Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/hu/usage.xml @ 31897:219aa324be06
Merge TV input and TV teletext chapter into the usage chapter.
This improves the overall structure of the documentation.
author | diego |
---|---|
date | Wed, 18 Aug 2010 20:22:01 +0000 |
parents | d335ceb31507 |
children | 096930013c17 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31896:b5636b1d006c | 31897:219aa324be06 |
---|---|
1318 meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csípnie a jelet, hogy | 1318 meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csípnie a jelet, hogy |
1319 megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül eső adatok küldését; | 1319 megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül eső adatok küldését; |
1320 ez zavart audiót eredményez. | 1320 ez zavart audiót eredményez. |
1321 </para> | 1321 </para> |
1322 </sect1> | 1322 </sect1> |
1323 | |
1324 <sect1 id="tv-compilation"> | |
1325 <title>Fordítás</title> | |
1326 | |
1327 <procedure> | |
1328 <step><para> | |
1329 Először is újra fordítanod kell. A <filename>./configure</filename> | |
1330 automatikusan megtalálja a v4l dolgok kernel fejléceit és a | |
1331 <filename>/dev/video*</filename> bejegyzéseket. Ha léteznek, a TV támogatás | |
1332 be lesz építve (lásd a <filename>./configure</filename> kimenetét). | |
1333 </para></step> | |
1334 <step><para> | |
1335 Győződj meg róla, hogy a tunered működik másik Linuxos TV szoftverrel is, | |
1336 például a <application>XawTV</application>-vel. | |
1337 </para></step> | |
1338 </procedure> | |
1339 </sect1> | |
1340 | |
1341 <!-- ********** --> | |
1342 | |
1343 <sect1 id="tv-tips"> | |
1344 <title>Használati tippek</title> | |
1345 | |
1346 <para> | |
1347 A kapcsolók teljes listája a man oldalon található. | |
1348 Itt csak pár tippet említünk meg: | |
1349 | |
1350 <itemizedlist> | |
1351 <listitem><para> | |
1352 Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például: | |
1353 <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> | |
1354 Magyarázat: Ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as | |
1355 csatorna lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor, | |
1356 mely a csatorna nevét jelzi ki. A csatorna nevében lévő szóközöket a | |
1357 "_" karakterrel kell kicserélni. | |
1358 </para></listitem> | |
1359 <listitem><para> | |
1360 Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak | |
1361 kell lennie 16-tal. | |
1362 </para></listitem> | |
1363 <listitem> | |
1364 <para> | |
1365 Ha videót mentesz el úgy, hogy a függőleges felbontás nagyobb, mint a | |
1366 teljes felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a | |
1367 kapott 'képkockák' tényleg átlapolt mezőpárok lesznek. | |
1368 Attól függően, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a | |
1369 formában, veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted | |
1370 a párokat egyedi mezőkre. | |
1371 </para> | |
1372 <para> | |
1373 Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta | |
1374 vezérlő is valószínűleg képtelen lesz az előírt bitráta megtartására, | |
1375 ahogy az interlacing változások nagy mennyiségű adatot eredményeznek és | |
1376 így nagy sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a | |
1377 <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval. | |
1378 Általában a <option>pp=lb</option> jó, de ez az egyéni beállításokon is | |
1379 múlik. | |
1380 A többi deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki őket. | |
1381 </para> | |
1382 </listitem> | |
1383 <listitem><para> | |
1384 Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen | |
1385 feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet | |
1386 foglalnak el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek, | |
1387 hanem az éles átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de | |
1388 ez most nem fontos igazából. Mielőtt elindítanád a mentést, állítsd be | |
1389 a <option>crop</option> kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévő | |
1390 vackok le lesznek vágva. És ne feledd a képméreteket ésszerű keretek | |
1391 között tartani. | |
1392 </para></listitem> | |
1393 <listitem><para> | |
1394 Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy | |
1395 mentési buffered van, a <application>MEncoder</application> túlél egy | |
1396 esetleges túlterhelést pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni | |
1397 a 3D OpenGL képernyővédőket és a hasonló dolgokat. | |
1398 </para></listitem> | |
1399 <listitem><para> | |
1400 Ne szórakozz a rendszer órával. A <application>MEncoder</application> a rendszer | |
1401 órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállítod a rendszer órát (különösen | |
1402 vissza az időben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és | |
1403 képkockákat veszítesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és | |
1404 futtatsz valamilyen idő szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell | |
1405 kapcsolnod az NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbízható mentést akarsz. | |
1406 </para></listitem> | |
1407 <listitem><para> | |
1408 Ne változtasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne, | |
1409 hogy mit csinálsz, vagy a kártyád/vezérlőd tényleg nem támogatja az | |
1410 alapértelmezést (YV12 színtér). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application> | |
1411 régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a | |
1412 jelenlegi kiadásban már javítva lett és az <option>outfmt</option> már | |
1413 nem szükséges, az alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha | |
1414 videót mentesz DivX-be a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
1415 használatával és megadod az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép | |
1416 minőségének növelése érdekében, a mentett kép igazából később lesz | |
1417 visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen, amit elérsz, az erőteljes CPU | |
1418 használat. | |
1419 </para></listitem> | |
1420 <listitem><para> | |
1421 Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is | |
1422 egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a | |
1423 bt878-as chip-be beépített ADC segítségével. A második esetben be kell töltened | |
1424 a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlőt. Olvasd el a | |
1425 <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fájlt (a kernel fájában, | |
1426 nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leírásért ezen vezérlő | |
1427 használatával kapcsolatban. | |
1428 </para></listitem> | |
1429 <listitem><para> | |
1430 Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audió eszközt, | |
1431 győződj meg róla, hogy tényleg elérhető-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint | |
1432 pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem | |
1433 az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld | |
1434 meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben. | |
1435 </para></listitem> | |
1436 </itemizedlist> | |
1437 </para> | |
1438 </sect1> | |
1439 | |
1440 <!-- ********** --> | |
1441 | |
1442 <sect1 id="tv-examples"> | |
1443 <title>Példák</title> | |
1444 | |
1445 <informalexample><para> | |
1446 Dummy kimenet AAlib-re :) | |
1447 <screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen> | |
1448 </para></informalexample> | |
1449 | |
1450 <informalexample><para> | |
1451 Bemenet standard V4L-ről: | |
1452 <screen> | |
1453 mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv:// | |
1454 </screen> | |
1455 </para></informalexample> | |
1456 | |
1457 <informalexample><para> | |
1458 Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a <application>MEncoder</application> | |
1459 elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet | |
1460 a linear blend algoritmus segítségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával | |
1461 kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelő a | |
1462 filmek elmentéséhez. | |
1463 <screen> | |
1464 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\ | |
1465 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ | |
1466 -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv:// | |
1467 </screen> | |
1468 </para></informalexample> | |
1469 | |
1470 <informalexample><para> | |
1471 Ez ráadásul átméretezi a képet 384x288-ra és 350 kbps-sel, nagyon jó | |
1472 minőségben összetömöríti a videót. A vqmax opció felszabadítja a | |
1473 kvantálót és így lehetővé teszi a videó tömörítőnek az ilyen alacsony | |
1474 bitráta elérését akár a minőség kárára is. Ez használható TV-s sorozatok | |
1475 elmentésekor, amikor a minőség nem olyan fontos. | |
1476 <screen> | |
1477 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ | |
1478 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ | |
1479 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable>\ | |
1480 -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv:// | |
1481 </screen> | |
1482 Meg lehet adni kisebb képméretet is a <option>-tv</option> kapcsolónál | |
1483 és ki lehet hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a | |
1484 lehető legtöbb információt használja fel és egy kicsit ellenállóbb a | |
1485 zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a pixel átlagolást csak vízszintesen | |
1486 tudják hardveres korlátok miatt. | |
1487 </para></informalexample> | |
1488 </sect1> | |
1323 </chapter> | 1489 </chapter> |
1490 | |
1491 | |
1492 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
1493 | |
1494 | |
1495 <chapter id="tv-teletext"> | |
1496 <title>Teletext</title> | |
1497 | |
1498 <para> | |
1499 A teletext jelenleg csak a v4l és v4l2 vezérlőkkel használható | |
1500 az <application>MPlayerben</application>. | |
1501 </para> | |
1502 | |
1503 <sect1 id="tv-teletext-implementation-notes"> | |
1504 <title>Megjegyzések az implementációhoz</title> | |
1505 | |
1506 <para> | |
1507 Az <application>MPlayer</application> támogatja a hagyományos szöveget, a grafikát | |
1508 és a navigációs link-eket. | |
1509 Sajnos a színes oldalak még nem támogatottak teljesen - minden oldal szürkében látszik. | |
1510 A felirat oldalak (Closed Captions néven is ismert) is támogatottak. | |
1511 </para> | |
1512 | |
1513 <para> | |
1514 Az <application>MPlayer</application> a TV jel vételének kezdetétől cache-eli a | |
1515 teletext oldalakat, így nem kell várnod a kért oldal betöltésére. | |
1516 </para> | |
1517 | |
1518 <para> | |
1519 Megjegyzés: A teletext <option>-vo xv</option> melletti használata érdekes színeket | |
1520 jelenít meg. | |
1521 </para> | |
1522 </sect1> | |
1523 | |
1524 <sect1 id="tv-teletext-usage"> | |
1525 <title>A teletext használata</title> | |
1526 | |
1527 <para> | |
1528 A teletext dekódolás engedélyezéséhez meg kell adnod azt a VBI eszközt, amelyről | |
1529 az adatok származnak (általában <filename>/dev/vbi0</filename> Linux alatt). | |
1530 Ez történhet a <option>tdevice</option> opció konfigurációs fájlban történő megadásával, így: | |
1531 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen> | |
1532 </para> | |
1533 | |
1534 <para> | |
1535 Lehet, hogy meg kell adnod az országod teletext nyelv kódját is. | |
1536 A teljes országlista megtekinthető az alábbi paranccsal: | |
1537 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen> | |
1538 Egy példa az orosz nyelv kiválasztására: | |
1539 <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen> | |
1540 </para> | |
1541 </sect1> | |
1542 </chapter> |