Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-ru.h @ 33827:277ec491a8a7
Do not translate console messages of verbosity level MSGL_V and above.
author | diego |
---|---|
date | Sun, 24 Jul 2011 23:55:34 +0000 |
parents | 48b35b1624b6 |
children | f1cae258e3c7 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
33826:6e568598dc05 | 33827:277ec491a8a7 |
---|---|
58 #define MSGTR_Exit_error "Фатальная ошибка" | 58 #define MSGTR_Exit_error "Фатальная ошибка" |
59 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer прерван сигналом %d в модуле: %s \n" | 59 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer прерван сигналом %d в модуле: %s \n" |
60 #define MSGTR_NoHomeDir "Не могу найти ДОМАШНИЙ каталог\n" | 60 #define MSGTR_NoHomeDir "Не могу найти ДОМАШНИЙ каталог\n" |
61 #define MSGTR_GetpathProblem "проблемы в get_path(\"config\")\n" | 61 #define MSGTR_GetpathProblem "проблемы в get_path(\"config\")\n" |
62 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Создание файла конфигурации: %s\n" | 62 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Создание файла конфигурации: %s\n" |
63 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Используется встроенный codecs.conf.\n" | |
64 #define MSGTR_CantLoadFont "Не могу загрузить побитовый шрифт: %s\n" | 63 #define MSGTR_CantLoadFont "Не могу загрузить побитовый шрифт: %s\n" |
65 #define MSGTR_CantLoadSub "Не могу загрузить субтитры: %s\n" | 64 #define MSGTR_CantLoadSub "Не могу загрузить субтитры: %s\n" |
66 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "дамп: ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Выбранный поток потерян!\n" | 65 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "дамп: ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: Выбранный поток потерян!\n" |
67 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не могу открыть файл дампа!!!\n" | 66 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не могу открыть файл дампа!!!\n" |
68 #define MSGTR_CoreDumped "Создан дамп ядра ;)\n" | 67 #define MSGTR_CoreDumped "Создан дамп ядра ;)\n" |
100 #define MSGTR_NoGui "MPlayer был скомпилирован БЕЗ поддержки GUI!\n" | 99 #define MSGTR_NoGui "MPlayer был скомпилирован БЕЗ поддержки GUI!\n" |
101 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayer необходим X11!\n" | 100 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayer необходим X11!\n" |
102 #define MSGTR_Playing "\nВоспроизведение %s.\n" | 101 #define MSGTR_Playing "\nВоспроизведение %s.\n" |
103 #define MSGTR_NoSound "Аудио: без звука\n" | 102 #define MSGTR_NoSound "Аудио: без звука\n" |
104 #define MSGTR_FPSforced "Кадры/сек форсированы в %5.3f (время кадра: %5.3f).\n" | 103 #define MSGTR_FPSforced "Кадры/сек форсированы в %5.3f (время кадра: %5.3f).\n" |
105 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпилировано для определения типа процессора во время выполнения.\n" | |
106 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомпилировано для x86 CPU со следующими расширениями:" | |
107 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступные драйвера вывода видео:\n" | 104 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступные драйвера вывода видео:\n" |
108 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступные драйвера вывода звука:\n" | 105 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступные драйвера вывода звука:\n" |
109 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступные аудиокодеки:\n" | 106 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступные аудиокодеки:\n" |
110 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступные видеокодеки:\n" | 107 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступные видеокодеки:\n" |
111 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Доступные (вкомпилированные) семейства/драйверы аудиокодеков:\n" | 108 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Доступные (вкомпилированные) семейства/драйверы аудиокодеков:\n" |
112 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Доступные (вкомпилированные) семейства/драйверы видеокодеков:\n" | 109 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Доступные (вкомпилированные) семейства/драйверы видеокодеков:\n" |
113 #define MSGTR_AvailableFsType "Доступные режимы изменения полноэкранного слоя:\n" | 110 #define MSGTR_AvailableFsType "Доступные режимы изменения полноэкранного слоя:\n" |
114 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Используется аппаратная Linux RTC синхронизация (%ldГц).\n" | |
115 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Не могу прочитать свойства.\n" | 111 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Не могу прочитать свойства.\n" |
116 #define MSGTR_NoStreamFound "Поток не найден.\n" | 112 #define MSGTR_NoStreamFound "Поток не найден.\n" |
117 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видеовывода (-vo).\n" | 113 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Ошибка при открытии/инициализации выбранного устройства видеовывода (-vo).\n" |
118 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Форсирован видеокодек: %s\n" | 114 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Форсирован видеокодек: %s\n" |
119 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Форсирован аудиокодек: %s\n" | 115 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Форсирован аудиокодек: %s\n" |
144 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Загружаю профиль для протокола '%s'\n" | 140 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Загружаю профиль для протокола '%s'\n" |
145 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Загружаю профиль для расширения '%s'\n" | 141 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Загружаю профиль для расширения '%s'\n" |
146 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: добавлен файл субтитров (%d): %s\n" | 142 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: добавлен файл субтитров (%d): %s\n" |
147 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: Удалён файл субтитров (%d): %s\n" | 143 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: Удалён файл субтитров (%d): %s\n" |
148 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Ошибка открытия файла [%s] для записи!\n" | 144 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Ошибка открытия файла [%s] для записи!\n" |
149 #define MSGTR_CommandLine "Командная строка:" | |
150 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Не могу открыть %s: %s (пользователь должен обладать правом чтения на этот файл).\n" | 145 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Не могу открыть %s: %s (пользователь должен обладать правом чтения на этот файл).\n" |
151 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 146 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
152 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Попробуйте добавить \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" \nв загрузочные скрипты Вашей системы.\n" | 147 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Попробуйте добавить \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" \nв загрузочные скрипты Вашей системы.\n" |
153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | 148 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" |
154 #define MSGTR_UsingTimingType "Используется %s синхронизация.\n" | 149 #define MSGTR_UsingTimingType "Используется %s синхронизация.\n" |
155 #define MSGTR_MenuInitialized "Меню инициализировано: %s\n" | |
156 #define MSGTR_MenuInitFailed "Не могу инициализировать меню.\n" | |
157 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: getch2_init вызван дважды!\n" | 150 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: getch2_init вызван дважды!\n" |
158 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Не могу создать дамп этого потока - нет доступных файловых описателей.\n" | 151 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Не могу создать дамп этого потока - нет доступных файловых описателей.\n" |
159 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Не могу открыть видеофильтр libmenu с этим корневым меню %s.\n" | 152 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Не могу открыть видеофильтр libmenu с этим корневым меню %s.\n" |
160 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ошибка в цепочке pre-init аудиофильтра!\n" | 153 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ошибка в цепочке pre-init аудиофильтра!\n" |
161 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Ошибка чтения Linux RTC: %s\n" | 154 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Ошибка чтения Linux RTC: %s\n" |
279 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Выбрано CBR PCM аудио\n" | 272 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Выбрано CBR PCM аудио\n" |
280 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Выбрано MP3 аудио\n" | 273 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Выбрано MP3 аудио\n" |
281 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не могу выделить память для %d байт\n" | 274 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не могу выделить память для %d байт\n" |
282 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Устанавливаю задержку аудио в %5.3f\n" | 275 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Устанавливаю задержку аудио в %5.3f\n" |
283 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Устанавливаю задержку видео в %5.3fs.\n" | 276 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Устанавливаю задержку видео в %5.3fs.\n" |
284 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Устанавливаю усиление входного аудиопотока в %f\n" | |
285 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" | |
286 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ограничиваю предварительную загрузку аудио до 0.4с\n" | 277 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ограничиваю предварительную загрузку аудио до 0.4с\n" |
287 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Увеличиваю плотность аудио до 4\n" | 278 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Увеличиваю плотность аудио до 4\n" |
288 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Форсирую предварительную загрузку аудио в 0, максимальную коррекцию pts в 0\n" | 279 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Форсирую предварительную загрузку аудио в 0, максимальную коррекцию pts в 0\n" |
289 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR аудио: %d байт/сек, %d байт/блок\n" | |
290 #define MSGTR_LameVersion "Версия LAME %s (%s)\n\n" | 280 #define MSGTR_LameVersion "Версия LAME %s (%s)\n\n" |
291 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Ошибка: Заданный битпоток вне допустимого значения для данной предустановки.\n"\ | 281 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Ошибка: Заданный битпоток вне допустимого значения для данной предустановки.\n"\ |
292 "\n"\ | 282 "\n"\ |
293 "При использовании этого режима Вы должны указать значение между \"8\" и \"320\"\n"\ | 283 "При использовании этого режима Вы должны указать значение между \"8\" и \"320\"\n"\ |
294 "\n"\ | 284 "\n"\ |
471 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодек '%s' не имеет драйвера!\n" | 461 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодек '%s' не имеет драйвера!\n" |
472 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодеку '%s' необходима 'dll'!\n" | 462 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодеку '%s' необходима 'dll'!\n" |
473 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодеку '%s' необходим 'outfmt'!\n" | 463 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодеку '%s' необходим 'outfmt'!\n" |
474 #define MSGTR_CantAllocateComment "Не могу выделить память для комментария. " | 464 #define MSGTR_CantAllocateComment "Не могу выделить память для комментария. " |
475 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" | 465 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" |
476 #define MSGTR_ReadingFile "Читаю '%s': " | |
477 #define MSGTR_CantOpenFileError "Не могу открыть '%s': %s\n" | 466 #define MSGTR_CantOpenFileError "Не могу открыть '%s': %s\n" |
478 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Не могу выделить память для строки: %s\n" | 467 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Не могу выделить память для строки: %s\n" |
479 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не могу выполнить realloc для '*codecsp': %s\n" | 468 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не могу выполнить realloc для '*codecsp': %s\n" |
480 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Имя кодека '%s' не уникально." | 469 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Имя кодека '%s' не уникально." |
481 #define MSGTR_CantStrdupName "Не могу выполнить strdup -> 'name': %s\n" | 470 #define MSGTR_CantStrdupName "Не могу выполнить strdup -> 'name': %s\n" |
1118 | 1107 |
1119 // ======================= audio output drivers ======================== | 1108 // ======================= audio output drivers ======================== |
1120 | 1109 |
1121 // audio_out.c | 1110 // audio_out.c |
1122 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "аудиовывод: модули alsa9 и alsa1x были удалены, используйте -ao alsa взамен.\n" | 1111 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "аудиовывод: модули alsa9 и alsa1x были удалены, используйте -ao alsa взамен.\n" |
1123 #define MSGTR_AO_TryingPreferredAudioDriver "Пробую предпочтённый аудио драйвер '%.*s' с опциями '%s'\n" | |
1124 #define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Отсутствует аудио драйвер '%.*s'\n" | 1112 #define MSGTR_AO_NoSuchDriver "Отсутствует аудио драйвер '%.*s'\n" |
1125 #define MSGTR_AO_FailedInit "Не могу инициализировать аудио драйвер '%s'\n" | 1113 #define MSGTR_AO_FailedInit "Не могу инициализировать аудио драйвер '%s'\n" |
1126 #define MSGTR_AO_TryingEveryKnown "Пробую каждый известный аудио драйвер...\n" | |
1127 | 1114 |
1128 // ao_oss.c | 1115 // ao_oss.c |
1129 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть устройство микшера %s: %s\n" | 1116 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть устройство микшера %s: %s\n" |
1130 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] инициализация аудио: У микшера аудиокарты отсутствует канал '%s',\nиспользую канал по умолчанию.\n" | 1117 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] инициализация аудио: У микшера аудиокарты отсутствует канал '%s',\nиспользую канал по умолчанию.\n" |
1131 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть аудиоустройство %s: %s\n" | 1118 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] инициализация аудио: Не могу открыть аудиоустройство %s: %s\n" |
1184 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] пауза аудио: ...\n" | 1171 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] пауза аудио: ...\n" |
1185 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] возобновление аудио: ...\n" | 1172 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] возобновление аудио: ...\n" |
1186 | 1173 |
1187 // ao_sun.c | 1174 // ao_sun.c |
1188 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Выполнить SETINFO не удалось.\n" | 1175 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Выполнить SETINFO не удалось.\n" |
1189 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: запись не удалась." | |
1190 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не могу открыть аудиоустройство %s, %s -> нет звука.\n" | 1176 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не могу открыть аудиоустройство %s, %s -> нет звука.\n" |
1191 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] инициализация аудио: ваша карта не поддерживает канал %d,\n%s, частоту дискретизации %d Гц.\n" | 1177 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] инициализация аудио: ваша карта не поддерживает канал %d,\n%s, частоту дискретизации %d Гц.\n" |
1192 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\nПерекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" | 1178 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\nПерекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" |
1193 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n" | 1179 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n" |
1194 | 1180 |
1298 | 1284 |
1299 | 1285 |
1300 // ========================== INPUT ========================================= | 1286 // ========================== INPUT ========================================= |
1301 | 1287 |
1302 // joystick.c | 1288 // joystick.c |
1303 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Открываю устройство джойстика %s\n" | |
1304 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Не могу отрыть устройство джойстика %s: %s\n" | 1289 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Не могу отрыть устройство джойстика %s: %s\n" |
1305 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Ошибка чтения устройства джойстика: %s\n" | 1290 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Ошибка чтения устройства джойстика: %s\n" |
1306 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Джойстик: Потеряно %d байт(а/ов) данных\n" | 1291 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Джойстик: Потеряно %d байт(а/ов) данных\n" |
1307 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Джойстик: предупреждение о событии инициализации,\nпотеряна синхронизация с драйвером.\n" | 1292 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Джойстик: предупреждение о событии инициализации,\nпотеряна синхронизация с драйвером.\n" |
1308 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Джойстик: предупреждение о неизвестном типе события %d\n" | 1293 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Джойстик: предупреждение о неизвестном типе события %d\n" |
1309 | 1294 |
1310 // appleir.c | 1295 // appleir.c |
1311 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Инициализация Apple IR на %s\n" | |
1312 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Обнаружен Apple IR на %s\n" | |
1313 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Невозможно открыть устройство Apple IR: %s\n" | 1296 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Невозможно открыть устройство Apple IR: %s\n" |
1314 | 1297 |
1315 // input.c | 1298 // input.c |
1316 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Слишком много описателей файлов команд,\nне могу зарегистрировать файловый описатель %d.\n" | 1299 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Слишком много описателей файлов команд,\nне могу зарегистрировать файловый описатель %d.\n" |
1317 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Слишком много описателей файлов клавиш,\nне могу зарегистрировать файловый описатель %d.\n" | 1300 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Слишком много описателей файлов клавиш,\nне могу зарегистрировать файловый описатель %d.\n" |
1338 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Не могу инициализировать джойстик ввода\n" | 1321 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Не могу инициализировать джойстик ввода\n" |
1339 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Не могу выполнить open %s: %s\n" | 1322 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Не могу выполнить open %s: %s\n" |
1340 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Не могу инициализировать Пульт ДУ Apple Remote.\n" | 1323 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Не могу инициализировать Пульт ДУ Apple Remote.\n" |
1341 | 1324 |
1342 // lirc.c | 1325 // lirc.c |
1343 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Установка поддержки LIRC...\n" | |
1344 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Неудачное открытие поддержки LIRC.\nВы не сможете использовать Ваш пульт управления.\n" | 1326 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Неудачное открытие поддержки LIRC.\nВы не сможете использовать Ваш пульт управления.\n" |
1345 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Неудачная попытка чтения файла конфигурации LIRC '%s'!\n" | 1327 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Неудачная попытка чтения файла конфигурации LIRC '%s'!\n" |
1346 | 1328 |
1347 | 1329 |
1348 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== | 1330 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== |
1353 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Игнорирую видеопоток!\n" | 1335 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Игнорирую видеопоток!\n" |
1354 #define MSGTR_UnknownStreamType "Предупреждение, неизвестный тип потока: %d\n" | 1336 #define MSGTR_UnknownStreamType "Предупреждение, неизвестный тип потока: %d\n" |
1355 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Предупреждение: длина не кратна размеру образца!\n" | 1337 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Предупреждение: длина не кратна размеру образца!\n" |
1356 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Мультиплексор фреймбуфера не может выделить память (malloc)!\n" | 1338 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Мультиплексор фреймбуфера не может выделить память (malloc)!\n" |
1357 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Мультиплексор фреймбуфера не может перераспределить память (realloc)!\n" | 1339 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Мультиплексор фреймбуфера не может перераспределить память (realloc)!\n" |
1358 #define MSGTR_MuxbufSending "Мультиплексор фреймбуфера посылает %d кадр(а/ов) в мультиплексор.\n" | |
1359 #define MSGTR_WritingHeader "Запись заголовка...\n" | 1340 #define MSGTR_WritingHeader "Запись заголовка...\n" |
1360 #define MSGTR_WritingTrailer "Запись индекса...\n" | 1341 #define MSGTR_WritingTrailer "Запись индекса...\n" |
1361 | 1342 |
1362 // demuxer.c, demux_*.c | 1343 // demuxer.c, demux_*.c |
1363 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заголовок аудио потока %d переопределён!\n" | 1344 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заголовок аудио потока %d переопределён!\n" |
1371 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: неверный ID аудио потока: %d - игнорирование (без звука)\n" | 1352 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: неверный ID аудио потока: %d - игнорирование (без звука)\n" |
1372 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: неверный ID видео потока: %d - игнорирование (используется значение по-умолчанию)\n" | 1353 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: неверный ID видео потока: %d - игнорирование (используется значение по-умолчанию)\n" |
1373 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI формат" | 1354 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI формат" |
1374 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Обнаружен %s формат файла!\n" | 1355 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Обнаружен %s формат файла!\n" |
1375 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Обнаружен аудиофайл.\n" | 1356 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Обнаружен аудиофайл.\n" |
1376 #define MSGTR_NotSystemStream "Не MPEG System Stream формат... (возможно, Transport Stream?)\n" | |
1377 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Недопустимый MPEG-ES поток??? свяжитесь с автором, это может быть ошибкой :(\n" | 1357 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Недопустимый MPEG-ES поток??? свяжитесь с автором, это может быть ошибкой :(\n" |
1378 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Извините, формат этого файла не распознан/не поддерживается ==========\n"\ | 1358 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Извините, формат этого файла не распознан/не поддерживается ==========\n"\ |
1379 "===== Если это AVI, ASF или MPEG поток, пожалуйста свяжитесь с автором! ======\n" | 1359 "===== Если это AVI, ASF или MPEG поток, пожалуйста свяжитесь с автором! ======\n" |
1380 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Устанавливаю приоритет процесса: %s\n" | 1360 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Устанавливаю приоритет процесса: %s\n" |
1381 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] формат:%d fourcc:0x%X размер:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" | 1361 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] формат:%d fourcc:0x%X размер:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" |
1396 #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" | 1376 #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" |
1397 | 1377 |
1398 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходим zlib!\n" | 1378 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходим zlib!\n" |
1399 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" | 1379 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" |
1400 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" | 1380 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" |
1401 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Нашёл аудиопоток: %d\n" | |
1402 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Нашёл видеопоток: %d\n" | |
1403 #define MSGTR_DetectedTV "Найден ТВ! ;-)\n" | 1381 #define MSGTR_DetectedTV "Найден ТВ! ;-)\n" |
1404 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не могу открыть демультиплексор ogg.\n" | 1382 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не могу открыть демультиплексор ogg.\n" |
1405 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Ищу аудиопоток (id:%d).\n" | |
1406 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не могу открыть аудиопоток: %s\n" | 1383 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не могу открыть аудиопоток: %s\n" |
1407 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могу открыть поток субтитров: %s\n" | 1384 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могу открыть поток субтитров: %s\n" |
1408 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор аудио: %s\n" | 1385 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор аудио: %s\n" |
1409 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор субтитров: %s\n" | 1386 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор субтитров: %s\n" |
1410 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "По ТВ входу нельзя перемещаться! (Возможно, перемещение будет для смены каналов ;)\n" | 1387 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "По ТВ входу нельзя перемещаться! (Возможно, перемещение будет для смены каналов ;)\n" |
1433 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL DRM лицензии: %s\n" | 1410 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL DRM лицензии: %s\n" |
1434 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Файл был обременен DRM шифрованием, он не будет воспроизводиться в MPlayer!\n" | 1411 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Файл был обременен DRM шифрованием, он не будет воспроизводиться в MPlayer!\n" |
1435 | 1412 |
1436 // aviheader.c | 1413 // aviheader.c |
1437 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** пустой список?!\n" | 1414 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** пустой список?!\n" |
1438 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Найден фильм на 0x%X - 0x%X\n" | |
1439 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Найден 'bih', размер звена %u байт(а/ов), размер 'bih' %d байт(а/ов)\n" | |
1440 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Восстановление таблицы базовых кадров для M$ mpg4v1 видео.\n" | |
1441 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Восстановление таблицы базовых кадров для DIVX3 видео.\n" | |
1442 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Восстановление таблицы базовых кадров для MPEG-4 видео.\n" | |
1443 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Найден 'wf', размер звена %d байт(а/ов), размер 'wh' %d байт(а/ов)\n" | |
1444 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: найден dmlh (размер=%d) (всего_кадров=%d)\n" | |
1445 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Читаю блок INDEX, %d звеньев для %d кадров (fpos=%"PRId64").\n" | |
1446 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Дополнительный заголовок RIFF...\n" | |
1447 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Предупреждение: Это не расширенный заголовок AVI..\n" | 1415 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Предупреждение: Это не расширенный заголовок AVI..\n" |
1448 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Испорченное звено? chunksize=%d (id=%.4s)\n" | |
1449 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Построение индекса ODML (%d звеньев супериндекса).\n" | 1416 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Построение индекса ODML (%d звеньев супериндекса).\n" |
1450 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Обнаружен плохой (неполный?) файл. Использую традиционный индекс.\n" | 1417 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Обнаружен плохой (неполный?) файл. Использую традиционный индекс.\n" |
1451 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Не могу прочитать файл индекса %s: %s\n" | 1418 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Не могу прочитать файл индекса %s: %s\n" |
1452 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s не является корректным файлом индекса MPlayer.\n" | 1419 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s не является корректным файлом индекса MPlayer.\n" |
1453 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Не могу выделить память для данных индекса из %s.\n" | 1420 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Не могу выделить память для данных индекса из %s.\n" |
1613 | 1580 |
1614 #define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестный/потерянный аудио формат -> без звука\n" | 1581 #define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестный/потерянный аудио формат -> без звука\n" |
1615 | 1582 |
1616 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Использую внешний фильтр постобработки, max q = %d.\n" | 1583 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Использую внешний фильтр постобработки, max q = %d.\n" |
1617 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Использую постобработку из кодека, max q = %d.\n" | 1584 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Использую постобработку из кодека, max q = %d.\n" |
1618 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видеоатрибут '%s' не поддерживается выбранными vo и vd.\n" | |
1619 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство видеокодеков [%s] (vfm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" | 1585 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство видеокодеков [%s] (vfm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" |
1620 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство аудиокодеков [%s] (afm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" | 1586 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошенное семейство аудиокодеков [%s] (afm=%s) не доступно.\nВключите его во время компиляции.\n" |
1621 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Открываю декодер видео: [%s] %s\n" | 1587 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Открываю декодер видео: [%s] %s\n" |
1622 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Выбран видеокодек: [%s] vfm: %s (%s)\n" | 1588 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Выбран видеокодек: [%s] vfm: %s (%s)\n" |
1623 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Открываю декодер аудио: [%s] %s\n" | 1589 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Открываю декодер аудио: [%s] %s\n" |
1624 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Выбран аудиокодек: [%s] afm: %s (%s)\n" | 1590 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Выбран аудиокодек: [%s] afm: %s (%s)\n" |
1625 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Построение цепочки аудиофильтра для %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" | |
1626 #define MSGTR_UninitVideoStr "деинициализация видео: %s\n" | |
1627 #define MSGTR_UninitAudioStr "деинициализация аудио: %s\n" | |
1628 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Видео :(\n" | 1591 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Видео :(\n" |
1629 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Аудио :(\n" | 1592 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Ошибка инициализации Декодера Аудио :(\n" |
1630 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Ошибка предварительной инициализации Декодера Аудио :(\n" | 1593 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Ошибка предварительной инициализации Декодера Аудио :(\n" |
1631 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Захватываю %d байт(а/ов) для входного буфера.\n" | |
1632 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Захватываю %d + %d = %d байт(а/ов) для буфера вывода.\n" | |
1633 | 1594 |
1634 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c | 1595 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c |
1635 #define MSGTR_SamplesWanted "Для улучшения поддержки необходимы образцы этого формата.\nПожалуйста, свяжитесь с разработчиками.\n" | 1596 #define MSGTR_SamplesWanted "Для улучшения поддержки необходимы образцы этого формата.\nПожалуйста, свяжитесь с разработчиками.\n" |
1636 | 1597 |
1637 // libmpcodecs/ad_libdv.c | 1598 // libmpcodecs/ad_libdv.c |
1643 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - выполняю предварительное масштабирование\nдля коррекции соотношения сторон фильма.\n" | 1604 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - выполняю предварительное масштабирование\nдля коррекции соотношения сторон фильма.\n" |
1644 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect не определён - предварительное масштабирование не применяется.\n" | 1605 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect не определён - предварительное масштабирование не применяется.\n" |
1645 | 1606 |
1646 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | 1607 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
1647 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Вам нужно обновить/установить пакет бинарных кодеков.\nЗайдите на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" | 1608 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Вам нужно обновить/установить пакет бинарных кодеков.\nЗайдите на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" |
1648 #define MSGTR_DShowInitOK "ИНФОРМАЦИЯ: Win32/DShow видео кодек успешно инициализирован.\n" | |
1649 #define MSGTR_DMOInitOK "ИНФОРМАЦИЯ: Win32/DMO видео кодек успешно инициализирован.\n" | |
1650 | 1609 |
1651 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c | 1610 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c |
1652 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Не могу выделить изображение для кодека cinepak.\n" | 1611 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Не могу выделить изображение для кодека cinepak.\n" |
1653 | 1612 |
1654 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | 1613 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c |
1787 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Число каналов не доступно - возвращаюсь к умолчанию: %d\n" | 1746 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Число каналов не доступно - возвращаюсь к умолчанию: %d\n" |
1788 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Не могу установить аппаратные параметры: %s" | 1747 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Не могу установить аппаратные параметры: %s" |
1789 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Не могу использовать период, равный размеру буфера (%u == %lu)\n" | 1748 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Не могу использовать период, равный размеру буфера (%u == %lu)\n" |
1790 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Не могу установить программные параметры:\n" | 1749 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Не могу установить программные параметры:\n" |
1791 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Ошибка открытия аудио: %s\n" | 1750 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Ошибка открытия аудио: %s\n" |
1792 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "Ошибка статуса ALSA: %s" | |
1793 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (как минимум длительностью %.3f мс)\n" | 1751 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (как минимум длительностью %.3f мс)\n" |
1794 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "Статус ALSA:\n" | |
1795 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: ошибка подготовки: %s" | 1752 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: ошибка подготовки: %s" |
1796 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Ошибка чтения/записи ALSA" | 1753 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Ошибка чтения/записи ALSA" |
1797 | 1754 |
1798 // ai_oss.c | 1755 // ai_oss.c |
1799 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Не могу задать число каналов: %d\n" | 1756 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Не могу задать число каналов: %d\n" |
1938 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "субтитры ( sid ): %d язык: %s\n" | 1895 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "субтитры ( sid ): %d язык: %s\n" |
1939 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "число субтитров на диске: %d\n" | 1896 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "число субтитров на диске: %d\n" |
1940 | 1897 |
1941 // stream/stream_radio.c | 1898 // stream/stream_radio.c |
1942 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Обнаружены имена радиостанций.\n" | 1899 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Обнаружены имена радиостанций.\n" |
1943 #define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] Допустимый диапазон частот: %.2f-%.2f МГц.\n" | |
1944 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Неверная частота для станции %s\n" | 1900 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Неверная частота для станции %s\n" |
1945 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Неверный номер станции: %.2f\n" | 1901 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Неверный номер станции: %.2f\n" |
1946 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Неверный номер станции: %d\n" | 1902 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Неверный номер станции: %d\n" |
1947 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Неверное название станции: %s\n" | 1903 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Неверное название станции: %s\n" |
1948 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] В параметрах обнаружена частота.\n" | 1904 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] В параметрах обнаружена частота.\n" |
1949 #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Разбор имен радиостанций завершен.\n" | |
1950 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Предупреждение: сбой вызова ioctl get tuner : %s. frac установлен в %d.\n" | 1905 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Предупреждение: сбой вызова ioctl get tuner : %s. frac установлен в %d.\n" |
1951 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s не является устройством радио!\n" | 1906 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s не является устройством радио!\n" |
1952 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] низкочастотный тюнер: да frac=%d\n" | |
1953 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] низкочастотный тюнер: нет frac=%d\n" | |
1954 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl set frequency 0x%x (%.2f): %s\n" | 1907 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl set frequency 0x%x (%.2f): %s\n" |
1955 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl get frequency: %s\n" | 1908 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl get frequency: %s\n" |
1956 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] сбой вызова ioctl set mute: %s\n" | 1909 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] сбой вызова ioctl set mute: %s\n" |
1957 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] сбой вызова ioctl query control: %s\n" | 1910 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] сбой вызова ioctl query control: %s\n" |
1958 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl get volume: %s\n" | 1911 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl get volume: %s\n" |
1959 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl set volume: %s\n" | 1912 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl set volume: %s\n" |
1960 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] потерян аудио фрейм (байт: %d)!\n" | 1913 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] потерян аудио фрейм (байт: %d)!\n" |
1961 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: буфер пуст, ожидание данных. байт: %d.\n" | 1914 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: буфер пуст, ожидание данных. байт: %d.\n" |
1962 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init: %s\n" | 1915 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init: %s\n" |
1963 #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Аудио захват - буфер=%d байт (блок: %d байт).\n" | |
1964 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Невозможно создать аудио буфер (блок=%d,размер=%d): %s\n" | 1916 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Невозможно создать аудио буфер (блок=%d,размер=%d): %s\n" |
1965 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Текущая частота: %.2f\n" | 1917 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Текущая частота: %.2f\n" |
1966 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Выбрана станция: %d - %s (частота: %.2f)\n" | |
1967 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Невозможно изменить станцию: не передан список радиостанций.\n" | 1918 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Невозможно изменить станцию: не передан список радиостанций.\n" |
1968 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Невозможно открыть '%s': %s\n" | 1919 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Невозможно открыть '%s': %s\n" |
1969 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" | |
1970 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] сбой вызова init_frac\n" | 1920 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] сбой вызова init_frac\n" |
1971 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Неверная частота: %.2f\n" | 1921 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Неверная частота: %.2f\n" |
1972 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Используется частота: %.2f.\n" | 1922 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Используется частота: %.2f.\n" |
1973 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init\n" | 1923 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init\n" |
1974 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: в буфере: %d потеряно:%d\n" | |
1975 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] сбой вызова audio_in_setup: %s\n" | 1924 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] сбой вызова audio_in_setup: %s\n" |
1976 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Запуск модуля захвата.\n" | |
1977 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Ошибка очистки буфера: %s\n" | 1925 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Ошибка очистки буфера: %s\n" |
1978 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Ошибка вызова stream_enable_cache: %s\n" | 1926 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Ошибка вызова stream_enable_cache: %s\n" |
1979 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Неизвестный драйвер: %s\n" | 1927 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Неизвестный драйвер: %s\n" |
1980 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Используется V4Lv1 радио интерфейс.\n" | 1928 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Используется V4Lv1 радио интерфейс.\n" |
1981 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Используется V4Lv2 радио интерфейс.\n" | 1929 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Используется V4Lv2 радио интерфейс.\n" |
1982 #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Используется *BSD BT848 радио интерфейс.\n" | 1930 #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Используется *BSD BT848 радио интерфейс.\n" |
1983 #define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Доступные драйверы: " | |
1984 | 1931 |
1985 //tv.c | 1932 //tv.c |
1986 #define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Неизвестный параметр norm, устанавливается %s.\n" | 1933 #define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s): Неизвестный параметр norm, устанавливается %s.\n" |
1987 #define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Ошибка: Видео вход отсутствует!\n" | 1934 #define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Ошибка: Видео вход отсутствует!\n" |
1988 #define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ | 1935 #define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\ |
1991 " ЗАПРОШЕН НЕПРОТЕСТИРОВАННЫЙ ИЛИ НЕИЗВЕСТНЫЙ ФОРМАТ ИЗОБРАЖЕНИЯ (0x%x)\n"\ | 1938 " ЗАПРОШЕН НЕПРОТЕСТИРОВАННЫЙ ИЛИ НЕИЗВЕСТНЫЙ ФОРМАТ ИЗОБРАЖЕНИЯ (0x%x)\n"\ |
1992 " Это может привести к неверному воспроизведению или краху программы!\n"\ | 1939 " Это может привести к неверному воспроизведению или краху программы!\n"\ |
1993 " Отчеты об ошибках приниматься не будут! Вам следует попытаться еще раз \n"\ | 1940 " Отчеты об ошибках приниматься не будут! Вам следует попытаться еще раз \n"\ |
1994 " с YV12 (пространство цветов по умолчанию) и прочесть документацию!\n"\ | 1941 " с YV12 (пространство цветов по умолчанию) и прочесть документацию!\n"\ |
1995 "==================================================================\n" | 1942 "==================================================================\n" |
1996 #define MSGTR_TV_SelectedNormId "Выбран id стандарта: %d\n" | |
1997 #define MSGTR_TV_SelectedNorm "Выбран стандарт : %s\n" | |
1998 #define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Ошибка: Невозможно установить norm!\n" | 1943 #define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Ошибка: Невозможно установить norm!\n" |
1999 #define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: ширина %d высота %d\n" | 1944 #define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: ширина %d высота %d\n" |
2000 #define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Невозможно установить запрошенную ширину: %d\n" | 1945 #define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Невозможно установить запрошенную ширину: %d\n" |
2001 #define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Невозможно установить запрошенную высоту: %d\n" | 1946 #define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Невозможно установить запрошенную высоту: %d\n" |
2002 #define MSGTR_TV_NoTuner "Выбранный вход не имеет тюнера!\n" | 1947 #define MSGTR_TV_NoTuner "Выбранный вход не имеет тюнера!\n" |
2003 #define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Невозможно найти выбранный список каналов! (%s)\n" | 1948 #define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Невозможно найти выбранный список каналов! (%s)\n" |
2004 #define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Выбран список каналов: %s (содержит каналов: %d)\n" | |
2005 #define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Вы не можете указать частоту и канал одновременно!\n" | 1949 #define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Вы не можете указать частоту и канал одновременно!\n" |
2006 #define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Обнаружены названия TV каналов.\n" | 1950 #define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Обнаружены названия TV каналов.\n" |
2007 #define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Невозможно найти частоту для канала %s (%s)\n" | 1951 #define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Невозможно найти частоту для канала %s (%s)\n" |
2008 #define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Выбран канал: %s - %s (частота: %.3f)\n" | 1952 #define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Выбран канал: %s - %s (частота: %.3f)\n" |
2009 #define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Выбран канал: %s (частота: %.3f)\n" | 1953 #define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Выбран канал: %s (частота: %.3f)\n" |
2010 #define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Выбрана частота: %lu (%.3f)\n" | |
2011 #define MSGTR_TV_RequestedChannel "Запрошен канал: %s\n" | |
2012 #define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Тип аудио '%s (%x)' не поддерживается!\n" | 1954 #define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Тип аудио '%s (%x)' не поддерживается!\n" |
2013 #define MSGTR_TV_AudioFormat " TV аудио: %d каналов, %d бит, %d Гц\n" | |
2014 #define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Доступные драйверы:\n" | 1955 #define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Доступные драйверы:\n" |
2015 #define MSGTR_TV_DriverInfo "Выбран драйвер: %s\n название: %s\n автор: %s\n комментарий %s\n" | 1956 #define MSGTR_TV_DriverInfo "Выбран драйвер: %s\n название: %s\n автор: %s\n комментарий %s\n" |
2016 #define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Нет такого драйвера: %s\n" | 1957 #define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Нет такого драйвера: %s\n" |
2017 #define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Автоматически определить TV драйвер не удалось.\n" | 1958 #define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "Автоматически определить TV драйвер не удалось.\n" |
2018 #define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Указана неизвестная опция цвета (%d)!\n" | 1959 #define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Указана неизвестная опция цвета (%d)!\n" |
2019 #define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Текущая частота: %lu (%.3f)\n" | |
2020 #define MSGTR_TV_NoTeletext "Нет телетекста" | 1960 #define MSGTR_TV_NoTeletext "Нет телетекста" |
2021 #define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Сбой %s ioctl. Ошибка: %s\n" | 1961 #define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: Сбой %s ioctl. Ошибка: %s\n" |
2022 #define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Неверная величина аудио потока. Ошибка: %s\n" | 1962 #define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Неверная величина аудио потока. Ошибка: %s\n" |
2023 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство bktr. Ошибка: %s\n" | 1963 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство bktr. Ошибка: %s\n" |
2024 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство tuner. Ошибка: %s\n" | 1964 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Невозможно открыть устройство tuner. Ошибка: %s\n" |
2042 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Невозможно получить IMediaControl интерфейс. Ошибка:0x%x\n" | 1982 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Невозможно получить IMediaControl интерфейс. Ошибка:0x%x\n" |
2043 #define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Невозможно запустить граф! Ошибка:0x%x\n" | 1983 #define MSGTR_TVI_DS_UnableStartGraph "tvi_dshow: Невозможно запустить граф! Ошибка:0x%x\n" |
2044 #define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Устройство #%d не найдено\n" | 1984 #define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Устройство #%d не найдено\n" |
2045 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Невозможно получить название устройства #%d\n" | 1985 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Невозможно получить название устройства #%d\n" |
2046 #define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Используется устройство #%d: %s\n" | 1986 #define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Используется устройство #%d: %s\n" |
2047 #define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Устройство #%d: %s\n" | |
2048 #define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Невозможно получить частоту напрямую. Будет использоваться таблица каналов ОС.\n" | 1987 #define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Невозможно получить частоту напрямую. Будет использоваться таблица каналов ОС.\n" |
2049 #define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Невозможно установить частоту напрямую. Будет использоваться таблица каналов ОС.\n" | |
2050 #define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: поддерживаемые стандарты:" | |
2051 #define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: доступные видео входы:" | |
2052 #define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: доступные аудио входы:" | |
2053 //following phrase will be printed near the selected audio/video input | 1988 //following phrase will be printed near the selected audio/video input |
2054 #define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(выбран)" | |
2055 #define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Невозможно загрузить таблицу частот из kstvtune.ax\n" | 1989 #define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Невозможно загрузить таблицу частот из kstvtune.ax\n" |
2056 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Неверный параметр device: %s\n" | 1990 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Неверный параметр device: %s\n" |
2057 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Неверный индекс device: %d\n" | 1991 #define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Неверный индекс device: %d\n" |
2058 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Неверный параметр adevice: %s\n" | 1992 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Неверный параметр adevice: %s\n" |
2059 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Неверный индекс adevice: %d\n" | 1993 #define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Неверный индекс adevice: %d\n" |
2061 #define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Частота дискретизации %d не поддерживается устройством. Устанавливается первая доступная.\n" | 1995 #define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Частота дискретизации %d не поддерживается устройством. Устанавливается первая доступная.\n" |
2062 #define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Подстройка яркости/цветности/насыщенности/контраста не поддерживается устройством\n" | 1996 #define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Подстройка яркости/цветности/насыщенности/контраста не поддерживается устройством\n" |
2063 | 1997 |
2064 #define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Изменение ширины/высоты видео не поддерживается устройством.\n" | 1998 #define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: Изменение ширины/высоты видео не поддерживается устройством.\n" |
2065 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Выбор источника захвата не поддерживается устройством\n" | 1999 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Выбор источника захвата не поддерживается устройством\n" |
2066 #define MSGTR_TVI_DS_FreqTableLoaded "tvi_dshow: загружена системная (%s) таблица частот для страны id=%d (каналов:%d).\n" | |
2067 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру аудио формата.\n" | 2000 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру аудио формата.\n" |
2068 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру видео формата.\n" | 2001 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру видео формата.\n" |
2069 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Невозможно установить аудио режим %d. Ошибка:0x%x\n" | 2002 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Невозможно установить аудио режим %d. Ошибка:0x%x\n" |
2070 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Неподдерживаемый медиа тип передан в %s\n" | 2003 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Неподдерживаемый медиа тип передан в %s\n" |
2071 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Невозможно получить поддерживаемые медиа форматы у видео коннектора. Ошибка:0x%x\n" | 2004 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Невозможно получить поддерживаемые медиа форматы у видео коннектора. Ошибка:0x%x\n" |