Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/pl/install.xml @ 14194:221d3909fe7e
patches suggested by rathann
author | paszczi |
---|---|
date | Mon, 20 Dec 2004 22:44:04 +0000 |
parents | d01bd7878ce7 |
children | 6ab3527bf137 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
14193:a3f9e4fc6fae | 14194:221d3909fe7e |
---|---|
4 <title>Instalacja</title> | 4 <title>Instalacja</title> |
5 | 5 |
6 <para> | 6 <para> |
7 Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>. | 7 Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>. |
8 Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu | 8 Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu |
9 po bardziej mordercze szczegóły. | 9 po mrożące krew w żyłach szczegóły. |
10 </para> | 10 </para> |
11 | 11 |
12 <para> | 12 <para> |
13 W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację | 13 W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację |
14 i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe, | 14 i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe, |
15 ale niekoniecznie też musi być ciężkie. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż | 15 ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż |
16 to które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz | 16 to, które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz |
17 odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość. | 17 odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość. |
18 Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte. | 18 Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte. |
19 </para> | 19 </para> |
20 | 20 |
21 <para> | 21 <para> |
201 tego kodeka jako, że <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> | 201 tego kodeka jako, że <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> |
202 (zobacz powyżej) jest o wiele szybszy i ma lepszą jakość, zarówno dla dekodowania i | 202 (zobacz powyżej) jest o wiele szybszy i ma lepszą jakość, zarówno dla dekodowania i |
203 kodowania. Cechy: | 203 kodowania. Cechy: |
204 <itemizedlist> | 204 <itemizedlist> |
205 <listitem><simpara> | 205 <listitem><simpara> |
206 1 lub 2 przejściowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder"> | 206 1 lub 2 przebiegowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder"> |
207 <application>MEncodera</application></link> | 207 <application>MEncodera</application></link> |
208 </simpara></listitem> | 208 </simpara></listitem> |
209 <listitem><simpara> | 209 <listitem><simpara> |
210 może odtwarzać stare filmy <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> znacznie szybciej | 210 może odtwarzać stare filmy <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> znacznie szybciej |
211 niż biblioteki Win32 DLL, ale wolniej niż | 211 niż biblioteki Win32 DLL, ale wolniej niż |
219 <listitem><para> | 219 <listitem><para> |
220 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternatywa do kodowania dla DivX4Linux | 220 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternatywa do kodowania dla DivX4Linux |
221 z otwartym źródłem. Cechy: | 221 z otwartym źródłem. Cechy: |
222 <itemizedlist> | 222 <itemizedlist> |
223 <listitem><simpara> | 223 <listitem><simpara> |
224 1 lub 2 przejściowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder"> | 224 1 lub 2 przebiegowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder"> |
225 <application>MEncodera</application></link> | 225 <application>MEncodera</application></link> |
226 </simpara></listitem> | 226 </simpara></listitem> |
227 <listitem><simpara> | 227 <listitem><simpara> |
228 ma otwarte źródło, więc jest wieloplatformowa. | 228 ma otwarte źródło, więc jest wieloplatformowa. |
229 </simpara></listitem> | 229 </simpara></listitem> |
230 <listitem><simpara> | 230 <listitem><simpara> |
231 jest około 2 razy szybsza od divX4 podczas zakodowywania, a osiąga mniej więcej tę samą jakość | 231 jest około 2 razy szybsza od DivX4 podczas zakodowywania, a osiąga mniej więcej tę samą jakość |
232 </simpara></listitem> | 232 </simpara></listitem> |
233 </itemizedlist> | 233 </itemizedlist> |
234 </para></listitem> | 234 </para></listitem> |
235 <listitem><para> | 235 <listitem><para> |
236 <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">Kodeki XAnim</link></emphasis> | 236 <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">Kodeki XAnim</link></emphasis> |
457 wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"> | 457 wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"> |
458 <application>MEncoder</application></link>. | 458 <application>MEncoder</application></link>. |
459 </para></listitem> | 459 </para></listitem> |
460 <listitem><para> | 460 <listitem><para> |
461 Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i | 461 Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i |
462 chcesz oglądać/przechwytywać, i enkodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, | 462 chcesz oglądać/przechwytywać, i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, |
463 przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. | 463 przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. |
464 </para></listitem> | 464 </para></listitem> |
465 <listitem><para> | 465 <listitem><para> |
466 Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. | 466 Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. |
467 Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. | 467 Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. |
547 komendę <command>gmplayer</command>. | 547 komendę <command>gmplayer</command>. |
548 </para> | 548 </para> |
549 | 549 |
550 <para> | 550 <para> |
551 Obecnie nie możesz skorzystać z opcji <option>-gui</option> w wierszu poleceń | 551 Obecnie nie możesz skorzystać z opcji <option>-gui</option> w wierszu poleceń |
552 z powodów technicznych. | 552 z przyczyn technicznych. |
553 </para> | 553 </para> |
554 | 554 |
555 <para> | 555 <para> |
556 Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz | 556 Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz |
557 je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink | 557 je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink |
611 <application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu | 611 <application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu |
612 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. | 612 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. |
613 </para> | 613 </para> |
614 | 614 |
615 <para> | 615 <para> |
616 Opcje dla wiersza poleceń różnią się delikatnie dla różnych formatów: | 616 Opcje dla wiersza poleceń różnią się nieco dla różnych formatów: |
617 </para> | 617 </para> |
618 | 618 |
619 <formalpara> | 619 <formalpara> |
620 <title>Format VOBsub</title> | 620 <title>Format VOBsub</title> |
621 <para> | 621 <para> |
622 Napisy VOBsub składają się z dużego (kilku megabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> | 622 Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> |
623 i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. | 623 i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. |
624 Jeżeli masz takie pliki, jak | 624 Jeżeli masz takie pliki, jak |
625 <filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>, | 625 <filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>, |
626 <filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), | 626 <filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), |
627 <filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> - | 627 <filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> - |
715 --></programlisting> | 715 --></programlisting> |
716 </para> | 716 </para> |
717 | 717 |
718 <para> | 718 <para> |
719 Widzisz więc, że głównym celem było <emphasis role="bold">umożliwienie łatwej | 719 Widzisz więc, że głównym celem było <emphasis role="bold">umożliwienie łatwej |
720 edycji/synchronizacji/łączenia/obcinania napisów</emphasis>. Więc, jeśli - powiedzmy - | 720 edycji/synchronizacji/łączenia/obcinania napisów</emphasis>. Więc jeśli - powiedzmy - |
721 pobierzesz napisy SSA, które są źle umieszczone w czasie/opóźnione w stosunku do Twojej wersji | 721 pobierzesz napisy SSA, które są źle rozmieszczone w czasie/opóźnione w stosunku do Twojej wersji |
722 filmu, wykonujesz wtedy | 722 filmu, wykonujesz wtedy |
723 | 723 |
724 <screen>mplayer <replaceable>film.avi</replaceable> -sub źródło.ssa -dumpmpsub</screen> | 724 <screen>mplayer <replaceable>film.avi</replaceable> -sub źródło.ssa -dumpmpsub</screen> |
725 Zostanie utworzony plik <filename>dump.mpsub</filename> w obecnie używanym katalogu, | 725 Zostanie utworzony plik <filename>dump.mpsub</filename> w obecnie używanym katalogu, |
726 który będzie zawierał źródłowe napisy, ale w formacie | 726 który będzie zawierał źródłowe napisy, ale w formacie |
963 obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. | 963 obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. |
964 Zaleca się skorzystanie z trzeciej metody w wyżej wymienionych wypadkach. | 964 Zaleca się skorzystanie z trzeciej metody w wyżej wymienionych wypadkach. |
965 </para></listitem> | 965 </para></listitem> |
966 <listitem><simpara> | 966 <listitem><simpara> |
967 <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją | 967 <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją |
968 <option>-softsleep</option>. Ma wydajność RTC, ale z niego nie korzysta. | 968 <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta. |
969 Wymaga większej mocy obliczeniowej procesora. | 969 Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora. |
970 </simpara></listitem> | 970 </simpara></listitem> |
971 </itemizedlist> | 971 </itemizedlist> |
972 <note><para><emphasis role="bold">NIGDY nie instaluj pliku wykonywalnego | 972 <note><para><emphasis role="bold">NIGDY nie instaluj pliku wykonywalnego |
973 <application>MPlayera</application> z bitem uid roota na maszynie | 973 <application>MPlayera</application> z bitem uid roota na maszynie |
974 z wieloma użytkownikami!</emphasis> | 974 z wieloma użytkownikami!</emphasis> |