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео кодировщик:" |
880 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC " LAVC (FFmpeg)" | 880 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Использовать LAVC (FFmpeg)" |
881 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME " FAME" | 881 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Использовать FAME" |
882 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "" | 882 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Уникод" |
883 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 " (ISO-8859-1)" | 883 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западноевропейские языки (ISO-8859-1)" |
884 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 " (ISO-8859-15)" | 884 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западноевропейские языки с Евро (ISO-8859-15)" |
885 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "/- (ISO-8859-2)" | 885 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Славянские/Центрально-европейские языки (ISO-8859-2)" |
886 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 ", , , (ISO-8859-3)" | 886 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Эсперанто, Галицийский, Мальтийский, Турецкий (ISO-8859-3)" |
887 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 " (ISO-8859-4)" | 887 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Старая Балтийская кодировка (ISO-8859-4)" |
888 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 " (ISO-8859-5)" | 888 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кириллица (ISO-8859-5)" |
889 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 " (ISO-8859-6)" | 889 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арабская (ISO-8859-6)" |
890 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 " (ISO-8859-7)" | 890 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Современная Греческая (ISO-8859-7)" |
891 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 " (ISO-8859-9)" | 891 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турецкая (ISO-8859-9)" |
892 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 " (ISO-8859-13)" | 892 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтийская (ISO-8859-13)" |
893 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 " (ISO-8859-14)" | 893 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Кельтская (ISO-8859-14)" |
894 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 " (ISO-8859-8)" | 894 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Еврейские кодировки (ISO-8859-8)" |
895 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 " (KOI8-R)" | 895 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Русская (KOI8-R)" |
896 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 ", (KOI8-U/RU)" | 896 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украинская, Белорусская (KOI8-U/RU)" |
897 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "ݣ (CP936)" | 897 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Упрощённая Китайская кодировка (CP936)" |
898 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 " (BIG5)" | 898 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционная Китайская кодировка (BIG5)" |
899 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 " (SHIFT-JIS)" | 899 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Японские кодировки (SHIFT-JIS)" |
900 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 " (CP949)" | 900 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Корейская кодировка (CP949)" |
901 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 " (CP874)" | 901 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Тайская кодировка (CP874)" |
902 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 " Window$ (CP1251)" | 902 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кириллица Window$ (CP1251)" |
903 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "/- Window$ (CP1250)" | 903 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Славянский/Центрально-европейский Window$ (CP1250)" |
904 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale " " | 904 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Не масштабировать" |
905 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth " " | 905 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционально ширине фильма" |
906 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight " " | 906 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционально высоте фильма" |
907 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal " " | 907 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционально диагонали фильма" |
908 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding ":" | 908 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодировка:" |
909 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur ":" | 909 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Нерезкость:" |
910 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine ":" | 910 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Контуры:" |
911 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale " :" | 911 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб текста:" |
912 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale " OSD:" | 912 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:" |
913 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache " /" | 913 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кэш вкл/выкл" |
914 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize " : " | 914 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Размер кэша: " |
915 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen " " | 915 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартовать в полноэкранном режиме" |
916 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos " " | 916 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Сохранять позицию окна" |
917 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER " XScreenSaver" | 917 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Останавливать XScreenSaver" |
918 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar " " | 918 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Включить полосу воспроизведения" |
919 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync " /" | 919 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автосинхронизация вкл/выкл" |
920 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue ": " | 920 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Автосинхронизация: " |
921 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:" | 921 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:" |
922 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:" | 922 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:" |
923 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS :" | 923 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS фильма:" |
924 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow " , " | 924 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показывать окно видео, когда неактивен" |
925 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken " aRts GTK 1.x "\ | 925 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Новые версии aRts несовместимы с GTK 1.x "\ |
926 " GMPlayer!" | 926 "и приведут к фатальной ошибке GMPlayer!" |
927 | 927 |
928 #define MSGTR_ABOUT_UHU " GUI UHU Linux\n" | 928 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Разработка GUI спонсирована UHU Linux\n" |
929 #define MSGTR_ABOUT_Contributors " \n" | 929 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Разработчики кода и документации\n" |
930 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions " \n" | 930 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки и сторонние библиотеки\n" |
931 #define MSGTR_ABOUT_Translations "\n" | 931 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Переводы\n" |
932 #define MSGTR_ABOUT_Skins "\n" | 932 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Скины\n" |
933 | 933 |
934 // --- messagebox | 934 // --- messagebox |
935 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError " !" | 935 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатальная ошибка!" |
936 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "!" | 936 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Ошибка!" |
937 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "!" | 937 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Предупреждение!" |
938 | 938 |
939 // bitmap.c | 939 // bitmap.c |
940 | 940 |
941 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] \n" | 941 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] недостаточно памяти для изображения\n" |
942 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] \n" | 942 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] недостаточно памяти для изображения\n" |
943 | 943 |
944 // cfg.c | 944 // cfg.c |
945 | 945 |
946 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] ...\n" | 946 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] ошибка чтения конфигурационного файла...\n" |
947 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] '%s'.\n" | 947 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Не могу сохранить опцию '%s'.\n" |
948 | 948 |
949 // interface.c | 949 // interface.c |
950 | 950 |
951 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] .\n" | 951 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Удаляю субтитры.\n" |
952 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] : %s\n" | 952 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Загружаю субтитры: %s\n" |
953 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] : %s\n" | 953 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Добавляю видеофильтр: %s\n" |
954 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] : %s\n" | 954 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Удаляю видеофильтр: %s\n" |
955 | 955 |
956 // mw.c | 956 // mw.c |
957 | 957 |
958 #define MSGTR_NotAFile " : '%s' !\n" | 958 #define MSGTR_NotAFile "Это не похоже на файл: '%s' !\n" |
959 | 959 |
960 // ws.c | 960 // ws.c |
961 | 961 |
962 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] .\n" | 962 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Не могу открыть дисплей.\n" |
963 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] ̣ , XMITSHM.\n" | 963 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Удалённый дисплей, отключаю XMITSHM.\n" |
964 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] , X'.\n" | 964 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Извините, ваша система не поддерживает расширение разделяемой памяти X'ов.\n" |
965 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] , XShape.\n" | 965 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Извините, ваша система не поддерживает расширение XShape.\n" |
966 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] , .\n" | 966 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Извините, глубина цвета слишком мала.\n" |
967 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] .\n" | 967 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Слишком много открытых окон.\n" |
968 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] \n" | 968 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] ошибка расширения разделяемой памяти\n" |
969 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] , .\n" | 969 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Извините, недостаточно памяти для буфера прорисовки.\n" |
970 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS ?\n" | 970 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не доступен?\n" |
971 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled " DPMS.\n" | 971 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Не могу включить DPMS.\n" |
972 | 972 |
973 // wsxdnd.c | 973 // wsxdnd.c |
974 | 974 |
975 #define MSGTR_WS_NotAFile " ...\n" | 975 #define MSGTR_WS_NotAFile "Это не похоже на файл...\n" |
976 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: !\n" | 976 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Ничего не возвращено!\n" |
977 | 977 |
978 #endif | 978 #endif |
979 | 979 |
980 // ======================= VO Video Output drivers ======================== | 980 // ======================= VO Video Output drivers ======================== |
981 | 981 |
982 #define MSGTR_VOincompCodec ", .\n" | 982 #define MSGTR_VOincompCodec "Извините, выбранное устройство видеовывода не совместимо с этим кодеком.\n" |
983 #define MSGTR_VO_GenericError " " | 983 #define MSGTR_VO_GenericError "Произошла следующая ошибка" |
984 #define MSGTR_VO_UnableToAccess " " | 984 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Не могу получить доступ" |
985 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory " , ." | 985 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "уже существует, но не является директорией." |
986 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable " , ." | 986 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директория вывода уже существует, но не доступна для записи." |
987 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable " ." | 987 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директория вывода уже существует и доступна для записи." |
988 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory " ." | 988 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Не могу создать директорию вывода." |
989 #define MSGTR_VO_CantCreateFile " ." | 989 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Не могу создать выходной файл." |
990 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess " ." | 990 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директория вывода успешно создана." |
991 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions " ." | 991 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Разбираю синтаксис субопций." |
992 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK " ." | 992 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Синтаксис субопций разобран успешно." |
993 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange " " | 993 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "значение вне допустимого диапазона" |
994 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified " ." | 994 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Значение не указано." |
995 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "() ()" | 995 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Неизвестная(ые) субопция(и)" |
996 | 996 |
997 // vo_aa.c | 997 // vo_aa.c |
998 | 998 |
999 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\n vo_aa aalib:\n" | 999 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nСубопции vo_aa библиотеки aalib:\n" |
1000 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions " , vo_aa:\n" \ | 1000 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Дополнительные опции, предоставляемые vo_aa:\n" \ |
1001 " help \n" \ | 1001 " help вывести это сообщение\n" \ |
1002 " osdcolor OSD\n subcolor \n" \ | 1002 " osdcolor установить цвет OSD\n subcolor установить цвет субтитров\n" \ |
1003 " :\n 0 : \n" \ | 1003 " параметры цвета:\n 0 : нормальный\n" \ |
1004 " 1 : \n 2 : \n 3 : \n" \ | 1004 " 1 : тусклый\n 2 : жирный\n 3 : жирный шрифт\n" \ |
1005 " 4 : \n 5 : \n\n\n" | 1005 " 4 : инверсный\n 5 : специальный\n\n\n" |
1006 | 1006 |
1007 // vo_jpeg.c | 1007 // vo_jpeg.c |
1008 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG " JPEG ." | 1008 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Прогрессивный JPEG включен." |
1009 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG " JPEG ." | 1009 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Прогрессивный JPEG выключен." |
1010 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG " JPEG ." | 1010 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Базовый JPEG включен." |
1011 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG " JPEG ." | 1011 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Базовый JPEG выключен." |
1012 | 1012 |
1013 // vo_pnm.c | 1013 // vo_pnm.c |
1014 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode " ASCII ." | 1014 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Режим ASCII включен." |
1015 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "'' ." | 1015 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "'Сырой' режим включен." |
1016 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType " PPM ." | 1016 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Будут записаны PPM файлы." |
1017 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType " PGM ." | 1017 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Будут записаны PGM файлы." |
1018 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType " PGMYUV ." | 1018 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Будут записаны PGMYUV файлы." |
1019 | 1019 |
1020 // vo_yuv4mpeg.c | 1020 // vo_yuv4mpeg.c |
1021 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 " , 4." | 1021 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Для чередующегося режима необходимо, чтобы высота изображения делилась на 4." |
1022 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail " ." | 1022 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Не могу выделить память для линейного буфера в чередующемся режиме." |
1023 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB " RGB, !" | 1023 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Вход не RGB, не могу разделить хроматичные данные по полям!" |
1024 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 " 2." | 1024 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Ширина изображения должна делиться на 2." |
1025 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf " RGB." | 1025 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Недостаточно памяти для размещения фреймбуфера RGB." |
1026 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError " \"%s\"!" | 1026 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не могу выделить память или файловый описатель для записи \"%s\"!" |
1027 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError " !" | 1027 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Ошибка записи изображения в вывод!" |
1028 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev " : %s" | 1028 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестное субустройство: %s" |
1029 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode " , ." | 1029 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Использую чередующийся режим вывода, верхнее поле первое." |
1030 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode " , ." | 1030 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Использую чередующийся режим вывода, нижнее поле первое." |
1031 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode " ( ) ." | 1031 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Использую (по умолчанию) поступательный режим кадров." |
1032 | 1032 |
1033 // sub.c | 1033 // sub.c |
1034 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "" | 1034 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Навигация" |
1035 #define MSGTR_VO_SUB_Play "" | 1035 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Воспроизведение" |
1036 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "" | 1036 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Пауза" |
1037 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "" | 1037 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Стоп" |
1038 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "" | 1038 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Назад" |
1039 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "ң" | 1039 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Вперёд" |
1040 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "" | 1040 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Время" |
1041 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "" | 1041 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Контраст" |
1042 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "" | 1042 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Насыщенность" |
1043 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "" | 1043 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Громкость" |
1044 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "" | 1044 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Яркость" |
1045 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "" | 1045 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Цвет" |
1046 | 1046 |
1047 // vo_xv.c | 1047 // vo_xv.c |
1048 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh " : %ux%u ( %ux%u)\n" | 1048 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Размеры изображения источника слишком велики: %ux%u (максимум %ux%u)\n" |
1049 | 1049 |
1050 // Old vo drivers that have been replaced | 1050 // Old vo drivers that have been replaced |
1051 | 1051 |
1052 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced " pgm Σ -vo pnm:pgmyuv.\n" | 1052 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Драйвер видеовывода pgm был заменён -vo pnm:pgmyuv.\n" |
1053 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced " md5 Σ -vo md5sum.\n" | 1053 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Драйвер видеовывода md5 был заменён -vo md5sum.\n" |
1054 | 1054 |
1055 // ======================= AO Audio Output drivers ======================== | 1055 // ======================= AO Audio Output drivers ======================== |
1056 | 1056 |
1057 // libao2 | 1057 // libao2 |
1058 | 1058 |
1059 // audio_out.c | 1059 // audio_out.c |
1060 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed ": alsa9 alsa1x , -ao alsa .\n" | 1060 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "аудиовывод: модули alsa9 и alsa1x были удалены, используйте -ao alsa взамен.\n" |
1061 | 1061 |
1062 // ao_oss.c | 1062 // ao_oss.c |
1063 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] : %s: %s\n" | 1063 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть устройство микшера %s: %s\n" |
1064 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] : '%s',\n .\n" | 1064 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] инициализация аудио: У микшера аудиокарты отсутствует канал '%s',\nиспользую канал по умолчанию.\n" |
1065 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] : %s: %s\n" | 1065 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть аудиоустройство %s: %s\n" |
1066 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] : : %s\n" | 1066 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу заблокировать файловый описатель: %s\n" |
1067 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] %s %s , %s...\n" | 1067 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Не могу установить аудиоустройство %s в %s вывод, пробую %s...\n" |
1068 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] : \n %d- .\n" | 1068 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу установить аудиоустройство\nв %d-канальный режим.\n" |
1069 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] : SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" | 1069 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] инициализация аудио: драйвер не поддерживает SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" |
1070 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** select() ***\n MPlayer #undef HAVE_AUDIO_SELECT config.h !\n\n" | 1070 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\n Перекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" |
1071 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] :\n*** / (%s) ***\n" | 1071 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n" |
1072 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] / OSS: %x.\n" | 1072 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Неизвестный/Неподдерживаемый формат OSS: %x.\n" |
1073 | 1073 |
1074 // ao_arts.c | 1074 // ao_arts.c |
1075 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" | 1075 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" |
1076 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] .\n" | 1076 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Соединился с звуковым сервером.\n" |
1077 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] .\n" | 1077 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Не могу открыть поток.\n" |
1078 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] .\n" | 1078 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Поток открыт.\n" |
1079 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] : %d\n" | 1079 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] размер буфера: %d\n" |
1080 | 1080 |
1081 // ao_dxr2.c | 1081 // ao_dxr2.c |
1082 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] %d.\n" | 1082 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Не могу установить громкость в %d.\n" |
1083 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d , \n .\n" | 1083 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Гц не поддерживается, попробуйте изменить\nчастоту дискретизации.\n" |
1084 | 1084 |
1085 // ao_esd.c | 1085 // ao_esd.c |
1086 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound : %s\n" | 1086 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] Выполнить esd_open_sound не удалось: %s\n" |
1087 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] : [: %0.2fs, : %0.2fs] ( %0.2fs)\n" | 1087 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] задержка: [сервер: %0.2fs, сеть: %0.2fs] (подстройка %0.2fs)\n" |
1088 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] esd: %s\n" | 1088 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] не могу открыть поток воспроизведения esd: %s\n" |
1089 | 1089 |
1090 // ao_mpegpes.c | 1090 // ao_mpegpes.c |
1091 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB : : %s\n" | 1091 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB аудио: не могу установить микшер: %s\n" |
1092 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d , \n .\n" | 1092 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Гц не поддерживается, попробуйте изменить\nчастоту дискретизации.\n" |
1093 | 1093 |
1094 // ao_null.c | 1094 // ao_null.c |
1095 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] | 1095 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] |
1096 | 1096 |
1097 // ao_pcm.c | 1097 // ao_pcm.c |
1098 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] : %s (%s)\nPCM: : %i : %s %s\n" | 1098 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Файл: %s (%s)\nPCM: Частота дискретизации: %i Гц Каналы: %s Формат %s\n" |
1099 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] : -vc null -vo null\n[AO PCM]: : -ao pcm:fast. WAVE \n[AO PCM]: : -ao pcm:waveheader ( ).\n" | 1099 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Информация: наиболее быстрый дампинг достигается с -vc null -vo null\n[AO PCM]: Информация: -ao pcm:fast. Для записи WAVE файлов используйте\n[AO PCM]: Информация: -ao pcm:waveheader (по умолчанию).\n" |
1100 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s !\n" | 1100 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Не могу открыть %s для записи!\n" |
1101 | 1101 |
1102 // ao_sdl.c | 1102 // ao_sdl.c |
1103 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] : %i : %s %s\n" | 1103 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Частота дискретизации: %i Гц Каналы: %s Формат %s\n" |
1104 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s .\n" | 1104 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] использую %s аудиодрайвер.\n" |
1105 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] : 0x%x.\n" | 1105 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Неподдерживаемый аудиоформат: 0x%x.\n" |
1106 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL : %s\n" | 1106 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Не могу инициализировать SDL аудио: %s\n" |
1107 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] : %s\n" | 1107 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Не могу открыть аудио: %s\n" |
1108 | 1108 |
1109 // ao_sgi.c | 1109 // ao_sgi.c |
1110 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] .\n" | 1110 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] управление.\n" |
1111 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] : : %i : %s %s\n" | 1111 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] инициализация: Частота дискретизации: %i Гц Каналы: %s Формат %s\n" |
1112 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] : .\n" | 1112 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] воспроизведение: неверное устройство.\n" |
1113 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] : : %s\n .\n" | 1113 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] инициализация: ошибка установки параметров: %s\nНе могу установить требуемую частоту дискретизации.\n" |
1114 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] : AL_RATE .\n" | 1114 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] инициализация: AL_RATE не доступен на заданном ресурсе.\n" |
1115 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] : : %s\n" | 1115 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] инициализация: ошибка получения параметров: %s\n" |
1116 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] : %lf ( %lf)\n" | 1116 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] инициализация: частота дискретизации теперь %lf (требуемая частота %lf)\n" |
1117 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] : %s\n" | 1117 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] инициализация: %s\n" |
1118 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] : : %s\n" | 1118 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] инициализация: Не могу отурыть аудиоканал: %s\n" |
1119 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] : ...\n" | 1119 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] деинициализация: ...\n" |
1120 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] : ...\n" | 1120 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] сброс: ...\n" |
1121 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] : ...\n" | 1121 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] пауза аудио: ...\n" |
1122 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] : ...\n" | 1122 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] возобновление аудио: ...\n" |
1123 | 1123 |
1124 // ao_sun.c | 1124 // ao_sun.c |
1125 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO .\n" | 1125 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Выполнить SETINFO не удалось.\n" |
1126 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: ." | 1126 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: запись не удалась." |
1127 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s, %s -> .\n" | 1127 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не могу открыть аудиоустройство %s, %s -> нет звука.\n" |
1128 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] : %d,\n%s, %d .\n" | 1128 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] инициализация аудио: ваша карта не поддерживает канал %d,\n%s, частоту дискретизации %d Гц.\n" |
1129 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** select() ***\n MPlayer #undef HAVE_AUDIO_SELECT config.h !\n\n" | 1129 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\nПерекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" |
1130 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN] :\n*** / (%s) ***\n" | 1130 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n" |
1131 | 1131 |
1132 // ao_alsa5.c | 1132 // ao_alsa5.c |
1133 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa: : %d , %d , %s\n" | 1133 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] инициализация alsa: запрошенный формат: %d Гц, %d каналов, %s\n" |
1134 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa: .\n" | 1134 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] инициализация alsa: не найдено звуковых карт.\n" |
1135 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa: (%s) - .\n" | 1135 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] инициализация alsa: запрошен неверный формат (%s) - вывод отключен.\n" |
1136 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1136 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка открытия потока воспроизведения: %s\n" |
1137 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa: pcm : %s\n" | 1137 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка получения pcm информации: %s\n" |
1138 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa: () %d () (), : %s\n" | 1138 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] инициализация alsa: найдена(о) %d звуковая(ых) карт(а), использую: %s\n" |
1139 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa: pcm : %s\n" | 1139 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка получения информации pcm канала: %s\n" |
1140 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1140 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка установки параметров: %s\n" |
1141 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1141 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка установки канала: %s\n" |
1142 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1142 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] инициализация alsa: ошибка подготовки канала: %s\n" |
1143 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1143 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] деинициализация alsa: ошибка очистки потока воспроизведения: %s\n" |
1144 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1144 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] деинициализация alsa: ошибка сброса буферов потока воспроизведения: %s\n" |
1145 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa: pcm: %s\n" | 1145 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] деинициализация alsa: ошибка закрытия pcm: %s\n" |
1146 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1146 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] сброс alsa: ошибка очистки потока воспроизведения: %s\n" |
1147 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1147 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] сброс alsa: ошибка сброса буферов потока воспроизведения: %s\n" |
1148 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1148 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] сброс alsa: ошибка подготовки канала: %s\n" |
1149 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1149 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] пауза alsa: ошибка очистки потока воспроизведения: %s\n" |
1150 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1150 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] пауза alsa: ошибка сброса буферов потока воспроизведения: %s\n" |
1151 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1151 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] возобновление alsa: ошибка подготовки канала: %s\n" |
1152 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa: alsa , .\n" | 1152 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] воспроизведение alsa: alsa недогружена, сбрасываю поток.\n" |
1153 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1153 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] воспроизведение alsa: ошибка подготовки потока воспроизведения: %s\n" |
1154 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa: : %s - ģ.\n" | 1154 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] воспроизведение alsa: ошибка записи после сброса: %s - безнадёжно.\n" |
1155 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa: : %s\n" | 1155 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] воспроизведение alsa: ошибка вывода: %s\n" |
1156 | 1156 |
1157 // ao_plugin.c | 1157 // ao_plugin.c |
1158 | 1158 |
1159 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO ] : %s\n" | 1159 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO ПЛАГИН] неверный плагин: %s\n" |
1160 | 1160 |
1161 // ======================= AF Audio Filters ================================ | 1161 // ======================= AF Audio Filters ================================ |
1162 | 1162 |
1163 // libaf | 1163 // libaf |
1164 | 1164 |
1165 // af_ladspa.c | 1165 // af_ladspa.c |
1166 | 1166 |
1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels " " | 1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "доступные метки в" |
1168 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "! LADSPA .\n ." | 1168 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! У этого LADSPA плагина отсутствуют аудиовходы.\n Входящий аудиосигнал будет потерян." |
1169 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel " (>2) .\n - ." | 1169 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Мультиканальные (>2) плагины пока что не поддерживаются.\n Используйте только моно- и стереоплагины." |
1170 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs " LADSPA ." | 1170 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "У этого LADSPA плагина отсутствуют аудиовыходы." |
1171 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff " LADSPA ." | 1171 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Число аудиовходов и аудиовыходов у LADSPA плагина отличается." |
1172 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad " " | 1172 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не могу загрузить" |
1173 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor " ladspa_descriptor() ." | 1173 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Не могу найти функцию ladspa_descriptor() в указанном файле библиотеки." |
1174 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound " ." | 1174 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Не могу найти метку в библиотеке плагина." |
1175 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions " ." | 1175 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Не указаны субопции." |
1176 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile " ." | 1176 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Не указан файл библиотеки." |
1177 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel " ." | 1177 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Не указана метка фильтра." |
1178 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls " ." | 1178 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Недостаточно настроек указано в командной строке." |
1179 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: #%d %0.4f.\n" | 1179 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Входной параметр #%d меньше нижней границы %0.4f.\n" |
1180 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: #%d %0.4f.\n" | 1180 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Входной параметр #%d больше верхней границы %0.4f.\n" |
1181 | 1181 |
1182 // stream/stream_radio.c | 1182 // stream/stream_radio.c |
1183 | 1183 |
1184 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] .\n" | 1184 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Обнаружены имена радиостанций.\n" |
1185 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] %s\n" | 1185 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Неверная частота для станции %s\n" |
1186 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] : %.2f\n" | 1186 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Неверный номер станции: %.2f\n" |
1187 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] : %d\n" | 1187 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Неверный номер станции: %d\n" |
1188 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] : %s\n" | 1188 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Неверное название станции: %s\n" |
1189 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] .\n" | 1189 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] В параметрах обнаружена частота.\n" |
1190 #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] .\n" | 1190 #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Разбор имен радиостанций завершен.\n" |
1191 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] : ioctl get tuner : %s. frac %d.\n" | 1191 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Предупреждение: сбой вызова ioctl get tuner : %s. frac установлен в %d.\n" |
1192 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s !\n" | 1192 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s не является устройством радио!\n" |
1193 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] : frac=%d\n" | 1193 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] низкочастотный тюнер: да frac=%d\n" |
1194 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] : frac=%d\n" | 1194 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] низкочастотный тюнер: нет frac=%d\n" |
1195 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f): %s\n" | 1195 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl set frequency 0x%x (%.2f): %s\n" |
1196 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency: %s\n" | 1196 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl get frequency: %s\n" |
1197 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute: %s\n" | 1197 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] сбой вызова ioctl set mute: %s\n" |
1198 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control: %s\n" | 1198 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] сбой вызова ioctl query control: %s\n" |
1199 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume: %s\n" | 1199 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl get volume: %s\n" |
1200 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume: %s\n" | 1200 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl set volume: %s\n" |
1201 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] (: %d)!\n" | 1201 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] потерян аудио фрейм (байт: %d)!\n" |
1202 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: , . : %d.\n" | 1202 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: буфер пуст, ожидание данных. байт: %d.\n" |
1203 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init: %s\n" | 1203 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init: %s\n" |
1204 #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] - =%d (: %d ).\n" | 1204 #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Аудио захват - буфер=%d байт (блок: %d байт).\n" |
1205 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] (=%d,=%d): %s\n" | 1205 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Невозможно создать аудио буфер (блок=%d,размер=%d): %s\n" |
1206 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] : %.2f\n" | 1206 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Текущая частота: %.2f\n" |
1207 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] : %d - %s (: %.2f)\n" | 1207 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Выбрана станция: %d - %s (частота: %.2f)\n" |
1208 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] : .\n" | 1208 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Невозможно изменить станцию: не передан список радиостанций.\n" |
1209 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s': %s\n" | 1209 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Невозможно открыть '%s': %s\n" |
1210 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" | 1210 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" |
1211 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac\n" | 1211 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] сбой вызова init_frac\n" |
1212 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] : %.2f\n" | 1212 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Неверная частота: %.2f\n" |
1213 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] : %.2f.\n" | 1213 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Используется частота: %.2f.\n" |
1214 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init\n" | 1214 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init\n" |
1215 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: : %d :%d\n" | 1215 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: в буфере: %d потеряно:%d\n" |
1216 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup: %s\n" | 1216 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] сбой вызова audio_in_setup: %s\n" |
1217 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] .\n" | 1217 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Запуск модуля захвата.\n" |
1218 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] : %s\n" | 1218 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Ошибка очистки буфера: %s\n" |
1219 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] stream_enable_cache: %s\n" | 1219 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Ошибка вызова stream_enable_cache: %s\n" |
1220 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] : %d\n" | 1220 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Неизвестный тип дравера: %d\n" |
1221 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] : %s\n" | 1221 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Неизвестный драйвер: %s\n" |
1222 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 .\n" | 1222 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Используется V4Lv1 радио интерфейс.\n" |
1223 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 .\n" | 1223 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Используется V4Lv2 радио интерфейс.\n" |
1224 | 1224 |
1225 // format.c | 1225 // format.c |
1226 | 1226 |
1227 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat " " | 1227 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "неизвестный формат " |
1228 | 1228 |
1229 // ========================== INPUT ========================================= | 1229 // ========================== INPUT ========================================= |
1230 | 1230 |
1231 // joystick.c | 1231 // joystick.c |
1232 | 1232 |
1233 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening " %s\n" | 1233 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Открываю устройство джойстика %s\n" |
1234 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen " %s: %s\n" | 1234 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Не могу отрыть устройство джойстика %s: %s\n" |
1235 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading " : %s\n" | 1235 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Ошибка чтения устройства джойстика: %s\n" |
1236 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes ": %d (/) \n" | 1236 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Джойстик: Потеряно %d байт(а/ов) данных\n" |
1237 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync ": ,\n .\n" | 1237 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Джойстик: предупреждение о событии инициализации,\nотеряна синхронизация с драйвером.\n" |
1238 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent ": %d\n" | 1238 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Джойстик: предупреждение о неизвестном типе события %d\n" |
1239 | 1239 |
1240 // input.c | 1240 // input.c |
1241 | 1241 |
1242 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds " ,\n %d.\n" | 1242 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Слишком много описателей файлов команд,\nне могу зарегистрировать файловый описатель %d.\n" |
1243 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds " ,\n %d.\n" | 1243 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Слишком много описателей файлов клавиш,\nне могу зарегистрировать файловый описатель %d.\n" |
1244 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt " %s: %d .\n" | 1244 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Комманда %s: аргумент %d не целое число.\n" |
1245 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat " %s: %d .\n" | 1245 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Комманда %s: аргумент %d не вещественный.\n" |
1246 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg " %s: %d ̣.\n" | 1246 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Комманда %s: аргумент %d не определён.\n" |
1247 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg " %d\n" | 1247 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Неизвестный аргумент %d\n" |
1248 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs " %s %d , %d.\n" | 1248 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Комманда %s требует не менее %d аргументов, мы нашли пока только %d.\n" |
1249 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd " %d : %s\n" | 1249 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Ошибка чтения описателя %d файла команд: %s\n" |
1250 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent " %d : .\n" | 1250 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Командный буфер файлового описателя %d полон: пропускаю содержимое.\n" |
1251 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey " %s" | 1251 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Неверная команда для привязки к клавише %s" |
1252 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect " select: %s\n" | 1252 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Ошибка вызова select: %s\n" |
1253 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd " %d \n" | 1253 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Ошибка в файловом описателе %d клавиш ввода\n" |
1254 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd " %d\n" | 1254 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Фатальная ошибка клавиши ввода в файловом описателе %d\n" |
1255 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns " \n" | 1255 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Слишком много событий одновременного нажатия клавиш\n" |
1256 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd " %d \n" | 1256 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Ошибка в описателе %d файла команд\n" |
1257 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig " %s: %s\n" | 1257 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Ошибка чтения конфигурационного файла ввода %s: %s\n" |
1258 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey " '%s'\n" | 1258 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Неизвестная клавиша '%s'\n" |
1259 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding " %s\n" | 1259 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Неоконченная привязка %s\n" |
1260 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName " : %s\n" | 1260 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Буфер слишком мал для названия этой клавиши: %s\n" |
1261 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey " %s" | 1261 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Не найдено команды для клавиши %s" |
1262 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd " %s\n" | 1262 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Буфер слишком мал для команды %s\n" |
1263 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere " ?\n" | 1263 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Что мы здесь делаем?\n" |
1264 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick " \n" | 1264 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Не могу инициализировать джойстик ввода\n" |
1265 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile " stat %s: %s\n" | 1265 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Не могу выполнить stat %s: %s\n" |
1266 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile " open %s: %s\n" | 1266 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Не могу выполнить open %s: %s\n" |
1267 | 1267 |
1268 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== | 1268 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== |
1269 | 1269 |
1270 // url.c | 1270 // url.c |
1271 | 1271 |
1272 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped ", url_escape %c%c1%c2\n" | 1272 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Похоже, что строка уже пропущена в url_escape %c%c1%c2\n" |
1273 | 1273 |
1274 // ai_alsa1x.c | 1274 // ai_alsa1x.c |
1275 | 1275 |
1276 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate " .\n" | 1276 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Не могу задать частоту дискретизации.\n" |
1277 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime " .\n" | 1277 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Не могу задать время буферизации.\n" |
1278 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime " .\n" | 1278 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Не могу задать время периода.\n" |
1279 | 1279 |
1280 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c | 1280 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c |
1281 | 1281 |
1282 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig " PCM: .\n" | 1282 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Некорректная конфигурация для данного PCM: нет доступных конфигураций.\n" |
1283 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType " .\n" | 1283 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Тип доступа не доступен.\n" |
1284 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt " .\n" | 1284 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Формат образца не доступен.\n" |
1285 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount " - : %d\n" | 1285 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Число каналов не доступно - возвращаюсь к умолчанию: %d\n" |
1286 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams " : %s" | 1286 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Не могу установить аппаратные параметры: %s" |
1287 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize " , (%u == %lu)\n" | 1287 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Не могу использовать период, равный размеру буфера (%u == %lu)\n" |
1288 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams " :\n" | 1288 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Не могу установить программные параметры:\n" |
1289 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio " : %s\n" | 1289 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Ошибка открытия аудио: %s\n" |
1290 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError " ALSA: %s" | 1290 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "Ошибка статуса ALSA: %s" |
1291 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! ( %.3f )\n" | 1291 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (как минимум длительностью %.3f мс)\n" |
1292 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus " ALSA:\n" | 1292 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "Статус ALSA:\n" |
1293 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: : %s" | 1293 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: ошибка подготовки: %s" |
1294 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError " / ALSA" | 1294 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Ошибка чтения/записи ALSA" |
1295 | 1295 |
1296 // ai_oss.c | 1296 // ai_oss.c |
1297 | 1297 |
1298 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount " : %d\n" | 1298 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Не могу задать число каналов: %d\n" |
1299 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo " : %d\n" | 1299 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Не могу включить стерео: %d\n" |
1300 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open " '%s': %s\n" | 1300 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Не могу открыть '%s': %s\n" |
1301 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt " \n" | 1301 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "неподдерживаемый формат\n" |
1302 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt " ." | 1302 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Не могу задать аудиоформат." |
1303 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate " : %d\n" | 1303 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Не могу задать частоту дискретизации: %d\n" |
1304 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger " : %d\n" | 1304 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Не могу установить триггер: %d\n" |
1305 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize " !\n" | 1305 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Не могу получить размер блока!\n" |
1306 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero " , %d!\n" | 1306 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Размер аудиоблока нулевой, устанавливаю в %d!\n" |
1307 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low " , %d!\n" | 1307 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Размер аудиоблока слишком мал, устанавливаю в %d!\n" |
1308 | 1308 |
1309 // asfheader.c | 1309 // asfheader.c |
1310 | 1310 |
1311 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB " : 1 MB (%d)!\n, MPlayer / .\n" | 1311 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: оазмер заголовка более 1 MB (%d)!\nПожалуйста, обратитесь к разработчикам MPlayer и загрузите/отошлите этот файл.\n" |
1312 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed " %d (/) .\n" | 1312 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Не могу выделить %d байт(а/ов) для заголовка.\n" |
1313 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF ASF, / ?\n" | 1313 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF при чтении заголовка ASF, испорченный/неполный файл?\n" |
1314 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR, , libavformat,\n -demuxer 35, \n" | 1314 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR, вероятно, будет работать только с libavformat,\nпопробуйте -demuxer 35, если у Вас есть проблемы\n" |
1315 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader " , !\n" | 1315 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Нет звена данных, следующих за заголовком!\n" |
1316 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: - ?\n" | 1316 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: не найден аудио или видео заголовок - испорченный файл?\n" |
1317 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader " ASF!\n" | 1317 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Неверная длина в заголовке ASF!\n" |
1318 | 1318 |
1319 // asf_mmst_streaming.c | 1319 // asf_mmst_streaming.c |
1320 | 1320 |
1321 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError " \n" | 1321 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "ошибка записи\n" |
1322 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\n! EOF\n" | 1322 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nТревога! EOF\n" |
1323 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed " \n" | 1323 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "чтение предзаголовка не удалось\n" |
1324 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize " , ģ.\n" | 1324 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Неверный размер заголовка, безнадёжно.\n" |
1325 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed " .\n" | 1325 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Не могу прочитать данные заголовка.\n" |
1326 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed " packet_len.\n" | 1326 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "не могу прочитать packet_len.\n" |
1327 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize " RTSP, ģ.\n" | 1327 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Неверный размер пакета RTSP, безнадёжно.\n" |
1328 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed " .\n" | 1328 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Не могу прочитать управляющие данные.\n" |
1329 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject " \n" | 1329 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "объект заголовка\n" |
1330 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject " \n" | 1330 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "объект данных\n" |
1331 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen " , = %d (%d)\n" | 1331 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "файловый объект, длина пакета = %d (%d)\n" |
1332 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID " , ID : %d\n" | 1332 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "потоковый объект, ID потока: %d\n" |
1333 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID " ID, ." | 1333 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Слишком много ID, поток пропущен." |
1334 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject " \n" | 1334 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "неизвестный объект\n" |
1335 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed " .\n" | 1335 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Не могу прочитать медиаданные.\n" |
1336 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature " \n" | 1336 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "пропущена подпись\n" |
1337 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "ӣ . ,\n .\n" | 1337 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Всё сделано. Спасибо за загрузку медиафайла,\nсодержащего проприетарную и запатентованную технологию.\n" |
1338 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd " %02x\n" | 1338 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "неизвестная команда %02x\n" |
1339 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr " get_media_packet : %s\n" | 1339 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "ошибка get_media_packet : %s\n" |
1340 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "\n" | 1340 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Соединились\n" |
1341 | 1341 |
1342 // asf_streaming.c | 1342 // asf_streaming.c |
1343 | 1343 |
1344 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small ", stream_chunck : %d\n" | 1344 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Эх, размер stream_chunck слишком мал: %d\n" |
1345 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch " size_confirm!: %d %d\n" | 1345 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "несоответсвие size_confirm!: %d %d\n" |
1346 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader ": ????\n" | 1346 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Предупреждение: пропуск заголовка ????\n" |
1347 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader " \n" | 1347 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Ошибка разбора заголовка звена\n" |
1348 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk " !!!!\n" | 1348 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Не получил заголовок как первое звено !!!!\n" |
1349 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed ": %d (/).\n" | 1349 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Ошибка: Не могу выделить буфер в %d байт(а/ов).\n" |
1350 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream " .\n" | 1350 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Ошибка чтения сетевого потока.\n" |
1351 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small ": .\n" | 1351 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Ошибка: Звено слишком мало.\n" |
1352 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid ": .\n" | 1352 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Ошибка: Номер подцепочки неверен.\n" |
1353 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "C , !\n" | 1353 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Cкорость передачи слишком мала, файл не может быть проигран!\n" |
1354 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "C , .\n" | 1354 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Cкорость передачи слишком мала, отключаю аудиопоток.\n" |
1355 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "C , .\n" | 1355 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Cкорость передачи слишком мала, отключаю видеопоток.\n" |
1356 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader " ASF!\n" | 1356 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Неверная длина в заголовке ASF!\n" |
1357 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader " .\n" | 1357 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Ошибка чтения заголовка звена.\n" |
1358 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket ": chunk_size > packet_size\n" | 1358 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Ошибка: chunk_size > packet_size\n" |
1359 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk " .\n" | 1359 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Ошибка чтения звена.\n" |
1360 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF\n" | 1360 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Перенаправитель ASF\n" |
1361 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL " URL \n" | 1361 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "неверный URL прокси\n" |
1362 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType " ASF\n" | 1362 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "неизвестный тип потока ASF\n" |
1363 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse " HTTP.\n" | 1363 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Не могу проанализировать ответ HTTP.\n" |
1364 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn " %d:%s\n" | 1364 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Сервер вернул %d:%s\n" |
1365 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma " HTTP ASF : Pragma %s %d %d\n" | 1365 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ АНАЛИЗАТОРА HTTP ASF : Pragma %s урезана от %d байт до %d\n" |
1366 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError " : %s\n" | 1366 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "ошибка записи сокета: %s\n" |
1367 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed " .\n" | 1367 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Не могу разобрать заголовок.\n" |
1368 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound " .\n" | 1368 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Поток не найден.\n" |
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType " ASF\n" | 1369 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "неизвестный тип потока ASF\n" |
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" | 1370 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" |
1371 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed ", .\n" | 1371 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Сбой, выхожу.\n" |
1372 | 1372 |
1373 // audio_in.c | 1373 // audio_in.c |
1374 | 1374 |
1375 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\n : %s\n" | 1375 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nОшибка чтения аудио: %s\n" |
1376 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut " , !\n" | 1376 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Восстановление после перескока, некоторые кадры могут быть потеряны!\n" |
1377 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover " , !\n" | 1377 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Фатальная ошибка, не могу восстановиться!\n" |
1378 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\n !\n" | 1378 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nНедостаточно аудиообразцов!\n" |
1379 | 1379 |
1380 // aviheader.c | 1380 // aviheader.c |
1381 | 1381 |
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** ?!\n" | 1382 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** пустой список?!\n" |
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt " 0x%X - 0x%X\n" | 1383 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Найден фильм на 0x%X - 0x%X\n" |
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader " 'bih', %u (/), 'bih' %d (/)\n" | 1384 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Найден 'bih', размер звена %u байт(а/ов), размер 'bih' %d байт(а/ов)\n" |
1385 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 " M$ mpg4v1 .\n" | 1385 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Восстановление таблицы базовых кадров для M$ mpg4v1 видео.\n" |
1386 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 " DIVX3 .\n" | 1386 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Восстановление таблицы базовых кадров для DIVX3 видео.\n" |
1387 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 " MPEG-4 .\n" | 1387 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Восстановление таблицы базовых кадров для MPEG-4 видео.\n" |
1388 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt " 'wf', %d (/), 'wh' %d (/)\n" | 1388 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Найден 'wf', размер звена %d байт(а/ов), размер 'wh' %d байт(а/ов)\n" |
1389 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh (=%d) (_=%d)\n" | 1389 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: найден dmlh (размер=%d) (всего_кадров=%d)\n" |
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames " INDEX, %d %d (fpos=%"PRId64").\n" | 1390 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Читаю блок INDEX, %d звеньев для %d кадров (fpos=%"PRId64").\n" |
1391 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr " RIFF...\n" | 1391 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Дополнительный заголовок RIFF...\n" |
1392 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** : AVI..\n" | 1392 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Предупреждение: Это не расширенный заголовок AVI..\n" |
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk " ? chunksize=%d (id=%.4s)\n" | 1393 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Испорченное звено? chunksize=%d (id=%.4s)\n" |
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: ODML (%d ).\n" | 1394 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Построение индекса ODML (%d звеньев супериндекса).\n" |
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: (?) . .\n" | 1395 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Обнаружен плохой (неполный?) файл. Использую традиционный индекс.\n" |
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile " %s: %s\n" | 1396 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Не могу прочитать файл индекса %s: %s\n" |
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s MPlayer.\n" | 1397 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s не является корректным файлом индекса MPlayer.\n" |
1398 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile " %s.\n" | 1398 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Не могу выделить память для данных индекса из %s.\n" |
1399 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF " %s\n" | 1399 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "преждевременный конец индексного файла %s\n" |
1400 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded " : %s\n" | 1400 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Загружаю индексный файл: %s\n" |
1401 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx " : %3lu %s \r" | 1401 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Создаю Индекс: %3lu %s \r" |
1402 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: %d !\n" | 1402 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Создана индексная таблица для %d звеньев!\n" |
1403 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile " %s: %s\n" | 1403 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Не могу записать файл индеса %s: %s\n" |
1404 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Σ : %s\n" | 1404 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Сохранён индексный файл: %s\n" |
1405 | 1405 |
1406 // cache2.c | 1406 // cache2.c |
1407 | 1407 |
1408 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\r .\n" | 1408 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rЭтот поток не кэшируем.\n" |
1409 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos !!! ...\n" | 1409 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos различаются!!! Сообщите об этой ошибке...\n" |
1410 | 1410 |
1411 // cdda.c | 1411 // cdda.c |
1412 | 1412 |
1413 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice " CDDA.\n" | 1413 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Не могу открыть устройство CDDA.\n" |
1414 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc " .\n" | 1414 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Не могу открыть диск.\n" |
1415 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks " CD %ld .\n" | 1415 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Найден аудио CD с %ld дорожками.\n" |
1416 | 1416 |
1417 // cddb.c | 1417 // cddb.c |
1418 | 1418 |
1419 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC " TOC.\n" | 1419 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Не могу прочитать TOC.\n" |
1420 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice " %s.\n" | 1420 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Не могу открыть устройство %s.\n" |
1421 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL " URL\n" | 1421 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "неверный URL\n" |
1422 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest " HTTP .\n" | 1422 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Не могу отправить HTTP запрос.\n" |
1423 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse " HTTP .\n" | 1423 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Не могу прочесть HTTP ответ.\n" |
1424 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND " .\n" | 1424 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Не найден.\n" |
1425 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown " \n" | 1425 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "неизвестный код ошибки\n" |
1426 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound " .\n" | 1426 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Кэш не найден.\n" |
1427 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead " xmcd .\n" | 1427 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Не все xmcd файлы были прочитаны.\n" |
1428 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory " %s.\n" | 1428 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Не могу создать каталог %s.\n" |
1429 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten " xmcd .\n" | 1429 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Не все xmcd файлы были записаны.\n" |
1430 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "ݣ xmcd.\n" | 1430 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Возвращён неверный файл базы данных xmcd.\n" |
1431 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME " FIXME\n" | 1431 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "неожиданное FIXME\n" |
1432 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode " \n" | 1432 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "необработанный код\n" |
1433 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL " .\n" | 1433 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Невозможно найти конец строки.\n" |
1434 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle " , : %s\n" | 1434 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Анализ успешен, найдено: %s\n" |
1435 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound " .\n" | 1435 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Альбом не найден.\n" |
1436 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr " : \n" | 1436 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Сервер вернул: ошибка синтаксиса команды\n" |
1437 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable " .\n" | 1437 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Недоступна информация о сайте.\n" |
1438 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel " .\n" | 1438 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Не могу получить уровень протокола.\n" |
1439 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive " CD .\n" | 1439 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Нет CD в приводе.\n" |
1440 | 1440 |
1441 // cue_read.c | 1441 // cue_read.c |
1442 | 1442 |
1443 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] cue: %s\n" | 1443 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Неожиданныя строка файла cue: %s\n" |
1444 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] : %s\n" | 1444 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] проверенное имя бинарного файла: %s\n" |
1445 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] - ģ.\n" | 1445 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Не могу найти бинарный файл - безнадёжно.\n" |
1446 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s.\n" | 1446 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Использую бинарный файл %s.\n" |
1447 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] .\n . .\n" | 1447 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] неизвестный режим для бинарного файла.\nЭтого не должно происходить. Выхожу.\n" |
1448 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s.\n" | 1448 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Не могу открыть %s.\n" |
1449 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] %s\n" | 1449 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Ошибка чтения из %s\n" |
1450 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] .\n" | 1450 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Ошибка получения размера бинарного файла.\n" |
1451 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat " %02d: =%d %02d:%02d:%02d\n" | 1451 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "дорожка %02d: формат=%d %02d:%02d:%02d\n" |
1452 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] \n" | 1452 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] неожиданный конец бинарного файла\n" |
1453 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] %d (/) .\n" | 1453 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Не могу прочитать %d байт(а/ов) полезной нагрузки.\n" |
1454 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE _, =%s, =%d, : %d -> %d\n" | 1454 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE открытие_потока, имя файла=%s, дорожка=%d, доступные дорожки: %d -> %d\n" |
1455 | 1455 |
1456 // network.c | 1456 // network.c |
1457 | 1457 |
1458 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF " %d\n" | 1458 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Неизвестное семейство адресов %d\n" |
1459 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF " %s %s...\n" | 1459 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Разрешаю %s для %s...\n" |
1460 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv " %s: %s\n" | 1460 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Не могу разрешить имя для %s: %s\n" |
1461 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer " %s[%s]: %d...\n" | 1461 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Соединяюсь с сервером %s[%s]: %d...\n" |
1462 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server " : %s\n" | 1462 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Не могу соединится с сервером: %s\n" |
1463 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select .\n" | 1463 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select не удался.\n" |
1464 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout " \n" | 1464 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "таймаут соединения\n" |
1465 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt : %s\n" | 1465 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt не удался: %s\n" |
1466 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError " : %s\n" | 1466 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "ошибка соединения: %s\n" |
1467 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout " ... .\n" | 1467 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Неверные настройки прокси... пробую без прокси.\n" |
1468 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy " ̣ AF_INET. .\n" | 1468 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Не могу разрешить удалённое имя для AF_INET. Пробую без прокси.\n" |
1469 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest " HTTP : .\n" | 1469 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Ошибка отправки HTTP запроса: Послан не весь запрос.\n" |
1470 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed " .\n" | 1470 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Чтение не удалось.\n" |
1471 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0 (.. EOF).\n" | 1471 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response прочитано 0 (т.е. EOF).\n" |
1472 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed " . -user -passwd \n"\ | 1472 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Ошибка аутентификации. Используйте опции -user и -passwd чтобы предоставить ваши\n"\ |
1473 "/ URL, URL :\n"\ | 1473 "логин/пароль для списка URL, или сформируйте URL следующим образом:\n"\ |
1474 "http://:@_/\n" | 1474 "http://логин:пароль@имя_хоста/файл\n" |
1475 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor " %s \n" | 1475 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Для %s требуется аутентификация\n" |
1476 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired " .\n" | 1476 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Требуется аутентификация.\n" |
1477 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank " , .\n" | 1477 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Пароль не указан, пробую пустой пароль.\n" |
1478 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned " %d: %s\n" | 1478 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Сервер вернул %d: %s\n" |
1479 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo " %d (/)\n" | 1479 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Установлен размер кэша %d КБайт(а/ов)\n" |
1480 | 1480 |
1481 // demux_audio.c | 1481 // demux_audio.c |
1482 | 1482 |
1483 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat ": %d.\n" | 1483 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Демультиплексор: неизвестный формат %d.\n" |
1484 | 1484 |
1485 // demux_demuxers.c | 1485 // demux_demuxers.c |
1486 | 1486 |
1487 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError " _: : vd, ad sd.\n" | 1487 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "ошибка заполнения_буфера: плохой демультиплексор: не vd, ad или sd.\n" |
1488 | 1488 |
1489 // demux_nuv.c | 1489 // demux_nuv.c |
1490 | 1490 |
1491 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile " .\n" | 1491 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "В файле нет видеоблоков.\n" |
1492 | 1492 |
1493 // demux_xmms.c | 1493 // demux_xmms.c |
1494 | 1494 |
1495 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin " : %s (%s).\n" | 1495 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Найден плагин: %s (%s).\n" |
1496 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin " : %s.\n" | 1496 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Закрываю плагин: %s.\n" |
1497 | 1497 |
1498 // ========================== LIBMPMENU =================================== | 1498 // ========================== LIBMPMENU =================================== |
1499 | 1499 |
1500 // common | 1500 // common |
1501 | 1501 |
1502 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[] .\n" | 1502 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[МЕНЮ] Не найдено вхождений в описании меню.\n" |
1503 | 1503 |
1504 // libmenu/menu.c | 1504 // libmenu/menu.c |
1505 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[] : %d\n" | 1505 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[МЕНЮ] ошибка синтаксиса в строке: %d\n" |
1506 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[] ( %d).\n" | 1506 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[МЕНЮ] Описания меню требуют именного атрибута (строка %d).\n" |
1507 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[] %s=%s '%s' %d\n" | 1507 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[МЕНЮ] плохой атрибут %s=%s в меню '%s' в строке %d\n" |
1508 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[] '%s' %d\n" | 1508 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[МЕНЮ] неизвестный тип меню '%s' в строке %d\n" |
1509 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[] : %s\n" | 1509 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[МЕНЮ] Не могу открыть конфигурационный файл меню: %s\n" |
1510 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[] (> %d KB)\n" | 1510 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[МЕНЮ] Конфигурационный файл слишком велик (> %d KB)\n" |
1511 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[] .\n" | 1511 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[МЕНЮ] Конфигурационный файл пуст.\n" |
1512 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[] %s .\n" | 1512 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[МЕНЮ] Меню %s не найдено.\n" |
1513 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[] '%s': .\n" | 1513 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[МЕНЮ] Меню '%s': Ошибка инициализации.\n" |
1514 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[] !!!!\n" | 1514 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[МЕНЮ] Неподдерживаемый выходной формат!!!!\n" |
1515 | 1515 |
1516 // libmenu/menu_cmdlist.c | 1516 // libmenu/menu_cmdlist.c |
1517 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[] ( %d).\n" | 1517 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[МЕНЮ] Описаниям вхождений меню списка нужно имя (строка %d).\n" |
1518 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[] .\n" | 1518 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[МЕНЮ] Меню списка необходим аргумент.\n" |
1519 | 1519 |
1520 // libmenu/menu_console.c | 1520 // libmenu/menu_console.c |
1521 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[] waitpid: %s.\n" | 1521 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[МЕНЮ] Ошибка вызова waitpid: %s.\n" |
1522 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[] select.\n" | 1522 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[МЕНЮ] Ошибка вызова select.\n" |
1523 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[] : %s.\n" | 1523 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[МЕНЮ] Ошибка чтения дочернего файлового описателя: %s.\n" |
1524 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[] : %s ...\n" | 1524 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[МЕНЮ] Запуск консоли: %s ...\n" |
1525 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[] .\n" | 1525 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[МЕНЮ] Дочерний процесс уже запущен.\n" |
1526 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[] fork !!!\n" | 1526 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[МЕНЮ] Вызов fork не удался !!!\n" |
1527 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[] \n" | 1527 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[МЕНЮ] ошибка записи\n" |
1528 | 1528 |
1529 // libmenu/menu_filesel.c | 1529 // libmenu/menu_filesel.c |
1530 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[] : %s\n" | 1530 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[МЕНЮ] ошибка открытия каталога: %s\n" |
1531 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[] : %s\n" | 1531 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[МЕНЮ] ошибка перераспределения памяти: %s\n" |
1532 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[] : %s\n" | 1532 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[МЕНЮ] ошибка выделения памяти: %s\n" |
1533 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[] : %s\n" | 1533 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[МЕНЮ] ошибка чтения каталога: %s\n" |
1534 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[] %s.\n" | 1534 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[МЕНЮ] Не могу открыть каталог %s.\n" |
1535 | 1535 |
1536 // libmenu/menu_param.c | 1536 // libmenu/menu_param.c |
1537 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[] 'menu'.\n" | 1537 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[МЕНЮ] Описаниям подменю нужен атрибут 'menu'.\n" |
1538 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[] 'property'\n( %d).\n" | 1538 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[МЕНЮ] Описаниям вхождений меню предпочтений нужен допустимый атрибут 'property'\n(строка %d).\n" |
1539 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[] .\n" | 1539 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[МЕНЮ] Меню предпочтений нужен аргумент.\n" |
1540 | 1540 |
1541 // libmenu/menu_pt.c | 1541 // libmenu/menu_pt.c |
1542 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[] ????\n" | 1542 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[МЕНЮ] Не могу найти целевой пункт ????\n" |
1543 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[] : %s.\n" | 1543 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[МЕНЮ] Не могу построить команду: %s.\n" |
1544 | 1544 |
1545 // libmenu/menu_txt.c | 1545 // libmenu/menu_txt.c |
1546 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[] ( file).\n" | 1546 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[МЕНЮ] Текстовому меню нужно имя текстового файла (параметр file).\n" |
1547 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[] %s.\n" | 1547 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[МЕНЮ] Не могу открыть %s.\n" |
1548 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[] , . .\n" | 1548 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[МЕНЮ] Предупреждение, строка слишком длинная. Разбиваю.\n" |
1549 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[] %d .\n" | 1549 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[МЕНЮ] Проанализировано %d строк.\n" |
1550 | 1550 |
1551 // libmenu/vf_menu.c | 1551 // libmenu/vf_menu.c |
1552 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[] : '%s'.\n" | 1552 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[МЕНЮ] Неизвестная команда: '%s'.\n" |
1553 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[] : '%s'.\n" | 1553 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[МЕНЮ] Не могу открыть меню: '%s'.\n" |
1554 | 1554 |
1555 // ========================== LIBMPCODECS =================================== | 1555 // ========================== LIBMPCODECS =================================== |
1556 | 1556 |
1557 // libmpcodecs/ad_libdv.c | 1557 // libmpcodecs/ad_libdv.c |
1558 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] ! ! read=%d hdr=%d.\n" | 1558 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Предупреждение! Размер фрейма аудио отличается! read=%d hdr=%d.\n" |
1559 | 1559 |
1560 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c | 1560 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c |
1561 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] cinepak.\n" | 1561 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Не могу выделить изображение для кодека cinepak.\n" |
1562 | 1562 |
1563 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | 1563 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c |
1564 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC .\n" | 1564 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC ускоренный кодек.\n" |
1565 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP: %2.4f, QP: %2.4f\n" | 1565 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Арифметическое среднее QP: %2.4f, Гармоническое среднее QP: %2.4f\n" |
1566 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI.\n" | 1566 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Сбой DRI.\n" |
1567 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] .\n" | 1567 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Не могу выделить изображения для кодека.\n" |
1568 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC- MPEG-2.\n" | 1568 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-ускоренный MPEG-2.\n" |
1569 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] pixfmt=%d.\n" | 1569 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Пробую pixfmt=%d.\n" |
1570 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer XVMC !!" | 1570 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Буфер mc_get_buffer должен использоваться только с XVMC ускорением!!" |
1571 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] init_vo.\n" | 1571 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Неожиданная ошибка init_vo.\n" |
1572 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] : .\n" | 1572 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Невосстановимая ошибка: не получены буферы рендеринга.\n" |
1573 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] , vo_xvmc.\n" | 1573 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Разрешены только буферы, выделенные vo_xvmc.\n" |
1574 | 1574 |
1575 // libmpcodecs/ve_lavc.c | 1575 // libmpcodecs/ve_lavc.c |
1576 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] ( )!\n" | 1576 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Выбрано высококачественное кодирование (не в реальном времени)!\n" |
1577 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] qscale = %f (VBR).\n" | 1577 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Использую постоянный qscale = %f (VBR).\n" |
1578 | 1578 |
1579 // libmpcodecs/ve_raw.c | 1579 // libmpcodecs/ve_raw.c |
1580 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] FourCC [%x] !\n" | 1580 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Сырой вывод с FourCC [%x] не поддерживается!\n" |
1581 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] VfW ̣!!\n" | 1581 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Необходимый VfW кодек не определён!!\n" |
1582 | 1582 |
1583 // libmpcodecs/vf_crop.c | 1583 // libmpcodecs/vf_crop.c |
1584 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] // - !\n" | 1584 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Плохая позиция/ширина/высота - урезанная область вне оригинала!\n" |
1585 | 1585 |
1586 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c | 1586 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c |
1587 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] : X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" | 1587 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Область урезания: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" |
1588 | 1588 |
1589 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c | 1589 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c |
1590 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] : '%s'.\n" | 1590 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Неизвестное имя формата: '%s'.\n" |
1591 | 1591 |
1592 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c | 1592 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c |
1593 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] .\n" | 1593 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Ошибка анализа аргумента.\n" |
1594 | 1594 |
1595 // libmpcodecs/ve_vfw.c | 1595 // libmpcodecs/ve_vfw.c |
1596 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType " : %.4lx\n" | 1596 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Тип компрессора: %.4lx\n" |
1597 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype " : %.4lx\n" | 1597 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Подтип компрессора: %.4lx\n" |
1598 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags " : %lu, %lu, ICM: %lu\n" | 1598 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Флаги компрессора: %lu, версия %lu, версия ICM: %lu\n" |
1599 #define MSGTR_MPCODECS_Flags ":" | 1599 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Флаги:" |
1600 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " " | 1600 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " качество" |
1601 | 1601 |
1602 // libmpcodecs/vf_expand.c | 1602 // libmpcodecs/vf_expand.c |
1603 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible " DR , SLICES !\n" | 1603 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Полный DR невозможен, пробую SLICES взамен!\n" |
1604 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "! SLICES,\n (sig11)...\n" | 1604 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следующий фильтр не поддерживает SLICES,\nприготовьтесь к ошибке сегментации памяти (sig11)...\n" |
1605 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL " NULL??\n" | 1605 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Почемы мы получили NULL??\n" |
1606 | 1606 |
1607 // libmpcodecs/vf_fame.c | 1607 // libmpcodecs/vf_fame.c |
1608 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME " : libFAME!\n" | 1608 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Не могу открыть libFAME!\n" |
1609 | 1609 |
1610 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | 1610 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c |
1611 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s / :(\n" | 1611 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s не поддерживается следующим фильтром/видеовыводом :(\n" |
1612 | 1612 |
1613 // ================================== LIBMPVO ==================================== | 1613 // ================================== LIBMPVO ==================================== |
1614 | 1614 |
1615 // mga_common.c | 1615 // mga_common.c |
1616 | 1616 |
1617 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] mga_vid_config ioctl ( mga_vid.o?)" | 1617 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] ошибка в mga_vid_config ioctl (неверная версия mga_vid.o?)" |
1618 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] !\n" | 1618 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не могу получить значения люмы из модуля ядра!\n" |
1619 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] !\n" | 1619 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не могу установить значения люмы из модуля ядра!\n" |
1620 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] / !\n" | 1620 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Ширина/высота экрана неизвестны!\n" |
1621 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] %0X\n" | 1621 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] неверный выходной формат %0X\n" |
1622 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] mga_vid MPlayer!\n" | 1622 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Версия вашего драйвера mga_vid несовместима с этой версией MPlayer!\n" |
1623 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] %d .\n" | 1623 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Использую %d буферов.\n" |
1624 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] : %s\n" | 1624 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Не могу открыть: %s\n" |
1625 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] , , \n1023x1023. -lavdopts lowres=1\n" | 1625 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Разрешение источника, по крайней мере в одном измерении, больше чем\n1023x1023. Перемасштабируйте программно или используйте -lavdopts lowres=1\n" |
1626 | 1626 |
1627 // libvo/vesa_lvo.c | 1627 // libvo/vesa_lvo.c |
1628 | 1628 |
1629 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] .\n[VESA_LVO] -vo vesa:vidix .\n" | 1629 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Эта ветка больше не поддерживается.\n[VESA_LVO] Используйте -vo vesa:vidix взамен.\n" |
1630 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] : '%s'\n" | 1630 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Не могу открыть: '%s'\n" |
1631 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] : %s(%0X)\n" | 1631 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Неверный выходной формат: %s(%0X)\n" |
1632 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] fb_vid MPlayer!\n" | 1632 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Версия вашего драйвера fb_vid несовместима с этой версией MPlayer!\n" |
1633 | 1633 |
1634 // libvo/vo_3dfx.c | 1634 // libvo/vo_3dfx.c |
1635 | 1635 |
1636 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] 16bpp!" | 1636 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Поддерживается только 16bpp!" |
1637 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] ID %lx.\n" | 1637 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Визуальный ID %lx.\n" |
1638 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] /dev/3dfx.\n" | 1638 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Не могу открыть /dev/3dfx.\n" |
1639 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] : %d.\n" | 1639 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Ошибка: %d.\n" |
1640 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] 3dfx: %p,%p,%d.\n" | 1640 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Не могу отобразить области памяти 3dfx: %p,%p,%d.\n" |
1641 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] : %p.\n" | 1641 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Инициализировано: %p.\n" |
1642 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] : %s.\n" | 1642 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Неизвестное субустройство: %s.\n" |
1643 | 1643 |
1644 // libvo/vo_dxr3.c | 1644 // libvo/vo_dxr3.c |
1645 | 1645 |
1646 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] SPU!\n" | 1646 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Не могу загрузить новую палитру SPU!\n" |
1647 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] !\n" | 1647 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Не могу задать режим воспроизведения!\n" |
1648 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] !\n" | 1648 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Не могу задать режим субкартинки!\n" |
1649 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] !\n" | 1649 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Не могу получить режим ТВ!\n" |
1650 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] : " | 1650 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Автовыбор режима ТВ по частоте кадров: " |
1651 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] !\n" | 1651 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Не могу установить режим ТВ!\n" |
1652 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] NTSC.\n" | 1652 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Устанавливаю для NTSC.\n" |
1653 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] PAL/SECAM.\n" | 1653 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Устанавливаю для PAL/SECAM.\n" |
1654 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] 4:3.\n" | 1654 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Устанавливаю пропорции 4:3.\n" |
1655 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] 16:9.\n" | 1655 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Устанавливаю пропорции 16:9.\n" |
1656 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] \n" | 1656 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] нехватка памяти\n" |
1657 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] !\n" | 1657 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Не могу назначить ключевой цвет!\n" |
1658 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] ,\n (0x%lx).\n" | 1658 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Не могу назначить точный ключевой цвет,\nиспользую ближайшее приближение (0x%lx).\n" |
1659 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] .\n" | 1659 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Деинициализация.\n" |
1660 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] !\n" | 1660 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Не могу восстановить режим ТВ!\n" |
1661 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] .\n" | 1661 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Включаю предбуферизацию.\n" |
1662 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] .\n" | 1662 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Использую новый механизм синхронизации.\n" |
1663 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] .\n" | 1663 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Использую оверлей.\n" |
1664 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] : \n/ X11.\n" | 1664 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Ошибка: Для оверлея необходима компиляция с установленными\nбиблиотеками/заголовками X11.\n" |
1665 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] : " | 1665 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Установлю режим ТВ в: " |
1666 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 " (PAL/PAL-60)" | 1666 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "авторегулировка к частоте кадров фильма (PAL/PAL-60)" |
1667 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC " (PAL/NTSC)" | 1667 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "авторегулировка к частоте кадров фильма (PAL/NTSC)" |
1668 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm " ." | 1668 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Использую текущий режим." |
1669 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm " . ." | 1669 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Предложен неизвестный режим. Использую текущий режим." |
1670 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] %s , /dev/em8300 .\n" | 1670 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Ошибка открытия %s для записи, пробую /dev/em8300 взамен.\n" |
1671 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] %s , /dev/em8300_mv .\n" | 1671 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Ошибка открытия %s для записи, пробую /dev/em8300_mv взамен.\n" |
1672 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] /dev/em8300 !\n.\n" | 1672 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Также ошибка отрытия /dev/em8300 для записи!\nВыхожу.\n" |
1673 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] /dev/em8300_mv !\n.\n" | 1673 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Также ошибка отрытия /dev/em8300_mv для записи!\nВыхожу.\n" |
1674 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] : %s.\n" | 1674 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Открыто: %s.\n" |
1675 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] %s , /dev/em8300_sp .\n" | 1675 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Ошибка открытия %s для записи, пробую /dev/em8300_sp взамен.\n" |
1676 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] /dev/em8300_sp !\n.\n" | 1676 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Также ошибка отрытия /dev/em8300_sp для записи!\nВыхожу.\n" |
1677 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] !\n" | 1677 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Не могу открыть дисплей в процессе установки хака оверлея!\n" |
1678 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] X11!\n" | 1678 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Не могу инициализировать X11!\n" |
1679 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] .\n" | 1679 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Не могу установить атрибут оверлея.\n" |
1680 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] !\n.\n" | 1680 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Не могу установить экран овердея!\nВыхожу.\n" |
1681 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] !\n.\n" | 1681 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Не могу активировать оверлей!\nВыхожу.\n" |
1682 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] !\n" | 1682 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Не могу изменить размер окна оверлея!\n" |
1683 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] bcs !\n" | 1683 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Не могу установить bcs оверлея!\n" |
1684 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Y- !\n.\n" | 1684 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Не могу получить значения Y-смещений оверлея!\nВыхожу.\n" |
1685 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] X- !\n.\n" | 1685 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Не могу получить значения X-смещений оверлея!\nВыхожу.\n" |
1686 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] X !\n.\n" | 1686 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Не могу получить коррекцию на масштабирование по X оверлея!\nВыхожу.\n" |
1687 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y: %d.\n" | 1687 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] смещение по Y: %d.\n" |
1688 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X: %d.\n" | 1688 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] смещение по X: %d.\n" |
1689 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X: %d.\n" | 1689 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] коррекция по X: %d.\n" |
1690 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] mix!\n" | 1690 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Не могу установить сигнал mix!\n" |
1691 | 1691 |
1692 // libvo/vo_mga.c | 1692 // libvo/vo_mga.c |
1693 | 1693 |
1694 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): Σ %dx%d.\n" | 1694 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): изменён размер в %dx%d.\n" |
1695 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] !\n" | 1695 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] деинициализация!\n" |
1696 | 1696 |
1697 // libvo/vo_null.c | 1697 // libvo/vo_null.c |
1698 | 1698 |
1699 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] : %s.\n" | 1699 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Неизвестное субустройство: %s.\n" |
1700 | 1700 |
1701 // libvo/vo_png.c | 1701 // libvo/vo_png.c |
1702 | 1702 |
1703 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] : 0, !\n" | 1703 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Предупреждение: уровень сжатия установлен в 0, сжатие отключено!\n" |
1704 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] : -vo png:z=<n> \n 0 9.\n" | 1704 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Информация: Используйте -vo png:z=<n> для установки уровня\nсжатия от 0 до 9.\n" |
1705 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] : (0 = , 1 = , - 9 ,\n )\n" | 1705 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Информация: (0 = нет сжатия, 1 = быстрое, худшее - 9 лучшее,\nсамое медленное сжатие)\n" |
1706 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] '%s' !\n" | 1706 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Ошибка открытия '%s' для записи!\n" |
1707 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] create_png.\n" | 1707 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Ошибка в create_png.\n" |
1708 | 1708 |
1709 // libvo/vo_sdl.c | 1709 // libvo/vo_sdl.c |
1710 | 1710 |
1711 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] - SDL .\n" | 1711 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Не могу получить какой-либо приемлемый режим SDL для вывода.\n" |
1712 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode: %s.\n" | 1712 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: Сбой SDL_SetVideoMode: %s.\n" |
1713 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode: %s.\n" | 1713 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: Сбой SDL_SetVideoMode: %s.\n" |
1714 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 IYUV.\n" | 1714 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Отображение I420 в IYUV.\n" |
1715 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] (0x%X).\n" | 1715 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Неподдердиваемый формат изображения (0x%X).\n" |
1716 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] : -vm -zoom \n .\n" | 1716 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Информация: используйте -vm или -zoom для переключения\nв лучшее разрешение.\n" |
1717 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] : %s.\n" | 1717 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Не могу установить видеорежим: %s.\n" |
1718 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] YUV: %s.\n" | 1718 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Не могу создать оверлей YUV: %s.\n" |
1719 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] RGB: %s.\n" | 1719 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Не могу создать поверхность RGB: %s.\n" |
1720 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] / ,\n (%ibpp -> %ibpp).\n" | 1720 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Использую преобразование глубины/цветового пространства,\nэто замедлит работу (%ibpp -> %ibpp).\n" |
1721 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] draw_slice,\n MPlayer!\n" | 1721 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Неподдерживаемый формат изображения в draw_slice,\nсвяжитесь с разработчиками MPlayer!\n" |
1722 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] blit: %s.\n" | 1722 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Сбой blit: %s.\n" |
1723 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL: %s.\n" | 1723 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Сбой инициализации SDL: %s.\n" |
1724 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] : %s.\n" | 1724 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Использую драйвер: %s.\n" |
1725 | 1725 |
1726 // libvo/vobsub_vidix.c | 1726 // libvo/vobsub_vidix.c |
1727 | 1727 |
1728 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] : %s\n" | 1728 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу начать воспроизведение: %s\n" |
1729 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] : %s\n" | 1729 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу остановить воспроизведение: %s\n" |
1730 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] ϣ UV YUV410P .\n" | 1730 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Слоёный UV для YUV410P не поддердивается.\n" |
1731 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] vidix_draw_slice().\n" | 1731 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_slice().\n" |
1732 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] vidix_draw_frame().\n" | 1732 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_frame().\n" |
1733 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] FourCC VIDIX: %x (%s).\n" | 1733 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Неподдерживаемый FourCC для этого драйвера VIDIX: %x (%s).\n" |
1734 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] (%dx%d) ,\n: %dx%d-%dx%d.\n" | 1734 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] У видеосервера разрешение (%dx%d) не поддерживается,\nподдерживаемое: %dx%d-%dx%d.\n" |
1735 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] vidix (%d).\n" | 1735 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Видеосервер не поддерживает глубину цвета vidix (%d).\n" |
1736 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX (%d%d -> %d%d).\n" | 1736 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может увеличить изображение (%d%d -> %d%d).\n" |
1737 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX (%d%d -> %d%d).\n" | 1737 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может уменьшить изображение (%d%d -> %d%d).\n" |
1738 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] : %s.\n" | 1738 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу настроить воспроизведение: %s.\n" |
1739 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX.\n" | 1739 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] У Вас неверная версия библиотеки VIDIX.\n" |
1740 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX.\n" | 1740 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Не могу найти работающий драйвер VIDIX.\n" |
1741 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] : %s.\n" | 1741 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Не могу получить возможность: %s.\n" |
1742 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] : %s.\n" | 1742 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Описание: %s.\n" |
1743 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] : %s.\n" | 1743 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Автор: %s.\n" |
1744 | 1744 |
1745 // libvo/vo_svga.c | 1745 // libvo/vo_svga.c |
1746 | 1746 |
1747 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] vid_mode %d (%s) .\n" | 1747 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Форсированный vid_mode %d (%s) не доступен.\n" |
1748 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] vid_mode %d (%s) .\n" | 1748 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Форсированный vid_mode %d (%s) слишком мал.\n" |
1749 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" | 1749 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" |
1750 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d).\n" | 1750 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Сбой Vga_setmode(%d).\n" |
1751 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] \n memcpy.\n" | 1751 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Видеорежим линейный и для передачи изображения может быть\nиспользован memcpy.\n" |
1752 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] \n put_image.\n" | 1752 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Видеорежим обладает аппаратным ускорением и может быть\nиспользован put_image.\n" |
1753 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] , .\n[VO_SVGA] ( `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`).\n!\n" | 1753 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Если это работает у Вас, мне хотелось бы знать.\n[VO_SVGA] (отправьте лог с помощью `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`).\nСпасибо!\n" |
1754 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] %d (/).\n" | 1754 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] У видеорежима %d страниц(а/ы).\n" |
1755 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] . (%d,%d)\n" | 1755 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Центрирую изображение. Начинаю в (%d,%d)\n" |
1756 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" | 1756 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Использую VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" |
1757 | 1757 |
1758 // libvo/vo_syncfb.c | 1758 // libvo/vo_syncfb.c |
1759 | 1759 |
1760 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] /dev/syncfb /dev/mga_vid.\n" | 1760 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Не могу открыть /dev/syncfb или /dev/mga_vid.\n" |
1761 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] YUV420P3.\n" | 1761 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Использую палитру YUV420P3.\n" |
1762 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] YUV420P2.\n" | 1762 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Использую палитру YUV420P2.\n" |
1763 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] YUV420.\n" | 1763 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Использую палитру YUV420.\n" |
1764 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] .\n" | 1764 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Не найдено поддерживаемых палитр.\n" |
1765 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES: %d x %d.\n" | 1765 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] Размер генератора источников BES: %d x %d.\n" |
1766 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] : %ld %ld ().\n" | 1766 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] память фреймбуфера: %ld в %ld буфере(ах).\n" |
1767 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d.\n" | 1767 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Запрашиваю первый буфер #%d.\n" |
1768 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d.\n" | 1768 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Получен первый буфер #%d.\n" |
1769 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] : %s.\n" | 1769 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] неизвестное субустройство: %s.\n" |
1770 | 1770 |
1771 // libvo/vo_tdfxfb.c | 1771 // libvo/vo_tdfxfb.c |
1772 | 1772 |
1773 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] %s: %s.\n" | 1773 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Не могу открыть %s: %s.\n" |
1774 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" | 1774 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Проблема с ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" |
1775 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" | 1775 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Проблема с ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" |
1776 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] 3Dfx Banshee, Voodoo3 Voodoo 5.\n" | 1776 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Этот драйвер поддерживает только 3Dfx Banshee, Voodoo3 и Voodoo 5.\n" |
1777 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp .\n" | 1777 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp вывод не поддерживается.\n" |
1778 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] : %s.\n" | 1778 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Не могу отобразить области памяти: %s.\n" |
1779 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp \n( ).\n" | 1779 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp вывод не поддерживается\n(Этого никогда не должно происходить).\n" |
1780 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] ! - control().\n" | 1780 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Ой! Что-то не в порядке с control().\n" |
1781 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] .\n .\n" | 1781 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Недостаточно пямяти для воспроизведения этого фильма.\nПопробуйте меньшее разрешение.\n" |
1782 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] %dx%d %d bpp, %dx%d %d bpp, %dx%d.\n" | 1782 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Экран %dx%d и %d bpp, входные данные %dx%d и %d bpp, режим %dx%d.\n" |
1783 | 1783 |
1784 // libvo/vo_tdfx_vid.c | 1784 // libvo/vo_tdfx_vid.c |
1785 | 1785 |
1786 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] %d(%d) x %d => %d.\n" | 1786 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Шаг %d(%d) x %d => %d.\n" |
1787 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP.\n" | 1787 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] Сбой очистки экрана шагом AGP.\n" |
1788 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] blit.\n" | 1788 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Сбой blit.\n" |
1789 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] .\n" | 1789 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Для незаложенных форматов оверлея нужна конверсия.\n" |
1790 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] 0x%x.\n" | 1790 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Неподдерживаемый входной формат 0x%x.\n" |
1791 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] .\n" | 1791 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Сбой установки оверлея.\n" |
1792 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] .\n" | 1792 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Сбой включения оверлея.\n" |
1793 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] : %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | 1793 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Оверлей готов: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" |
1794 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] blit : %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | 1794 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Готов blit текстур: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" |
1795 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] \n" | 1795 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Сбой выключения оверлея\n" |
1796 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] %s: %s.\n" | 1796 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Не могу открыть %s: %s.\n" |
1797 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] : %s.\n" | 1797 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Не могу получить текущую конфигурацию: %s.\n" |
1798 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] memmap !!!!!\n" | 1798 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Сбой memmap !!!!!\n" |
1799 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo " .\n" | 1799 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Нужно доделать получение изображения.\n" |
1800 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP.\n" | 1800 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP.\n" |
1801 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV.\n" | 1801 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Сбой установки YUV.\n" |
1802 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP Y.\n" | 1802 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP на проекции Y.\n" |
1803 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP U.\n" | 1803 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP на проекции U.\n" |
1804 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP V.\n" | 1804 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] Сбой шага AGP на проекции V.\n" |
1805 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] : 0x%x.\n" | 1805 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] неизвестный формат: 0x%x.\n" |
1806 | 1806 |
1807 // libvo/vo_tga.c | 1807 // libvo/vo_tga.c |
1808 | 1808 |
1809 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] : %s.\n" | 1809 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Неизвестное субустройство: %s.\n" |
1810 | 1810 |
1811 // libvo/vo_vesa.c | 1811 // libvo/vo_vesa.c |
1812 | 1812 |
1813 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] ! .\n" | 1813 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Возникла фатальная ошибка! Не могу продолжить.\n" |
1814 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] : '%s'.\n" | 1814 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] неизвестное субустройство: '%s'.\n" |
1815 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] :\n[VO_VESA] : %08lX : %08lX.\n" | 1815 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] У Вас слишком мало видеопамяти для этого режима:\n[VO_VESA] Необходимо: %08lX имеется: %08lX.\n" |
1816 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] . .\n" | 1816 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Вам нужно указать возможности монитора. Не изменяю частоту обновления.\n" |
1817 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] . .\n" | 1817 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Режим не соответсвует ограничениям монитора. Не изменяю частоту обновления.\n" |
1818 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] : init preinit.\n" | 1818 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Обнаружена внутренняя фатальная ошибка: init вызван до preinit.\n" |
1819 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] -flip .\n" | 1819 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Опция -flip не поддерживается.\n" |
1820 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] : VBE2 BIOS .\n" | 1820 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Возможная причина: VBE2 BIOS не найден.\n" |
1821 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS, %x.%x, : %x.\n" | 1821 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Найден VESA VBE BIOS, версия %x.%x, ревизия: %x.\n" |
1822 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] : %u .\n" | 1822 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Видеопамять: %u Кб.\n" |
1823 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA: %s %s %s %s %s.\n" | 1823 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Врзможности VESA: %s %s %s %s %s.\n" |
1824 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! OEM !!!\n" | 1824 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Ниже будет выведена информация OEM !!!\n" |
1825 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM.\n , vm86.\n" | 1825 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Вы должны ниже видеть 5 строк информации OEM.\nЕсли нет, у вас неисправная vm86.\n" |
1826 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM: %s.\n" | 1826 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] Информация OEM: %s.\n" |
1827 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM: %x.\n" | 1827 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] Ревизия OEM: %x.\n" |
1828 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM: %s.\n" | 1828 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] Поставщик OEM: %s.\n" |
1829 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM: %s.\n" | 1829 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] Наименование продукта OEM: %s.\n" |
1830 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM: %s.\n" | 1830 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] Ревизия продукта OEM: %s.\n" |
1831 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] : - ߣ \n"\ | 1831 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Подсказка: Для работы ТВ-выхода Вам необходимо подключить разъём ТВ\n"\ |
1832 "[VO_VESA] , .. VESA BIOS POST.\n" | 1832 "[VO_VESA] до загрузки, т.к. VESA BIOS инициализируется только в процессе POST.\n" |
1833 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" | 1833 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Использую режим VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" |
1834 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] .\n" | 1834 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Не могу инициализировать программное масштабирование.\n" |
1835 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] DGA. . :(\n" | 1835 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Не могу использовать DGA. Форсирую режим коммутации сегментов. :(\n" |
1836 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA ( : %08lXh, %08lXh)" | 1836 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Использую DGA (физические ресурсы: %08lXh, %08lXh)" |
1837 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] : .\n" | 1837 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Не могу использовать двойную буферизацию: недостаточно видеопамяти.\n" |
1838 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] DGA .\n" | 1838 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Не могу найти ни DGA ни переместимого фрейма окна.\n" |
1839 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA. \n" | 1839 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Вы форсировали DGA. Выхожу\n" |
1840 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] .\n" | 1840 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Не могу найти допустимый адрес окна.\n" |
1841 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] \n( : %08lXh, %08lXh).\n" | 1841 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Использую режим коммутации сегментов\n(физические ресурсы: %08lXh, %08lXh).\n" |
1842 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] .\n" | 1842 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Не могу выделить временный буфер.\n" |
1843 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] , -- -x 640 -zoom.\n" | 1843 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Извините, неподдерживаемый режим -- попробуйте -x 640 -zoom.\n" |
1844 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] , !\n" | 1844 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] О, у Вас действительно есть изображение на ТВ!\n" |
1845 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Linux.\n" | 1845 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Не могу инициализировать Видеоверлей Linux.\n" |
1846 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] : %s.\n" | 1846 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Использую видеооверлей: %s.\n" |
1847 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] VIDIX.\n" | 1847 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Не могу инициализировать драйвер VIDIX.\n" |
1848 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX.\n" | 1848 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Использую VIDIX.\n" |
1849 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] : %ux%u@%u.\n" | 1849 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Не могу найти режим для: %ux%u@%u.\n" |
1850 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA .\n" | 1850 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Инициализация VESA завершена.\n" |
1851 | 1851 |
1852 // libvo/vo_x11.c | 1852 // libvo/vo_x11.c |
1853 | 1853 |
1854 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame()!!!!!!\n" | 1854 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Вызван draw_frame()!!!!!!\n" |
1855 | 1855 |
1856 // libvo/vo_xv.c | 1856 // libvo/vo_xv.c |
1857 | 1857 |
1858 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame()!!!!!!\n" | 1858 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Вызван draw_frame()!!!!!!\n" |