comparison DOCS/xml/pl/install.xml @ 14194:221d3909fe7e

patches suggested by rathann
author paszczi
date Mon, 20 Dec 2004 22:44:04 +0000
parents d01bd7878ce7
children 6ab3527bf137
comparison
equal deleted inserted replaced
14193:a3f9e4fc6fae 14194:221d3909fe7e
4 <title>Instalacja</title> 4 <title>Instalacja</title>
5 5
6 <para> 6 <para>
7 Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>. 7 Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>.
8 Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu 8 Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu
9 po bardziej mordercze szczegóły. 9 po mrożące krew w żyłach szczegóły.
10 </para> 10 </para>
11 11
12 <para> 12 <para>
13 W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację 13 W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację
14 i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe, 14 i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe,
15 ale niekoniecznie też musi być ciężkie. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż 15 ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż
16 to które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz 16 to, które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
17 odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość. 17 odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość.
18 Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte. 18 Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte.
19 </para> 19 </para>
20 20
21 <para> 21 <para>
201 tego kodeka jako, że <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> 201 tego kodeka jako, że <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>
202 (zobacz powyżej) jest o wiele szybszy i ma lepszą jakość, zarówno dla dekodowania i 202 (zobacz powyżej) jest o wiele szybszy i ma lepszą jakość, zarówno dla dekodowania i
203 kodowania. Cechy: 203 kodowania. Cechy:
204 <itemizedlist> 204 <itemizedlist>
205 <listitem><simpara> 205 <listitem><simpara>
206 1 lub 2 przejściowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder"> 206 1 lub 2 przebiegowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder">
207 <application>MEncodera</application></link> 207 <application>MEncodera</application></link>
208 </simpara></listitem> 208 </simpara></listitem>
209 <listitem><simpara> 209 <listitem><simpara>
210 może odtwarzać stare filmy <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> znacznie szybciej 210 może odtwarzać stare filmy <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> znacznie szybciej
211 niż biblioteki Win32 DLL, ale wolniej niż 211 niż biblioteki Win32 DLL, ale wolniej niż
219 <listitem><para> 219 <listitem><para>
220 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternatywa do kodowania dla DivX4Linux 220 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternatywa do kodowania dla DivX4Linux
221 z otwartym źródłem. Cechy: 221 z otwartym źródłem. Cechy:
222 <itemizedlist> 222 <itemizedlist>
223 <listitem><simpara> 223 <listitem><simpara>
224 1 lub 2 przejściowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder"> 224 1 lub 2 przebiegowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder">
225 <application>MEncodera</application></link> 225 <application>MEncodera</application></link>
226 </simpara></listitem> 226 </simpara></listitem>
227 <listitem><simpara> 227 <listitem><simpara>
228 ma otwarte źródło, więc jest wieloplatformowa. 228 ma otwarte źródło, więc jest wieloplatformowa.
229 </simpara></listitem> 229 </simpara></listitem>
230 <listitem><simpara> 230 <listitem><simpara>
231 jest około 2 razy szybsza od divX4 podczas zakodowywania, a osiąga mniej więcej tę samą jakość 231 jest około 2 razy szybsza od DivX4 podczas zakodowywania, a osiąga mniej więcej tę samą jakość
232 </simpara></listitem> 232 </simpara></listitem>
233 </itemizedlist> 233 </itemizedlist>
234 </para></listitem> 234 </para></listitem>
235 <listitem><para> 235 <listitem><para>
236 <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">Kodeki XAnim</link></emphasis> 236 <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">Kodeki XAnim</link></emphasis>
457 wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"> 457 wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder">
458 <application>MEncoder</application></link>. 458 <application>MEncoder</application></link>.
459 </para></listitem> 459 </para></listitem>
460 <listitem><para> 460 <listitem><para>
461 Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i 461 Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i
462 chcesz oglądać/przechwytywać, i enkodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, 462 chcesz oglądać/przechwytywać, i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>,
463 przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. 463 przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>.
464 </para></listitem> 464 </para></listitem>
465 <listitem><para> 465 <listitem><para>
466 Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. 466 Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
467 Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. 467 Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
547 komendę <command>gmplayer</command>. 547 komendę <command>gmplayer</command>.
548 </para> 548 </para>
549 549
550 <para> 550 <para>
551 Obecnie nie możesz skorzystać z opcji <option>-gui</option> w wierszu poleceń 551 Obecnie nie możesz skorzystać z opcji <option>-gui</option> w wierszu poleceń
552 z powodów technicznych. 552 z przyczyn technicznych.
553 </para> 553 </para>
554 554
555 <para> 555 <para>
556 Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz 556 Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz
557 je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink 557 je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink
611 <application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu 611 <application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
612 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. 612 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
613 </para> 613 </para>
614 614
615 <para> 615 <para>
616 Opcje dla wiersza poleceń różnią się delikatnie dla różnych formatów: 616 Opcje dla wiersza poleceń różnią się nieco dla różnych formatów:
617 </para> 617 </para>
618 618
619 <formalpara> 619 <formalpara>
620 <title>Format VOBsub</title> 620 <title>Format VOBsub</title>
621 <para> 621 <para>
622 Napisy VOBsub składają się z dużego (kilku megabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> 622 Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
623 i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. 623 i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
624 Jeżeli masz takie pliki, jak 624 Jeżeli masz takie pliki, jak
625 <filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>, 625 <filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
626 <filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), 626 <filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
627 <filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> - 627 <filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
715 --></programlisting> 715 --></programlisting>
716 </para> 716 </para>
717 717
718 <para> 718 <para>
719 Widzisz więc, że głównym celem było <emphasis role="bold">umożliwienie łatwej 719 Widzisz więc, że głównym celem było <emphasis role="bold">umożliwienie łatwej
720 edycji/synchronizacji/łączenia/obcinania napisów</emphasis>. Więc, jeśli - powiedzmy - 720 edycji/synchronizacji/łączenia/obcinania napisów</emphasis>. Więc jeśli - powiedzmy -
721 pobierzesz napisy SSA, które są źle umieszczone w czasie/opóźnione w stosunku do Twojej wersji 721 pobierzesz napisy SSA, które są źle rozmieszczone w czasie/opóźnione w stosunku do Twojej wersji
722 filmu, wykonujesz wtedy 722 filmu, wykonujesz wtedy
723 723
724 <screen>mplayer <replaceable>film.avi</replaceable> -sub źródło.ssa -dumpmpsub</screen> 724 <screen>mplayer <replaceable>film.avi</replaceable> -sub źródło.ssa -dumpmpsub</screen>
725 Zostanie utworzony plik <filename>dump.mpsub</filename> w obecnie używanym katalogu, 725 Zostanie utworzony plik <filename>dump.mpsub</filename> w obecnie używanym katalogu,
726 który będzie zawierał źródłowe napisy, ale w formacie 726 który będzie zawierał źródłowe napisy, ale w formacie
963 obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. 963 obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
964 Zaleca się skorzystanie z trzeciej metody w wyżej wymienionych wypadkach. 964 Zaleca się skorzystanie z trzeciej metody w wyżej wymienionych wypadkach.
965 </para></listitem> 965 </para></listitem>
966 <listitem><simpara> 966 <listitem><simpara>
967 <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją 967 <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją
968 <option>-softsleep</option>. Ma wydajność RTC, ale z niego nie korzysta. 968 <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta.
969 Wymaga większej mocy obliczeniowej procesora. 969 Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora.
970 </simpara></listitem> 970 </simpara></listitem>
971 </itemizedlist> 971 </itemizedlist>
972 <note><para><emphasis role="bold">NIGDY nie instaluj pliku wykonywalnego 972 <note><para><emphasis role="bold">NIGDY nie instaluj pliku wykonywalnego
973 <application>MPlayera</application> z bitem uid roota na maszynie 973 <application>MPlayera</application> z bitem uid roota na maszynie
974 z wieloma użytkownikami!</emphasis> 974 z wieloma użytkownikami!</emphasis>