comparison help/help_mp-hu.h @ 7484:32c7ca9359b1

help*.h files moved to help/ subdir
author arpi
date Sun, 22 Sep 2002 16:31:21 +0000
parents help_mp-hu.h@1056d2dc4f3a
children dd19059c31ee
comparison
equal deleted inserted replaced
7483:44198b2f42db 7484:32c7ca9359b1
1 // Translated by: Gabucino <gabucino@mplayerhq.hu>
2
3 // ========================= MPlayer help ===========================
4
5 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
6 static char* banner_text=
7 "\n\n"
8 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Gereöffy Árpád (lásd DOCS!)\n"
9 "\n";
10
11 static char help_text[]=
12 "Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]filenév\n"
13 "\n"
14 "Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n"
15 " -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
16 " -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
17 #ifdef HAVE_VCD
18 " -vcd <sávszám> lejátszás VCD (video cd)-sávból, közvetlenül az eszközről\n"
19 #endif
20 #ifdef HAVE_LIBCSS
21 " -dvdauth <megh> DVD-meghajtó elérési útjának megadása (kódolt lemezekhez)\n"
22 #endif
23 #ifdef USE_DVDREAD
24 " -dvd <titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, file helyett\n"
25 " -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n"
26 #endif
27 " -ss <időpoz> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
28 " -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n"
29 " -fs -vm -zoom teljesképernyős lejátszás opciói (teljkép,módvált,szoft.nagy)\n"
30 " -x <x> -y <y> lejátszási ablak felbontásának felülbírálata (módváltáshoz vagy szoftveres nagyításhoz)\n"
31 " -sub <file> felhasználandó felirat-file megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n"
32 " -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) stream-ek kiválasztása\n"
33 " -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n"
34 " -pp <minőség> képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
35 " -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n"
36 "\n"
37 "Legfontosabb billentyűk: (a teljes listához lásd a man lapot, és az input.conf file-t)\n"
38 " <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n"
39 " fel vagy le 1 percnyi hátra/előre ugrás\n"
40 " pgup v. pgdown 10 percnyi hátra/előre ugrás\n"
41 " < vagy > 1 file-al előre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
42 " p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n"
43 " q vagy ESC kilépés\n"
44 " + vagy - audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
45 " o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv+idő\n"
46 " * vagy / hangerő fel/le\n"
47 " z vagy x felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
48 " r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vop expand-ot is!\n"
49 "\n"
50 " * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ ! * * *\n"
51 "\n";
52 #endif
53
54 // ========================= MPlayer messages ===========================
55
56 // mplayer.c:
57
58 #define MSGTR_Exiting "\nKilépek... (%s)\n"
59 #define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
60 #define MSGTR_Exit_eof "Vége a file-nak"
61 #define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba"
62 #define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a %s modulban\n"
63 #define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME konyvtárat\n"
64 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n"
65 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs file létrehozása: %s\n"
66 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nem létező video drivernév: %s\nHasználd a '-vo help' opciót, hogy listát kapj a használhato vo meghajtókról.\n"
67 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nem létező audio drivernév: %s\nHasználd az '-ao help' opciót, hogy listát kapj a használhato ao meghajtókról.\n"
68 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf file-t ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n"
69 #define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő fontot: %s\n"
70 #define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n"
71 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Hiba a DVD-KULCS feldolgozása közben.\n"
72 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "A parancssorban megadott DVD-kulcs további dekódolás céljából eltárolásra került.\n"
73 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD-autentikációs folyamat, úgy tünik, sikerrel végződött.\n"
74 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
75 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump file-t!\n"
76 #define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n"
77 #define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n"
78 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Megpróbálom a(z) %d audio codec-családot használni ...\n"
79 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "A megadott audio codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n"
80 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz !\n"
81 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Frissítsd a %s-t az etc/codecs.conf-ból\n*** Ha még mindig nem jó, olvasd el a DOCS/CODECS-et!\n"
82 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nem tudom indítani az audio codecet! -> nincshang ;)\n"
83 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Megpróbálom a(z) %d video codec-családot használni ...\n"
84 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz es 0x%X video-formátumhoz !\n"
85 #define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out meghajtó inkompatibilis ezzel a codec-kel.\n"
86 #define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
87 #define MSGTR_CannotInitAO "nem tudom megnyitni az audio-egységet -> NOSOUND\n"
88 #define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n"
89 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
90 " ***************************************\n"\
91 " **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
92 " ***************************************\n"\
93 "!!! Lehetséges okok, és megoldásaik: \n"\
94 "- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó. Workaround: próbáld az -ao sdl\n"\
95 " opciót, vagy 0.5-ös ALSA-t, vagy ALSA 0.9-et oss emulációval.\n"\
96 " További info a DOCS/sound.html file-ban!\n"\
97 "- Lassú video kimenet. Próbálj másik -vo meghajtót (lista: -vo help) vagy\n"\
98 " a -framedrop opciót ! Sebességnövelő tippekhez lásd DOCS/video.html.\n"\
99 "- Lassú CPU. Fölösleges gyenge CPU-n DVD-t vagy nagy DivX-et lejátszani.\n"\
100 " Talán -hardframedrop opcióval.\n"\
101 "- Hibás file. A következők kombinációjaival probálkozz: -nobps -ni -mc 0\n"\
102 " -forceidx\n"\
103 "Ha egyik se müxik, olvasd el a DOCS/bugreports.html file-t !\n\n"
104
105 #define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
106 #define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n"
107 #define MSGTR_Playing "%s lejátszása\n"
108 #define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n"
109 #define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
110
111 // open.c, stream.c:
112 #define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
113 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!"
114 #define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n"
115 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n"
116 #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n"
117 #define MSGTR_FileNotFound "A file nem található: '%s'\n"
118
119 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n"
120 #define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n"
121 #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
122 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
123 #define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
124 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n"
125 #define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
126 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
127 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO file-t.\n"
128 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a sávot (VTS_%02d_1.VOB).\n"
129 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n"
130
131 // demuxer.c, demux_*.c:
132 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam! (Hibás file?)\n"
133 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam! (Hibás file?)\n"
134 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"
135 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n"
136 #define MSGTR_MaybeNI "(talán ez egy nem összefésült (interleaved) file vagy a CODEC nem működik jól)\n"
137 #define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) file, átváltás -ni módba!\n"
138 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú file!\n"
139 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
140 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fileformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\
141 "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG file, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n"
142 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n"
143 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n"
144 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n"
145
146 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a file nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n"
147
148 #define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve"
149 #define MSGTR_NI_Detected "Detektálva"
150 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n"
151
152 #define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n"
153 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez) \n"
154 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n"
155 #define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fileban tekerni! \n"
156
157 #define MSGTR_EncryptedVOB "Kódolt VOB file (libcss támogatás nincs befordítva!) Olvasd el a doksit\n"
158 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Kódolt folyam, de nem kértél autentikálást!!\n"
159
160 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Tömörített fejlécek (még) nincsenek támogatva!\n"
161 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat! változó FOURCC detektálva!?\n"
162 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat! túl sok sáv!"
163
164 // dec_video.c & dec_audio.c:
165 #define MSGTR_CantOpenCodec "nem tudom megnyitni a kodeket\n"
166 #define MSGTR_CantCloseCodec "nem tudom lezárni a kodeket\n"
167
168 #define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n"
169 #define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM kodeket (hiányzó DLL file?)\n"
170 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n"
171
172 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a filenak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
173 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n"
174 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n"
175 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n"
176 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n"
177
178 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n"
179 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n"
180
181 #define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n"
182
183 // LIRC:
184 #define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc támogatás indítása...\n"
185 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nem fogod tudni használni a távirányítót\n"
186 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást!\n"
187 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs file-t : %s \n"
188
189 // ====================== GUI messages/buttons ========================
190
191 #ifdef HAVE_NEW_GUI
192
193 // --- labels ---
194 #define MSGTR_About "Az MPlayer - röl"
195 #define MSGTR_FileSelect "File kiválasztása ..."
196 #define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása ..."
197 #define MSGTR_OtherSelect "File kiválasztása ..."
198 #define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása ..."
199 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
200 #define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista"
201 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző"
202 #define MSGTR_Network "Lejátszás WEB - röl ..."
203 #define MSGTR_Preferences "Beállítások"
204 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS driver beállítások"
205 #define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi"
206 #define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track"
207 #define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet"
208 #define MSGTR_Chapter "%d. fejezet"
209 #define MSGTR_NoFileLoaded "nincs file betöltve"
210
211 // --- buttons ---
212 #define MSGTR_Ok "Ok"
213 #define MSGTR_Cancel "Mégse"
214 #define MSGTR_Add "Hozzáad"
215 #define MSGTR_Remove "Kivesz"
216 #define MSGTR_Clear "Törlés"
217 #define MSGTR_Config "Beállítás"
218 #define MSGTR_ConfigDriver "Driver beállítása"
219 #define MSGTR_Browse "Tallózás"
220
221 // --- error messages ---
222 #define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a buffer kirajzolásához."
223 #define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez."
224 #define MSGTR_IDFGCVD "Nem talaltam gui kompatibilis video drivert."
225
226 // --- skin loader error messages
227 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: %s"
228 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"section\" ( %s )"
229 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"subsection\" ( %s )"
230 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott ( %s ).\n"
231 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file nem található ( %s )\n"
232 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp olvasási hiba ( %s )\n"
233 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga olvasási hiba ( %s )\n"
234 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png olvasási hiba ( %s )\n"
235 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített tga-k nincsenek támogatva ( %s )\n"
236 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú file ( %s )\n"
237 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "hiba a 24-ről 32bitre konvertálás közben ( %s )\n"
238 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n"
239 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n"
240 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "túl sok betűtipus van deklarálva\n"
241 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nem találom a betűtipus file-t\n"
242 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nem találom a betűtipus képfile-t"
243 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító ( %s )\n"
244 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter ( %s )\n"
245 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinböngésző] nincs elég memória.\n"
246 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található ( %s ).\n"
247 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin configfile olvasási hiba ( %s ).\n"
248 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:"
249
250 // --- gtk menus
251 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről"
252 #define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás ..."
253 #define MSGTR_MENU_PlayFile "File lejátszás ..."
254 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás ..."
255 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás ..."
256 #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás ..."
257 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése ..."
258 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása ..."
259 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése ..."
260 #define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
261 #define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
262 #define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
263 #define MSGTR_MENU_Stop "Állj"
264 #define MSGTR_MENU_NextStream "Következő file"
265 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző file"
266 #define MSGTR_MENU_Size "Méret"
267 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret"
268 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret"
269 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő"
270 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
271 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
272 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása ..."
273 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű"
274 #define MSGTR_MENU_Titles "Sávok"
275 #define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv"
276 #define MSGTR_MENU_None "(nincs)"
277 #define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek"
278 #define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet"
279 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei"
280 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei"
281 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
282 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző"
283 #define MSGTR_MENU_Preferences "Beállítások"
284 #define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés ..."
285
286 // --- equalizer
287 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
288 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
289 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: "
290 #define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: "
291 #define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: "
292 #define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: "
293 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első"
294 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első"
295 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó"
296 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó"
297 #define MSGTR_EQU_Center "Középső"
298 #define MSGTR_EQU_Bass "Basszus"
299 #define MSGTR_EQU_All "Mindegyik"
300
301 // --- playlist
302 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Utvonal"
303 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiv'lasztott filr - ok"
304 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "File - ok"
305 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista"
306
307 // --- preferences
308 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem"
309 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:"
310 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül"
311 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása"
312 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Audio equalizer"
313 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo"
314 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:"
315 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés"
316 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
317 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés"
318 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering"
319 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás"
320 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó"
321 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé"
322 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
323 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
324 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok"
325 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzők"
326 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:"
327 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: "
328 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
329 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: "
330 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása"
331 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat"
332 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba"
333 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer ( SRT ) formátumba"
334 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:"
335 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betű együttható:"
336 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás"
337 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: "
338 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI feltételezése (hibás AVI-knál segíthet"
339 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges"
340 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:"
341 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:"
342 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint"
343 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat"
344 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű"
345 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás"
346 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
347 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Meghajtó:"
348 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
349 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását."
350 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:"
351 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (ffmpeg)"
352 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata"
353 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
354 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)"
355 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)"
356 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv / Közép-Európai karakterkészlet (ISO-8859-2)"
357 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai, török karakterkészlet (ISO-8859-3)"
358 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi baltik karakterkészlet (ISO-8859-4)"
359 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)"
360 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)"
361 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)"
362 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)"
363 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13"
364 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)"
365 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)"
366 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)"
367 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)"
368 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerű kínai karakterkészlet (CP936)"
369 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)"
370 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)"
371 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)"
372 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)"
373 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás"
374 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása"
375 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása"
376 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása"
377 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:"
378 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
379 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:"
380 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:"
381 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:"
382 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Felirat & OSD"
383
384 // --- messagebox
385 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "végzetes hiba ..."
386 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "hiba ..."
387 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "figyelmeztetés ..."
388
389 #endif