Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-fr.h @ 26885:26d9dfb76301
fix problems picked up by mphelp_check.py
patch by cedric viou %Cedric P Dumez-Viou A obs-nancay P fr%
author | gpoirier |
---|---|
date | Thu, 29 May 2008 11:55:39 +0000 |
parents | b9ced5a4c5ff |
children | 373598c41e8e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26884:cb9430d7bf56 | 26885:26d9dfb76301 |
---|---|
1 // Last sync on 2006-11-09 with help_mp-en.h 20191 | 1 // Last sync on 2006-11-09 with help_mp-en.h 20191 |
2 // Additionnal updates, fixes and translations by P Lombard <p_l@gmx.fr> | 2 // Additionnal updates, fixes and translations by P Lombard <p_l@gmx.fr> |
3 // G Pelletier <pellgill@gmail.com> & A Coutherez <newt@neopulsar.org> | 3 // G Pelletier <pellgill@gmail.com> & A Coutherez <newt@neopulsar.org> |
4 // C Dumez-Viou <viou@obs-nancay.fr> | |
4 // Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> & n.le gaillart <n@tourmentine.com> | 5 // Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> & n.le gaillart <n@tourmentine.com> |
5 // Original translation by Firebird <firebird@chez.com> | 6 // Original translation by Firebird <firebird@chez.com> |
6 | 7 |
7 // ========================= Aide MPlayer =========================== | 8 // ========================= Aide MPlayer =========================== |
8 | 9 |
144 " Peut-être un bogue dans code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\ | 145 " Peut-être un bogue dans code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\ |
145 " version de gcc. C'est la faute de MPlayer ? Lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html\n"\ | 146 " version de gcc. C'est la faute de MPlayer ? Lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html\n"\ |
146 " et suivre les instructions. Nous pourrons et voudrons vous aider si vous\n"\ | 147 " et suivre les instructions. Nous pourrons et voudrons vous aider si vous\n"\ |
147 " fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n" | 148 " fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n" |
148 #define MSGTR_LoadingConfig "Chargement du fichier de configuration '%s'\n" | 149 #define MSGTR_LoadingConfig "Chargement du fichier de configuration '%s'\n" |
150 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Chargement du profil de protocol '%s'\n" | |
151 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Chargement du profil d'extension '%s'\n" | |
149 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres ajouté (%d): %s\n" | 152 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres ajouté (%d): %s\n" |
150 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres enlevé (%d): %s\n" | 153 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres enlevé (%d): %s\n" |
151 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Erreur d'ouverture du fichier [%s] en écriture !\n" | 154 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Erreur d'ouverture du fichier [%s] en écriture !\n" |
152 #define MSGTR_CommandLine "Ligne de commande :" | 155 #define MSGTR_CommandLine "Ligne de commande :" |
153 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Échec à l'ouverture de %s : %s (devrait être lisible par l'utilisateur.)\n" | 156 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Échec à l'ouverture de %s : %s (devrait être lisible par l'utilisateur.)\n" |
158 #define MSGTR_NoIdleAndGui "L'option -idle ne peut être utilisée avec GMPlayer.\n" | 161 #define MSGTR_NoIdleAndGui "L'option -idle ne peut être utilisée avec GMPlayer.\n" |
159 #define MSGTR_MenuInitialized "Menu initialisé : %s\n" | 162 #define MSGTR_MenuInitialized "Menu initialisé : %s\n" |
160 #define MSGTR_MenuInitFailed "Échec d'initialisation du menu.\n" | 163 #define MSGTR_MenuInitFailed "Échec d'initialisation du menu.\n" |
161 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ATTENTION : getch2_init appelé deux fois !\n" | 164 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ATTENTION : getch2_init appelé deux fois !\n" |
162 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Impossible de vider ce flux - Aucun descripteur de fichier disponible.\n" | 165 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Impossible de vider ce flux - Aucun descripteur de fichier disponible.\n" |
163 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Replie sur essaie d'analyse de liste de lecture (playlist) %s...\n" | |
164 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Impossible d'ouvrir filtre vidéo libmenu avec menu root %s.\n" | 166 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Impossible d'ouvrir filtre vidéo libmenu avec menu root %s.\n" |
165 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Erreur de pré-initialisation de la chaîne de filtres audio !\n" | 167 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Erreur de pré-initialisation de la chaîne de filtres audio !\n" |
166 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Erreur de lecture horloge temps réel (RTC) Linux : %s\n" | 168 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Erreur de lecture horloge temps réel (RTC) Linux : %s\n" |
167 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attention ! Soupassement sommeil léger (time_frame négatif)!\n" | 169 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attention ! Soupassement sommeil léger (time_frame négatif)!\n" |
168 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Événement DVDNAV NUL ?!\n" | 170 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Événement DVDNAV NUL ?!\n" |
200 | 202 |
201 // mplayer.c OSD | 203 // mplayer.c OSD |
202 | 204 |
203 #define MSGTR_OSDenabled "activé" | 205 #define MSGTR_OSDenabled "activé" |
204 #define MSGTR_OSDdisabled "désactivé" | 206 #define MSGTR_OSDdisabled "désactivé" |
207 #define MSGTR_OSDAudio "Audio : %s" | |
208 #define MSGTR_OSDVideo "Vidéo : %s" | |
205 #define MSGTR_OSDChannel "Canal : %s" | 209 #define MSGTR_OSDChannel "Canal : %s" |
206 #define MSGTR_OSDSubDelay "Décalage : %d ms" | 210 #define MSGTR_OSDSubDelay "Décalage : %d ms" |
207 #define MSGTR_OSDSpeed "Vitesse : x %6.2f" | 211 #define MSGTR_OSDSpeed "Vitesse : x %6.2f" |
208 #define MSGTR_OSDosd "OSD : %s" | 212 #define MSGTR_OSDosd "OSD : %s" |
209 #define MSGTR_OSDAudio "Audio : %s" | |
210 #define MSGTR_OSDChapter "Chapitre : (%d) %s" | 213 #define MSGTR_OSDChapter "Chapitre : (%d) %s" |
214 #define MSGTR_OSDAngle "Angle: %d/%d" | |
211 | 215 |
212 // property values | 216 // property values |
213 #define MSGTR_Enabled "activé" | 217 #define MSGTR_Enabled "activé" |
214 #define MSGTR_EnabledEdl "activé (edl)" | 218 #define MSGTR_EnabledEdl "activé (edl)" |
215 #define MSGTR_Disabled "désactivé" | 219 #define MSGTR_Disabled "désactivé" |
216 #define MSGTR_HardFrameDrop "dur" | 220 #define MSGTR_HardFrameDrop "dur" |
217 #define MSGTR_Unknown "inconnu" | 221 #define MSGTR_Unknown "inconnu" |
218 #define MSGTR_Bottom "bas" | 222 #define MSGTR_Bottom "bas" |
219 #define MSGTR_Center "centre" | 223 #define MSGTR_Center "centre" |
220 #define MSGTR_Top "haut" | 224 #define MSGTR_Top "haut" |
225 #define MSGTR_SubSourceFile "fichier" | |
226 #define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" | |
227 #define MSGTR_SubSourceDemux "inclus" | |
221 | 228 |
222 // osd bar names | 229 // osd bar names |
223 #define MSGTR_Volume "Volume" | 230 #define MSGTR_Volume "Volume" |
224 #define MSGTR_Panscan "Recadrage" | 231 #define MSGTR_Panscan "Recadrage" |
225 #define MSGTR_Gamma "Gamma" | 232 #define MSGTR_Gamma "Gamma" |
226 #define MSGTR_Brightness "Brillance" | 233 #define MSGTR_Brightness "Brillance" |
227 #define MSGTR_Contrast "Contraste" | 234 #define MSGTR_Contrast "Contraste" |
228 #define MSGTR_Saturation "Saturation" | 235 #define MSGTR_Saturation "Saturation" |
229 #define MSGTR_Hue "Tonalité" | 236 #define MSGTR_Hue "Tonalité" |
237 #define MSGTR_Balance "Balance" | |
230 | 238 |
231 // property state | 239 // property state |
240 #define MSGTR_LoopStatus "Boucle: %s" | |
232 #define MSGTR_MuteStatus "Silence : %s" | 241 #define MSGTR_MuteStatus "Silence : %s" |
233 #define MSGTR_AVDelayStatus "delai A-V : %s" | 242 #define MSGTR_AVDelayStatus "Delai A-V : %s" |
234 #define MSGTR_OnTopStatus "Reste au dessus : %s" | 243 #define MSGTR_OnTopStatus "Reste au dessus : %s" |
235 #define MSGTR_RootwinStatus "Fenêtre racine : %s" | 244 #define MSGTR_RootwinStatus "Fenêtre racine : %s" |
236 #define MSGTR_BorderStatus "Bordure : %s" | 245 #define MSGTR_BorderStatus "Bordure : %s" |
237 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Saut d'images : %s" | 246 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Saut d'images : %s" |
238 #define MSGTR_VSyncStatus "Sync verticale : %s" | 247 #define MSGTR_VSyncStatus "Sync verticale : %s" |
239 #define MSGTR_SubSelectStatus "Sous-titres : %s" | 248 #define MSGTR_SubSelectStatus "Sous-titres : %s" |
240 #define MSGTR_SubPosStatus "Sous position : %s/100" | 249 #define MSGTR_SubSourceStatus "Source des sous-titres : %s" |
241 #define MSGTR_SubAlignStatus "Sous alignment : %s" | 250 #define MSGTR_SubPosStatus "Position des sous-titres : %s/100" |
242 #define MSGTR_SubDelayStatus "Décalage : %s" | 251 #define MSGTR_SubAlignStatus "Alignement des sous-titres : %s" |
252 #define MSGTR_SubDelayStatus "Décalage des sous-titres : %s" | |
253 #define MSGTR_SubScale "Échelle des sous-titres : %s" | |
243 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Sous-titres : %s" | 254 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Sous-titres : %s" |
244 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sub forcé seulement : %s" | |
245 | 255 |
246 // mencoder.c | 256 // mencoder.c |
247 | 257 |
248 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de contrôle de la passe 3 : %s\n" | |
249 #define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n" | 258 #define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n" |
250 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/périph.\n" | 259 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/périph.\n" |
251 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le démuxeur.\n" | 260 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le démuxeur.\n" |
252 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nAucun encodeur audio (-oac) choisi ! Choisissez-en un (voir aide -oac) ou -nosound.\n" | 261 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nAucun encodeur audio (-oac) choisi ! Choisissez-en un (voir aide -oac) ou -nosound.\n" |
253 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vidéo (-ovc) choisi ! Choisissez-en un (voir l'aide pour -ovc).\n" | 262 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vidéo (-ovc) choisi ! Choisissez-en un (voir l'aide pour -ovc).\n" |
265 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTous fichiers audio doivent utiliser mêmes codec et format pour copie -oac.\n" | 274 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTous fichiers audio doivent utiliser mêmes codec et format pour copie -oac.\n" |
266 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNe peut mélanger fichiers vidéo seul et fichiers vidéo/audio. -nosound?\n" | 275 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNe peut mélanger fichiers vidéo seul et fichiers vidéo/audio. -nosound?\n" |
267 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ATTENTION : -speed peut ne pas fonctionner correctement avec -oac copy !\n"\ | 276 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ATTENTION : -speed peut ne pas fonctionner correctement avec -oac copy !\n"\ |
268 "Votre encodage pourrait être brisé!\n" | 277 "Votre encodage pourrait être brisé!\n" |
269 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s : Erreur durant l'écriture du fichier.\n" | 278 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s : Erreur durant l'écriture du fichier.\n" |
279 #define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nAbandonne des trames vidéo.\n" | |
280 #define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Les filtres n'ont pas été configurés! Fichier vide?\n" | |
270 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Débit binaire (bitrate) vidéo recommandé pour le CD %s : %d\n" | 281 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Débit binaire (bitrate) vidéo recommandé pour le CD %s : %d\n" |
271 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs %d images\n" | 282 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs %d images\n" |
272 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs\n" | 283 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs\n" |
284 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "Saut EDL : Début: %.2f Fin: %.2f Courant: V: %.2f A: %.2f \r" | |
273 #define MSGTR_OpenedStream "succès : format : %d data : 0x%X - 0x%x\n" | 285 #define MSGTR_OpenedStream "succès : format : %d data : 0x%X - 0x%x\n" |
274 #define MSGTR_VCodecFramecopy "codec vidéo : copie de trame (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | 286 #define MSGTR_VCodecFramecopy "codec vidéo : copie de trame (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
275 #define MSGTR_ACodecFramecopy "codec audio : copie img (format=%x canaux=%d taux=%d bits=%d B/s=%d échant-%d)\n" | 287 #define MSGTR_ACodecFramecopy "codec audio : copie img (format=%x canaux=%d taux=%d bits=%d B/s=%d échant-%d)\n" |
276 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio CBR PCM selectionné\n" | 288 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio CBR PCM selectionné\n" |
277 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 sélectionné\n" | 289 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 sélectionné\n" |
388 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ | 400 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ |
389 "cd => 192kbps studio => 256kbps" | 401 "cd => 192kbps studio => 256kbps" |
390 #define MSGTR_LameCantInit "Ne peux pas régler les options de LAME, vérifiez dans bitrate/samplerate,"\ | 402 #define MSGTR_LameCantInit "Ne peux pas régler les options de LAME, vérifiez dans bitrate/samplerate,"\ |
391 "certains bitrates très bas (<32) requièrent des taux d'échantillonages plus bas (i.e. -srate 8000)."\ | 403 "certains bitrates très bas (<32) requièrent des taux d'échantillonages plus bas (i.e. -srate 8000)."\ |
392 "Si rien ne marche, essayez un pré-réglage (preset)." | 404 "Si rien ne marche, essayez un pré-réglage (preset)." |
393 #define MSGTR_ConfigfileError "Erreur du fichier de configuration" | 405 #define MSGTR_ConfigFileError "Erreur du fichier de configuration" |
394 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Erreur en analysant la ligne de commande" | 406 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Erreur en analysant la ligne de commande" |
395 #define MSGTR_VideoStreamRequired "La présence d'un flux vidéo est obligatoire !\n" | 407 #define MSGTR_VideoStreamRequired "La présence d'un flux vidéo est obligatoire !\n" |
396 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Le fps d'entrée sera plutôt interprété comme %5.3f\n" | 408 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Le fps d'entrée sera plutôt interprété comme %5.3f\n" |
397 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Le format de sortie RAWVIDEO ne supporte pas l'audio - audio désactivé\n" | 409 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Le format de sortie RAWVIDEO ne supporte pas l'audio - audio désactivé\n" |
398 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ce demuxer ne supporte pas encore l'option -nosound.\n" | 410 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ce demuxer ne supporte pas encore l'option -nosound.\n" |
481 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Ne peux appeler strdup() -> 'dll' : %s" | 493 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Ne peux appeler strdup() -> 'dll' : %s" |
482 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs audio & %d codecs vidéo\n" | 494 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs audio & %d codecs vidéo\n" |
483 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Le codec n'est pas défini correctement." | 495 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Le codec n'est pas défini correctement." |
484 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ce fichier codecs.conf est trop vieux et est incompatible avec cette version de MPlayer !" | 496 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ce fichier codecs.conf est trop vieux et est incompatible avec cette version de MPlayer !" |
485 | 497 |
486 // divx4_vbr.c: | |
487 #define MSGTR_OutOfMemory "plus de mémoire libre" | |
488 #define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Le débit binaire demandé est trop bas pour ce clip.\n"\ | |
489 "Le débit binaire minimum pour ce clip est %.0f kbps.\n"\ | |
490 "Les valeurs demandées par l'utilisateur vont être ignorées.\n" | |
491 | |
492 // fifo.c | 498 // fifo.c |
493 #define MSGTR_CannotMakePipe "Ne peux créer de canal de communication (pipe) !\n" | 499 #define MSGTR_CannotMakePipe "Ne peux créer de canal de communication (pipe) !\n" |
500 | |
501 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c | |
502 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indique la fin des options, mais aucun nom de fichier fourni dans la commande.\n" | |
503 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'option loop doit être un entier : %s\n" | |
504 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Option non reconnue dans la ligne de commande : -%s\n" | |
505 #define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : -%s\n" | |
506 | |
507 #define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s n'est pas une option de MEncoder\n" | |
508 #define MSGTR_NoFileGiven "Pas de fichier fourni\n" | |
494 | 509 |
495 // m_config.c | 510 // m_config.c |
496 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Case de sauvegarde trouvée est trop ancienne lvl %d : %d !!!\n" | 511 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Case de sauvegarde trouvée est trop ancienne lvl %d : %d !!!\n" |
497 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'option '%s' ne peut être utilisée dans un fichier de configuration.\n" | 512 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'option '%s' ne peut être utilisée dans un fichier de configuration.\n" |
498 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'option '%s' ne peut être utilisée sur la ligne de commande.\n" | 513 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'option '%s' ne peut être utilisée sur la ligne de commande.\n" |
499 #define MSGTR_InvalidSuboption "Erreur : l'option '%s' n'a pas de sous-option '%s'.\n" | 514 #define MSGTR_InvalidSuboption "Erreur : l'option '%s' n'a pas de sous-option '%s'.\n" |
500 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Erreur : la sous-option '%s' de '%s' doit avoir un paramètre !\n" | 515 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Erreur : la sous-option '%s' de '%s' doit avoir un paramètre !\n" |
501 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Erreur : l'option '%s' doit avoir un paramètre !\n" | 516 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Erreur : l'option '%s' doit avoir un paramètre !\n" |
502 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nom Type Min Max Global CL Cfg\n\n" | 517 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nom Type Min Max Global CL Cfg\n\n" |
503 #define MSGTR_TotalOptions "\nTotal : %d options\n" | 518 #define MSGTR_TotalOptions "\nTotal : %d options\n" |
504 #define MSGTR_TooDeepProfileInclusion "ATTENTION : inclusion de profils trop imbriquée.\n" | |
505 #define MSGTR_NoProfileDefined "Aucun profil n'a été défini.\n" | 519 #define MSGTR_NoProfileDefined "Aucun profil n'a été défini.\n" |
506 #define MSGTR_AvailableProfiles "Profils disponibles :\n" | 520 #define MSGTR_AvailableProfiles "Profils disponibles :\n" |
507 #define MSGTR_UnknownProfile "Profil inconnu '%s'.\n" | 521 #define MSGTR_UnknownProfile "Profil inconnu '%s'.\n" |
508 #define MSGTR_Profile "Profil %s : %s\n" | 522 #define MSGTR_Profile "Profil %s : %s\n" |
509 // m_property.c | 523 // m_property.c |
520 | 534 |
521 #define MSGTR_SMBInitError "Impossible d'initialiser libsmbclient : %d\n" | 535 #define MSGTR_SMBInitError "Impossible d'initialiser libsmbclient : %d\n" |
522 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le réseau local : '%s'\n" | 536 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le réseau local : '%s'\n" |
523 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support de lecture SMB\n" | 537 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support de lecture SMB\n" |
524 | 538 |
525 #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD : %s\n" | 539 #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD : %s (%s)\n" |
526 | 540 |
527 // stream_dvd.c | 541 // stream_dvd.c |
542 #define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD en écriture. Changer la vitesse du DVD requière un accès en écriture.\n" | |
543 #define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Remise en l'état de la vitesse du DVD... " | |
544 #define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limite la vitesse du DVD à %dKo/s... " | |
545 #define MSGTR_DVDlimitFail "échoue\n" | |
546 #define MSGTR_DVDlimitOk "réussi\n" | |
528 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer a été compilé sans support pour les DVD - terminaison\n" | 547 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer a été compilé sans support pour les DVD - terminaison\n" |
529 #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" | 548 #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" |
530 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide : %d\n" | 549 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide : %d\n" |
531 #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" | 550 #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" |
532 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide : %d\n" | 551 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide : %d\n" |
574 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté.\n" | 593 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté.\n" |
575 #define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un Flux de Transport ?)\n" | 594 #define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un Flux de Transport ?)\n" |
576 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n" | 595 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n" |
577 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ============\n"\ | 596 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ============\n"\ |
578 "== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! ==\n" | 597 "== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! ==\n" |
598 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Réglage de la priorité du process: %s\n" | |
599 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X taille:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" | |
600 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Impossible d'initialiser le muxeur." | |
579 #define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidéo trouvé.\n" | 601 #define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidéo trouvé.\n" |
580 #define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvé -> pas de son\n" | 602 #define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvé -> pas de son\n" |
581 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n" | 603 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n" |
582 | 604 |
583 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux : le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné.\n" | 605 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux : le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné.\n" |
588 | 610 |
589 #define MSGTR_UsingNINI "Utilise le format des fichiers AVI endommagés NON-ENTRELACÉ.\n" | 611 #define MSGTR_UsingNINI "Utilise le format des fichiers AVI endommagés NON-ENTRELACÉ.\n" |
590 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de déterminer le nombre d'images (pour recherche absolue)\n" | 612 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de déterminer le nombre d'images (pour recherche absolue)\n" |
591 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n" | 613 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n" |
592 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n" | 614 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n" |
593 #define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB chiffré ! Veuillez lire DOCS/HTML/fr/cd-dvd.html.\n" | |
594 | 615 |
595 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV : Le support d'entêtes compressées nécessite ZLIB !\n" | 616 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV : Le support d'entêtes compressées nécessite ZLIB !\n" |
596 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV : ATTENTION : FOURCC Variable détecté !?\n" | 617 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV : ATTENTION : FOURCC Variable détecté !?\n" |
597 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV : ATTENTION : Trop de pistes" | 618 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV : ATTENTION : Trop de pistes" |
598 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé : %d\n" | 619 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé : %d\n" |
599 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé : %d\n" | 620 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé : %d\n" |
600 #define MSGTR_DetectedTV "TV détectée ! ;-)\n" | 621 #define MSGTR_DetectedTV "TV détectée ! ;-)\n" |
601 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer ogg\n" | 622 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer Ogg\n" |
602 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF : recherche du flux audio (id:%d)\n" | 623 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF : recherche du flux audio (id:%d)\n" |
603 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio : %s\n" | 624 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio : %s\n" |
604 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres : %s\n" | 625 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres : %s\n" |
605 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer audio : %s\n" | 626 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer audio : %s\n" |
606 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer de sous-titres : %s\n" | 627 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer de sous-titres : %s\n" |
607 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV ! (cette opération correspondra sûrement à un changement de chaines ;)\n" | 628 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV ! (cette opération correspondra sûrement à un changement de chaines ;)\n" |
608 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s changé à %s\n" | 629 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s changé à %s\n" |
609 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s déjà présente !\n" | |
610 #define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip : \n" | 630 #define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip : \n" |
611 | 631 |
612 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 30000/1001fps détecté, ajustement du débit.\n" | 632 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 30000/1001fps détecté, ajustement du débit.\n" |
613 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 24000/1001fps progressif détecté, ajustement du débit.\n" | 633 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 24000/1001fps progressif détecté, ajustement du débit.\n" |
614 #define MSGTR_CacheFill "\rRemplissage du cache : %5.2f%% (%"PRId64" octets) " | 634 #define MSGTR_CacheFill "\rRemplissage du cache : %5.2f%% (%"PRId64" octets) " |
615 #define MSGTR_NoBindFound "Aucune action attachée à la touche '%s'" | 635 #define MSGTR_NoBindFound "Aucune action attachée à la touche '%s'" |
616 #define MSGTR_FailedToOpen "Échec à l'ouverture de '%s'\n" | 636 #define MSGTR_FailedToOpen "Échec à l'ouverture de '%s'\n" |
637 | |
638 #define MSGTR_VideoID "[%s] Flux vidéo trouvé, -vid %d\n" | |
639 #define MSGTR_AudioID "[%s] Flux audio trouvé, -aid %d\n" | |
640 #define MSGTR_SubtitleID "[%s] Subtitle stream found, -sid %d\n" | |
617 | 641 |
618 // dec_video.c & dec_audio.c: | 642 // dec_video.c & dec_audio.c: |
619 #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n" | 643 #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n" |
620 #define MSGTR_CantCloseCodec "Impossible de fermer le codec.\n" | 644 #define MSGTR_CantCloseCodec "Impossible de fermer le codec.\n" |
621 | 645 |
652 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entrée\n" | 676 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entrée\n" |
653 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio : allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n" | 677 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio : allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n" |
654 | 678 |
655 // LIRC: | 679 // LIRC: |
656 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n" | 680 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n" |
657 #define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n" | |
658 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n" | 681 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n" |
659 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n" | 682 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n" |
660 | 683 |
661 // vf.c | 684 // vf.c |
662 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vidéo '%s'\n" | 685 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vidéo '%s'\n" |
680 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable : n'a pas pu trouver de fenêtre XScreenSaver.\n" | 703 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable : n'a pas pu trouver de fenêtre XScreenSaver.\n" |
681 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM : le mode vidéo %dx%d a été choisi pour une taille d'image %dx%d.\n" | 704 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM : le mode vidéo %dx%d a été choisi pour une taille d'image %dx%d.\n" |
682 | 705 |
683 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Pas de support matériel pour le mixage, insertion du filtre logiciel de volume.\n" | 706 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Pas de support matériel pour le mixage, insertion du filtre logiciel de volume.\n" |
684 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Aucun contrôle de volume disponible.\n" | 707 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Aucun contrôle de volume disponible.\n" |
708 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Aucun contrôle de balance disponible.\n" | |
685 | 709 |
686 // ====================== messages/boutons GUI ======================== | 710 // ====================== messages/boutons GUI ======================== |
687 | 711 |
688 #ifdef HAVE_NEW_GUI | 712 #ifdef HAVE_NEW_GUI |
689 | 713 |
720 // --- messages d'erreur --- | 744 // --- messages d'erreur --- |
721 #define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin." | 745 #define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin." |
722 #define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus." | 746 #define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus." |
723 #define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, aucun pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI." | 747 #define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, aucun pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI." |
724 #define MSGTR_NEEDLAVC "Désolé, vous ne pouvez pas lire de fichiers non-MPEG avec le périphérique DXR3/H+ sans réencoder.\nActivez plutôt lavc dans la boîte de configuration DXR3/H+." | 748 #define MSGTR_NEEDLAVC "Désolé, vous ne pouvez pas lire de fichiers non-MPEG avec le périphérique DXR3/H+ sans réencoder.\nActivez plutôt lavc dans la boîte de configuration DXR3/H+." |
725 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Désolé, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre périphérique DXR3/H+ sans réencodage.\nVeuillez activer lavc ou fame dans la boîte de configuration DXR3/H+." | |
726 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Genre de fenêtre inconnue trouvé ..." | 749 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Genre de fenêtre inconnue trouvé ..." |
727 | 750 |
728 // --- messages d'erreurs du chargement de peau --- | 751 // --- messages d'erreurs du chargement de peau --- |
729 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Peau] erreur à la ligne %d du fichier de config de peau : %s" | 752 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Peau] erreur à la ligne %d du fichier de config de peau : %s" |
730 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau : Widget (%s) trouvé mais aucune \"section\" trouvé avant lui." | 753 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau : Widget (%s) trouvé mais aucune \"section\" trouvé avant lui." |
738 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erreur de lecture TGA (%s)\n" | 761 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erreur de lecture TGA (%s)\n" |
739 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erreur de lecture PNG (%s)\n" | 762 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erreur de lecture PNG (%s)\n" |
740 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supporté (%s)\n" | 763 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supporté (%s)\n" |
741 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n" | 764 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n" |
742 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Erreur de conversion 24 bit vers 32 bit (%s)\n" | 765 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Erreur de conversion 24 bit vers 32 bit (%s)\n" |
743 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit en 32 bit (%s)\n" | |
744 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu : %s\n" | 766 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu : %s\n" |
745 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n" | 767 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n" |
746 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées.\n" | 768 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées.\n" |
747 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable.\n" | 769 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable.\n" |
748 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" | 770 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" |
835 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Pilote par défaut" | 857 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Pilote par défaut" |
836 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles :" | 858 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles :" |
837 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son" | 859 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son" |
838 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son" | 860 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son" |
839 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Egaliseur (Equalizer) activé" | 861 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Egaliseur (Equalizer) activé" |
840 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'équaliseur" | |
841 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activer mixeur logiciel" | 862 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activer mixeur logiciel" |
842 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer stéréo supplémentaire" | 863 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer stéréo supplémentaire" |
843 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient :" | 864 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient :" |
844 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio" | 865 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio" |
845 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer tampon double" | 866 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer tampon double" |
883 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixeur :" | 904 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixeur :" |
884 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal de mixeur :" | 905 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal de mixeur :" |
885 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION : certaines options requièrent un redémarrage de la lecture !" | 906 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION : certaines options requièrent un redémarrage de la lecture !" |
886 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo :" | 907 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo :" |
887 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)" | 908 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)" |
888 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME" | |
889 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | 909 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
890 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)" | 910 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)" |
891 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)" | 911 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)" |
892 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)" | 912 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)" |
893 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)" | 913 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)" |
906 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)" | 926 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)" |
907 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)" | 927 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)" |
908 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)" | 928 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)" |
909 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)" | 929 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)" |
910 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)" | 930 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)" |
931 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabe Windows (CP1256)" | |
911 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto" | 932 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto" |
912 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film" | 933 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film" |
913 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film" | 934 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film" |
914 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film" | 935 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film" |
915 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage :" | 936 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage :" |
1049 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contraste" | 1070 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contraste" |
1050 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturation" | 1071 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturation" |
1051 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume" | 1072 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume" |
1052 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosité" | 1073 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosité" |
1053 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalité" | 1074 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalité" |
1075 #define MSGTR_VO_SUB_Balance "Balance" | |
1054 | 1076 |
1055 // vo_xv.c | 1077 // vo_xv.c |
1056 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensions d'image source trop élevées: %ux%u (maximum %ux%u)\n" | 1078 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensions d'image source trop élevées: %ux%u (maximum %ux%u)\n" |
1057 | 1079 |
1058 // Anciens pilotes VO qui ont été remplacés | 1080 // Anciens pilotes VO qui ont été remplacés |
1178 "[AO_ALSA] noblock\n"\ | 1200 "[AO_ALSA] noblock\n"\ |
1179 "[AO_ALSA] Ouvre le périphérique en mode non-bloqué.\n"\ | 1201 "[AO_ALSA] Ouvre le périphérique en mode non-bloqué.\n"\ |
1180 "[AO_ALSA] device=<device-name>\n"\ | 1202 "[AO_ALSA] device=<device-name>\n"\ |
1181 "[AO_ALSA] met le périphérique (change , vers . et : vers =)\n" | 1203 "[AO_ALSA] met le périphérique (change , vers . et : vers =)\n" |
1182 #define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] canaux %d non supportés.\n" | 1204 #define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] canaux %d non supportés.\n" |
1183 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotReadAlsaConfiguration "[AO_ALSA] Ne peux lire la configuration ALSA : %s\n" | |
1184 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotCopyConfiguration "[AO_ALSA] Ne peux copier la configuration : %s\n" | |
1185 #define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Echec ouverture en mode non-bloqué, essaie ouverture en mode bloqué.\n" | 1205 #define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Echec ouverture en mode non-bloqué, essaie ouverture en mode bloqué.\n" |
1186 #define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Erreur ouverture de lecture : %s\n" | 1206 #define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Erreur ouverture de lecture : %s\n" |
1187 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Erreur mise en mode bloqué %s.\n" | 1207 #define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Erreur mise en mode bloqué %s.\n" |
1188 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Obtention impossible des paramètres initiaux : %s\n" | 1208 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Obtention impossible des paramètres initiaux : %s\n" |
1189 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Impossible de fixer le type d'accès : %s\n" | 1209 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Impossible de fixer le type d'accès : %s\n" |
1224 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugiciel invalide : %s\n" | 1244 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugiciel invalide : %s\n" |
1225 | 1245 |
1226 // ======================= AF Filtres Audio ================================ | 1246 // ======================= AF Filtres Audio ================================ |
1227 | 1247 |
1228 // libaf | 1248 // libaf |
1249 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange | |
1229 | 1250 |
1230 // af_ladspa.c | 1251 // af_ladspa.c |
1231 | 1252 |
1232 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "Labels disponibles dans" | 1253 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "Labels disponibles dans" |
1233 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "AVERTISSEMENT ! Plugin LADSPA sans entrée audio.\n Le signal entrée audio sera perdu." | 1254 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "AVERTISSEMENT ! Plugin LADSPA sans entrée audio.\n Le signal entrée audio sera perdu." |
1256 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Impossible d'ouvrir périphérique manette de jeux %s : %s\n" | 1277 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Impossible d'ouvrir périphérique manette de jeux %s : %s\n" |
1257 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Erreur lecture périphérique manette de jeux : %s\n" | 1278 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Erreur lecture périphérique manette de jeux : %s\n" |
1258 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Manette de jeux : perdons %d bytes de données\n" | 1279 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Manette de jeux : perdons %d bytes de données\n" |
1259 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Manette de jeux : alerte événement init, perte de sync avec pilote\n" | 1280 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Manette de jeux : alerte événement init, perte de sync avec pilote\n" |
1260 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Alerte manette de jeux événement inconnu de type %d\n" | 1281 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Alerte manette de jeux événement inconnu de type %d\n" |
1282 | |
1283 // appleir.c | |
1284 | |
1285 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Initialisation de l'interface IR Apple sur %s\n" | |
1286 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Interface IR Apple détectée sur %s\n" | |
1287 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Impossible d'ouvrir l'interface IR Apple : %s\n" | |
1261 | 1288 |
1262 // input.c | 1289 // input.c |
1263 | 1290 |
1264 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Trop de descripteurs de fichiers de commande. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n" | 1291 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Trop de descripteurs de fichiers de commande. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n" |
1265 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Trop de descripteurs de fichiers touche. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n" | 1292 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Trop de descripteurs de fichiers touche. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n" |
1336 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF en lisant entête asf, fichier brisé/incomplet ?\n" | 1363 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF en lisant entête asf, fichier brisé/incomplet ?\n" |
1337 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR pourrait fonctionner seulement avec libavformat, en cas problème, essayer -demuxer 35\n" | 1364 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR pourrait fonctionner seulement avec libavformat, en cas problème, essayer -demuxer 35\n" |
1338 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nul morceau données suit entête !\n" | 1365 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nul morceau données suit entête !\n" |
1339 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF : nul entête audio ou vidéo trouvé - fichier brisé ?\n" | 1366 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF : nul entête audio ou vidéo trouvé - fichier brisé ?\n" |
1340 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Longueur entête ASF invalide !\n" | 1367 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Longueur entête ASF invalide !\n" |
1368 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL de la license DRM : %s\n" | |
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Ce fichier est entaché d'une chiffrage DRM. Il n'est pas lisible avec MPlayer!\n" | |
1341 | 1370 |
1342 // asf_mmst_streaming.c | 1371 // asf_mmst_streaming.c |
1343 | 1372 |
1344 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Erreur écriture\n" | 1373 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Erreur écriture\n" |
1345 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlerte! EOF\n" | 1374 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlerte! EOF\n" |
1538 | 1567 |
1539 // demux_xmms.c | 1568 // demux_xmms.c |
1540 | 1569 |
1541 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin trouvé : %s (%s).\n" | 1570 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin trouvé : %s (%s).\n" |
1542 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Fermeture du plugin : %s.\n" | 1571 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Fermeture du plugin : %s.\n" |
1572 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Attente de fermeture du greffon XMMS pour démarrer la lecture de '%s'...\n" | |
1543 | 1573 |
1544 // ========================== LIBMPMENU =================================== | 1574 // ========================== LIBMPMENU =================================== |
1545 | 1575 |
1546 // common | 1576 // common |
1547 | 1577 |
1579 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Erreur lecture répertoire : %s.\n" | 1609 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Erreur lecture répertoire : %s.\n" |
1580 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Ne peux ouvrir répertoire %s\n" | 1610 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Ne peux ouvrir répertoire %s\n" |
1581 | 1611 |
1582 // libmenu/menu_param.c | 1612 // libmenu/menu_param.c |
1583 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Définition sous-menu exige attribut 'menu'.\n" | 1613 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Définition sous-menu exige attribut 'menu'.\n" |
1614 #define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Propriété invalide '%s' dans l'entrée menu pref. (line %d).\n" | |
1584 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Définition entrée menu pref exige attribut 'propriété' valide (ligne %d).\n" | 1615 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Définition entrée menu pref exige attribut 'propriété' valide (ligne %d).\n" |
1585 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref exige argument.\n" | 1616 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref exige argument.\n" |
1586 | 1617 |
1587 // libmenu/menu_pt.c | 1618 // libmenu/menu_pt.c |
1588 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Ne peux trouver item cible ????\n" | 1619 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Ne peux trouver item cible ????\n" |
1648 // libmpcodecs/vf_expand.c | 1679 // libmpcodecs/vf_expand.c |
1649 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plein DR impossible, essaie plutôt TRANCHES !\n" | 1680 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plein DR impossible, essaie plutôt TRANCHES !\n" |
1650 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Alerte ! Filtre suivant ne supporte pas TRANCHES, gare au sig11...\n" | 1681 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Alerte ! Filtre suivant ne supporte pas TRANCHES, gare au sig11...\n" |
1651 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Pourquoi ce NULL ??\n" | 1682 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Pourquoi ce NULL ??\n" |
1652 | 1683 |
1653 // libmpcodecs/vf_fame.c | |
1654 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FATAL : ne peux ouvrir libFAME !\n" | |
1655 | |
1656 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | 1684 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c |
1657 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supporté par filtre suivant/vo :(\n" | 1685 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supporté par filtre suivant/vo :(\n" |
1658 | 1686 |
1659 // ================================== LIBMPVO ==================================== | 1687 // ================================== LIBMPVO ==================================== |
1660 | 1688 |
1666 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Largeur/hauteur écran inconnue !\n" | 1694 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Largeur/hauteur écran inconnue !\n" |
1667 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Format de sortie invalide %0X\n" | 1695 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Format de sortie invalide %0X\n" |
1668 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La version de votre pilote mga_vid est incompatible avec cette version de MPlayer !\n" | 1696 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La version de votre pilote mga_vid est incompatible avec cette version de MPlayer !\n" |
1669 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossible d'ouvrir : %s\n" | 1697 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossible d'ouvrir : %s\n" |
1670 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La resolution à sa source est au moins dans une dimension plus large que 1023x1023. Veuillez remettre à l'échelle dans le logiciel ou utiliser -lavdopts lowres=1\n" | 1698 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La resolution à sa source est au moins dans une dimension plus large que 1023x1023. Veuillez remettre à l'échelle dans le logiciel ou utiliser -lavdopts lowres=1\n" |
1671 | 1699 #define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMissmatch "[MGA] La version du driver mga_vid (%u) ne correspond pas à celle utilisée lors de la compilation de MPlayer (%u)\n" |
1672 // libvo/vesa_lvo.c | 1700 // libvo/vesa_lvo.c |
1673 | 1701 |
1674 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Cette branche n'est plus supportée.\n[VESA_LVO] Veuillez plutôt utiliser -vo vesa:vidix.\n" | 1702 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Cette branche n'est plus supportée.\n[VESA_LVO] Veuillez plutôt utiliser -vo vesa:vidix.\n" |
1675 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossible d'ouvrir : '%s'\n" | 1703 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossible d'ouvrir : '%s'\n" |
1676 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Format de sortie invalide : %s(%0X)\n" | 1704 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Format de sortie invalide : %s(%0X)\n" |
1736 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Décallage Y : %d.\n" | 1764 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Décallage Y : %d.\n" |
1737 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Décallage X : %d.\n" | 1765 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Décallage X : %d.\n" |
1738 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Correction X : %d.\n" | 1766 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Correction X : %d.\n" |
1739 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Echec réglage du mix signal !\n" | 1767 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Echec réglage du mix signal !\n" |
1740 | 1768 |
1769 // libvo/font_load_ft.c | |
1770 | |
1771 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face a échoué. Le chemin vers les fonts est peut-être faux.\nSpécifiez un fichier de police, svp. (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" | |
1772 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face a échoué.\n" | |
1773 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "Police de sous-titres : load_sub_face a échoué.\n" | |
1774 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "Police de sous-titres : prepare_charset a échoué.\n" | |
1775 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Impossible de préparer la police de sous-titres.\n" | |
1776 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Impossible de prparer la police OSD.\n" | |
1777 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Impossible de générer les tables.\n" | |
1778 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType a échoué.\n" | |
1779 | |
1741 // libvo/vo_mga.c | 1780 // libvo/vo_mga.c |
1742 | 1781 |
1743 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect() : redimensionné à %dx%d.\n" | 1782 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect() : redimensionné à %dx%d.\n" |
1744 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Dé-initialisation !\n" | 1783 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Dé-initialisation !\n" |
1745 | 1784 |
1903 #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Apparemment, aucun support Xvidéo disponible pour votre carte vidéo.\n"\ | 1942 #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Apparemment, aucun support Xvidéo disponible pour votre carte vidéo.\n"\ |
1904 "[VO_XV] Lancez 'xvinfo' pour vérifier son support Xv et lire\n"\ | 1943 "[VO_XV] Lancez 'xvinfo' pour vérifier son support Xv et lire\n"\ |
1905 "[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\ | 1944 "[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\ |
1906 "[VO_XV] Voir 'mplayer -vo help' pour autres pilotes sortie vidéo (non xv).\n"\ | 1945 "[VO_XV] Voir 'mplayer -vo help' pour autres pilotes sortie vidéo (non xv).\n"\ |
1907 "[VO_XV] Essayez -vo x11.\n" | 1946 "[VO_XV] Essayez -vo x11.\n" |
1947 #define MSGTR_LIBVO_XV_Adaptor "[VO_XV] Utilise l'adaptateur Xv #%d (%s)\n" | |
1948 | |
1949 | |
1950 // loader/ldt_keeper.c | |
1951 | |
1952 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "AVERTISSEMENT : Tentative d'utilisation de codecs DLL alors que la variable d'environment\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH n'est pas assignée. Plantage très probable.\n" | |
1908 | 1953 |
1909 // stream/stream_radio.c | 1954 // stream/stream_radio.c |
1910 | 1955 |
1911 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Noms de canal radio detectés.\n" | 1956 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Noms de canal radio detectés.\n" |
1912 #define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] La plage de fréquence permise est %.2f-%.2f MHz.\n" | 1957 #define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] La plage de fréquence permise est %.2f-%.2f MHz.\n" |
1943 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s : en tampon=%d perdu=%d\n" | 1988 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s : en tampon=%d perdu=%d\n" |
1944 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] Echec appel audio_in_setup : %s\n" | 1989 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] Echec appel audio_in_setup : %s\n" |
1945 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Début de la capture.\n" | 1990 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Début de la capture.\n" |
1946 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Echec effacement du tampon : %s\n" | 1991 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Echec effacement du tampon : %s\n" |
1947 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Echec appel stream_enable_cache : %s\n" | 1992 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Echec appel stream_enable_cache : %s\n" |
1948 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] ID du pilote inconnue : %d\n" | |
1949 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nom de pilote inconnu : %s\n" | 1993 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nom de pilote inconnu : %s\n" |
1950 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Utilise interface radio V4Lv2.\n" | 1994 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Utilise interface radio V4Lv2.\n" |
1951 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Utilise interface radio V4Lv1.\n" | 1995 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Utilise interface radio V4Lv1.\n" |
1996 #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Utilisation de l'interface radio *BSD BT848.\n" | |
1997 #define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Drivers disponibles : " | |
1998 | |
1999 // ================================== LIBASS ==================================== | |
2000 | |
2001 // ass_bitmap.c | |
2002 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Erreur FT_Glyph_To_Bitmap %d \n" | |
2003 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Mode pixel non supporté : %d\n" | |
2004 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Cadre du caractère trop grand: %dx%dpx\n" | |
2005 | |
2006 // ass.c | |
2007 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Avertissement: aucun style nommé '%s' trouvé, utilise '%s'\n" | |
2008 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] mauvais marqueur de temps\n" | |
2009 | |
2010 | |
2011 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] erreur lors de l'ouverture du descripteur de conversion.\n" | |
2012 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] erreur lors de l'enregistrement du fichier.\n" | |
2013 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s) : fopen a échoué\n" | |
2014 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s) : fseek à échoué\n" | |
2015 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s) : Chargement des fichiers plus grands que 10Mo refusé\n" | |
2016 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Lecture impossible, %d: %s\n" | |
2017 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Ajout d'un fichier de sous-titres : <memory> (%d styles, %d évènements)\n" | |
2018 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Ajout d'un fichier de sous-titres : %s (%d styles, %d events)\n" | |
2019 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Impossible de créer le répertoire %s\n" | |
2020 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Pas un répertoire : %s\n" | |
2021 | |
2022 // ass_cache.c | |
2023 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Trop de polices de caractères\n" | |
2024 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Erreur à l'ouverture de la police de caractère : %s, %d\n" | |
2025 | |
2026 // ass_fontconfig.c | |
2027 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig : La police sélectionnée n'est pas celle demandée : '%s' != '%s'\n" | |
2028 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select : Utilise la famille de police par defaut: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
2029 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select : Utilise la police par defaut : (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
2030 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select : Utilise la famille de fonte 'Arial' : (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
2031 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts a échoué.\n" | |
2032 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Mise à jour du cache des polices.\n" | |
2033 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Les versions Beta de fontconfig ne sont pas supportées.\n[ass] Effectuez une mise à jours avant de soumettre un rapport de bug.\n" | |
2034 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd a échoué.\n" | |
2035 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan a échoué.\n" | |
2036 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave a échoué.\n" | |
2037 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir a échoué\n" | |
2038 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig desactivé, seule la police par defaut sera utilisée.\n" | |
2039 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s a échoué\n" | |
2040 | |
2041 // ass_render.c | |
2042 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Ni PlayResX, ni PlayResY ne sont définis. Suppose 384x288.\n" | |
2043 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY non défini, ajuste à %d.\n" | |
2044 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX non défini, ajuste à %d.\n" | |
2045 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType a échoué.\n" | |
2046 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Initialisation\n" | |
2047 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] L'initialisation a échoué.\n" | |
2048 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Mauvaise commande: %c%c\n" | |
2049 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Erreur au chargement du caractère.\n" | |
2050 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] Erreur FT_Glyph_Stroke %d \n" | |
2051 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Type d'erreur inconnu (erreur interne)\n" | |
2052 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Aucun style trouvé !\n" | |
2053 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Évènement vide !\n" | |
2054 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS atteint: évènement %d, début = %llu, durée = %llu\n Texte = %s\n" | |
2055 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Avertissement! La hauteur de l'évènement a changé !\n" | |
2056 | |
2057 // ass_font.c | |
2058 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Caractère 0x%X introuvable. Sélectionne une police supplémentaire pour (%s, %d, %d)\n" | |
2059 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Caractère 0x%X introuvable dans la police pour (%s, %d, %d)\n" | |
2060 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] Famille de police sans description de table de caractères\n" | |
2061 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] Pas de description de table de caractères détectée automatiquement. Essai de la première\n" | |
2062 | |
2063 //tv.c | |
2064 #define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s) : paramètre de norme bogué. Ajuste à %s.\n" | |
2065 #define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Erreur: Pas d'entrée vidéo présente!\n" | |
2066 #define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ | |
2067 "==================================================================\n"\ | |
2068 " AVERTISSEMENT: FORMAT D'IMAGE DE SORTIE NON-TESTÉ OU INCONNU (0x%x)\n"\ | |
2069 " Ceci peut causer une lecture erronée ou un plantage ! Les rapports \n"\ | |
2070 " de bugs seront ignorés ! Vous devriez réessayer avec YV12 (l'espace \n"\ | |
2071 " de couleur par défaut) et lire la documentation !\n"\ | |
2072 "==================================================================\n" | |
2073 #define MSGTR_TV_SelectedNormId "Identifiant de norme sélectionné: %d\n" | |
2074 #define MSGTR_TV_SelectedNorm "Norme sélectionnée : %s\n" | |
2075 #define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Erreur : La norme ne peut pas être appliquée !\n" | |
2076 #define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: largeur %d hauteur %d\n" | |
2077 #define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Impossible d'appliquer la largeur requise : %d\n" | |
2078 #define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Impossible d'appliquer la hauteur requise : %d\n" | |
2079 #define MSGTR_TV_NoTuner "L'entrée sélectionnée n'a pas de tuner !\n" | |
2080 #define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Impossible de trouver la liste des canaux sélectionnés ! (%s)\n" | |
2081 #define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Liste des canaux sélectionnés: %s (contenant %d canaux)\n" | |
2082 #define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Il n'est pas possible de régler la fréquence et le canal simultanément !\n" | |
2083 #define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Noms des chaînes TV détectées.\n" | |
2084 #define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Imposible de trouver la fréquence du canal %s (%s)\n" | |
2085 #define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Canal sélectionné : %s - %s (fréq: %.3f)\n" | |
2086 #define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Canal sélectionné : %s (fréq: %.3f)\n" | |
2087 #define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Fréquence sélectionnée : %lu (%.3f)\n" | |
2088 #define MSGTR_TV_RequestedChannel "Canal choisi: %s\n" | |
2089 #define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Format audio '%s (%x)' non-supporté !\n" | |
2090 #define MSGTR_TV_AudioFormat " TV audio: %d canaux, %d bits, %d Hz\n" | |
2091 #define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Drivers disponibles:\n" | |
2092 #define MSGTR_TV_DriverInfo "Driver sélectionné: %s\n nom : %s\n auteur : %s\n commentaire : %s\n" | |
2093 #define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Driver inexistant : %s\n" | |
2094 #define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "La détection auto du driver TV a échouée.\n" | |
2095 #define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Option couleur choisie inconnue (%d) !\n" | |
2096 #define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Fréquence actuelle : %lu (%.3f)\n" | |
2097 #define MSGTR_TV_NoTeletext "Télétexte absent" | |
2098 #define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: L'appel à %s ioctl a échoué. Erreur : %s\n" | |
2099 #define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Taux d'échantillonage audio invalide. Erreur : %s\n" | |
2100 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Impossible d'ouvrir le périphérique bktr. Erreur : %s\n" | |
2101 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Impossible d'ouvrir le périphérique tuner. Erreur : %s\n" | |
2102 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Impossible d'ouvrir le périphérique dsp. Erreur : %s\n" | |
2103 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: La configuration du périphérique dsp a échoué. Erreur : %s\n" | |
2104 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Erreur de lecture des données audio. Erreur : %s\n" | |
2105 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap a échoué. Erreur : %s\n" | |
2106 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: L'allocation du buffer de trame a échoué. Erreur : %s\n" | |
2107 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Erreur du réglage de la largeur de l'image. Erreur : %s\n" | |
2108 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Erreur du réglage de la hauteur de l'image. Erreur : %s\n" | |
2109 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Impossible d'arréter la capture. Erreur : %s\n" | |
2110 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Langues supportées par le télétexte:\n" | |
2111 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Langue sélectionnée par defaut pour le télétexte : %s\n" | |
2112 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Le scanner de canaux est indisponible sans le tuner\n" | |
2113 | |
2114 //tvi_dshow.c | |
2115 #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Impossible de connecter l'entrée spécifiée au décodeur vidéo. Erreur :0x%x\n" | |
2116 #define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Impossible de connecter l'entrée spécifiée au décodeur audio. Erreur :0x%x\n" | |
2117 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Impossible de sélectionner le format vidéo. Erreur :0x%x\n" | |
2118 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Impossible de sélectionner le format audio. Erreur :0x%x\n" | |
2119 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Impossible de se connecter à une interface IMediaControl. Erreur :0x%x\n" | |
2120 #define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Périphérique #%d non trouvé\n" | |
2121 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Impossible de trouver un nom pour le périphérique #%d\n" | |
2122 #define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Utilise le périphérique #%d: %s\n" | |
2123 #define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Périphérique #%d: %s\n" | |
2124 #define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Impossible d'obtenir la fréquence directement. La table des canaux incluse à l'OS sera utilisée.\n" | |
2125 #define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Impossible de fixer la fréquence directement. La table des canaux incluse à l'OS sera utilisée.\n" | |
2126 #define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: normes supportées :" | |
2127 #define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: Entrées vidéo disponibles :" | |
2128 #define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: Entrées audio disponibles :" | |
2129 //following phrase will be printed near the selected audio/video input | |
2130 #define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(sélectionnée)" | |
2131 #define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Impossible de lire la table des fréquence depuis kstvtune.ax\n" | |
2132 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Mauvais paramêtre de périphérique : %s\n" | |
2133 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Mauvais index de périphérique: %d\n" | |
2134 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Wrong adevice parameter: %s\n" | |
2135 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Wrong adevice index: %d\n" | |
2136 | |
2137 #define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Le taux d'échantillonage %d n'est pas supporté par le périphérique. Retour au premier taux disponible.\n" | |
2138 #define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Ajustement de la brillance/teinte/saturation/contraste non supportée par le périphérique\n" | |
2139 | |
2140 #define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: L'ajustement de la hauteur/largeur de la vidéo n'est pas supportée par le périphérique.\n" | |
2141 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: La sélection de la source de capture n'est pas supportée par le périphérique\n" | |
2142 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Impossible d'analyser la structure du format audio.\n" | |
2143 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Impossible d'analyser la structure du format vidéo.\n" | |
2144 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Impossible d'utiliser le mode audio %d. Erreur :0x%x\n" | |
2145 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Type de média non supporté passé vers %s\n" | |
2146 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Impossible de trouver le canal le plus proche dans la table des fréquences du système\n" | |
2147 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Impossible de basculer sur le canal le plus proche depuis la table des fréquences du système. Erreur :0x%x\n" | |
2148 #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Impossible de trouver un périphérique de capture vidéo\n" | |
2149 #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Impossible de trouver un périphérique de capture audio\n" | |
2150 #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Impossible d'obtenir le type de média réel (Erreur:0x%x). Suppose qu'il s'agit de celui requis.\n" | |
2151 | |
1952 | 2152 |
1953 | 2153 |
1954 /* Messages to be moved to the section where they belong in the English version */ | 2154 /* Messages to be moved to the section where they belong in the English version */ |