Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/cs/faq.xml @ 14942:33066542018d
New translated file. Synced with 1.64
author | jheryan |
---|---|
date | Mon, 14 Mar 2005 06:28:18 +0000 |
parents | |
children | e6786e8f4385 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
14941:d4b70c096a8e | 14942:33066542018d |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> | |
2 <!-- Synced with: 1.64 --> | |
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> | |
4 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title> | |
5 | |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
9 <title>Vývoj</title> | |
10 | |
11 <qandaentry> | |
12 <question><para> | |
13 Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>? | |
14 </para></question> | |
15 <answer><para> | |
16 Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink> | |
17 popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce. | |
18 </para></answer> | |
19 </qandaentry> | |
20 | |
21 <qandaentry> | |
22 <question><para> | |
23 Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka? | |
24 </para></question> | |
25 <answer><para> | |
26 Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, | |
27 to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v | |
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink> | |
29 mailing listu. | |
30 </para></answer> | |
31 </qandaentry> | |
32 | |
33 <qandaentry> | |
34 <question><para> | |
35 Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u? | |
36 </para></question> | |
37 <answer><para> | |
38 Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové | |
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">příspěvky</ulink>. | |
40 Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>. | |
41 </para></answer> | |
42 </qandaentry> | |
43 | |
44 <qandaentry> | |
45 <question><para> | |
46 Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u? | |
47 </para></question> | |
48 <answer><para> | |
49 Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si | |
50 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink> | |
51 abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do | |
52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> | |
53 mailing listu a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do | |
54 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink> | |
55 mailing listu. | |
56 </para></answer> | |
57 </qandaentry> | |
58 | |
59 <qandaentry> | |
60 <question><para> | |
61 Proč nepoužíváte autoconf/automake? | |
62 </para></question> | |
63 <answer><para> | |
64 Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí | |
65 docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto* | |
66 nástroje, stejně jako | |
67 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>. | |
68 </para></answer> | |
69 </qandaentry> | |
70 </qandadiv> | |
71 | |
72 <qandadiv id="faq-compilation"> | |
73 <title>Kompilace</title> | |
74 <qandaentry> | |
75 <question><para> | |
76 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou | |
77 záhadnou zprávu obsahující frázi | |
78 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo | |
79 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. | |
80 </para></question> | |
81 <answer><para> | |
82 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>. | |
83 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>, | |
84 nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application> | |
85 často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je | |
86 v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům, | |
87 zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní, | |
88 nebo často upgradujte. | |
89 </para></answer> | |
90 </qandaentry> | |
91 | |
92 <qandaentry> | |
93 <question><para> | |
94 Existují binární (RPM/deb) balíčky <application>MPlayer</application>u? | |
95 </para></question> | |
96 <answer><para> | |
97 Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>. | |
98 </para></answer> | |
99 </qandaentry> | |
100 | |
101 <qandaentry> | |
102 <question><para> | |
103 Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém | |
104 Athlonu? | |
105 </para></question> | |
106 <answer><para> | |
107 Vyzkoušejte následující volby configure: | |
108 <screen> | |
109 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib | |
110 </screen> | |
111 </para></answer> | |
112 </qandaentry> | |
113 | |
114 <qandaentry> | |
115 <question><para> | |
116 Kompilace skončí s chybou podobnou této: | |
117 <screen> | |
118 cfft.c: In function`passf2': | |
119 cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS' | |
120 cfft.c:556: this is the insn: | |
121 (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0) | |
122 (minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112]) | |
123 (const_int 8 [0x8])) | |
124 (reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32]) | |
125 (reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list | |
126 232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132]) | |
127 (nil))) | |
128 cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out | |
129 </screen> | |
130 </para></question> | |
131 <answer><para> | |
132 Toto je známý problém <application>gcc</application> 3.2, problém vyřeší | |
133 upgrade na verzi 3.3. Jak nainstalovat gcc popisujeme v sekci | |
134 <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. Alternativně můžete použít externí | |
135 knihovnu FAAD, která je popsána v sekci | |
136 <link linkend="aac">AAC</link>. | |
137 </para></answer> | |
138 </qandaentry> | |
139 | |
140 <qandaentry> | |
141 <question><para> | |
142 Kompilace skončí s chybou podobnou této: | |
143 <screen> | |
144 In file included from mplayer.c:34: | |
145 mw.h: In function `mplMainDraw': | |
146 mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 | |
147 Please submit a full bug report, | |
148 with preprocessed source if appropriate. | |
149 </screen> | |
150 </para></question> | |
151 <answer><para> | |
152 Toto je známý problém <application>gcc</application> 3.0.4, problém vyřeší | |
153 upgrade na verzi 3.1. Jak nainstalovat gcc popisujeme v sekci | |
154 <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. | |
155 </para></answer> | |
156 </qandaentry> | |
157 | |
158 <qandaentry> | |
159 <question><para> | |
160 Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje! | |
161 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | |
162 </para></question> | |
163 <answer><para> | |
164 Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru | |
165 <filename>configure.log</filename>. | |
166 </para></answer> | |
167 </qandaentry> | |
168 | |
169 <qandaentry> | |
170 <question><para> | |
171 Co je za problém s gcc 2.96? | |
172 </para></question> | |
173 <answer><para> | |
174 <emphasis role="bold">Velmi nedoporučujeme používat gcc 2.96!</emphasis> | |
175 Přečtěte si <link linkend="gcc-296">tento</link> dokument pro detaily o tom | |
176 proč Red Hat uvolnil gcc 2.96 a jaké jsou s tím problémy. Pokud jsme vás dosud | |
177 neodradili a chcete jej dále používat, alespoň se ujistěte, že máte poslední | |
178 uvolněnou verzi a zadejte volbu | |
179 <option>--disable-gcc-checking</option> pro configure. Pamatujte, že teď je | |
180 to už jen na vás. <emphasis role="bold">Neoznamujte</emphasis> žádné chyby, | |
181 <emphasis role="bold">nežádejte</emphasis> o pomoc v mailing listech. | |
182 <emphasis role="bold">Neposkytneme</emphasis> vám žádnou podporu v případě, že | |
183 se dostanete do potíží. | |
184 </para></answer> | |
185 </qandaentry> | |
186 | |
187 <qandaentry> | |
188 <question><para> | |
189 Skvěle, mám gcc 3.0.1 od Red Hatu/Mandrake, takže jsem v pohodě! | |
190 </para></question> | |
191 <answer><para> | |
192 Nejste, protože s těmito kompilátory jsou/byly rovněž problémy. | |
193 Stav podpory současných kompilátorů <application>MPlayer</application>em | |
194 zjistíte v sekci <link linkend="install">Instalace</link>. | |
195 </para></answer> | |
196 </qandaentry> | |
197 | |
198 <qandaentry> | |
199 <question><para> | |
200 .. gcc 2.96 ... (Ano, někteří lidé POŘÁD brojí s gcc 2.96!) | |
201 </para></question> | |
202 <answer><para> | |
203 Citováno z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mailu</ulink> | |
204 který A'rpi poslal do listu <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink> | |
205 (slovo 'ideg' je vysvětleno níže) (POZOR: Tento překlad se snaží být co nejblíže | |
206 smyslu původního textu, ale místy jde jen stěží. Pozn. překl.): | |
207 <blockquote> | |
208 <para> | |
209 A my máme idegy. A naše počitadlo idegů znovu a znovu přetéká. | |
210 </para> | |
211 <para> | |
212 Naneštěstí je <application>MPlayer</application> nekontrolovatelný. | |
213 Používají jej lameři, uživatelé Linuxu kteří neumí používat dokonce ani Windows | |
214 a nikdy nezkusili kompilovat jádro (kernel). Nainstalovali si (s výchozími | |
215 volbami) Mandrake nebo Red Hat nebo SuSE a bez RTFM (přečti si ten za...ný manuál) | |
216 posílají na všechny strany zprávy typu 'nefunguje to! pomozte mi! prosím! | |
217 jsem Linuxový začátečník! pomoc! pomozte!'. | |
218 Nemůžeme je zastavit, ale můžeme je alespoň přinutit k RTFM a k tomu, aby si | |
219 přečetli zprávy vypisované ./configure a <application>MPlayer</application>em. | |
220 </para> | |
221 <para> | |
222 A vy chytráci si přijdete a otravujete nás s gcc 2.96 a binárními balíčky, | |
223 místo abyste pomáhali uživatelům nebo dělali patche pomáhající s odstraňováním | |
224 problémů. | |
225 </para> | |
226 <para> | |
227 Polovinu našeho vyhrazeného/volného času trávíme odpovídáním na tyto pitomé maily | |
228 a vymýšlením nových triků a testů do configure abychom se jim vyhnuli. | |
229 </para> | |
230 <para> | |
231 A tady se to vyrovnává. Na straně jedné jste vy, chytrolíni, kteří říkáte že jsme | |
232 mizerové, protože nemáme rádi chybami prolezené gcc 2.96 a na straně druhé jsou | |
233 ti 'noví v Linuxu', kteří nám ukazují jak chybné gcc 2.96 je. | |
234 </para> | |
235 <para> | |
236 Závěr: Nemůžeme být dobří. Polovina lidí bude vždy říkat, že jsme špatní. | |
237 </para> | |
238 <para> | |
239 Možná bychom měli uzavřít projekt, udělat jej closed source, komerční a poskytovat | |
240 instalační podporu. Pak bychom mohli odejít z práce, takže by se vývoj zrychlil, | |
241 vydělali bychom velké peníze a koupili si za ně dům, atd atp. | |
242 Opravdu to tak chcete? Zdá se že jo. | |
243 </para> | |
244 </blockquote> | |
245 </para></answer> | |
246 </qandaentry> | |
247 | |
248 <qandaentry> | |
249 <question><para> | |
250 SDL výstup nepracuje, nebo se nedá zkompilovat. Problém je ... | |
251 </para></question> | |
252 <answer><para> | |
253 Testovali jsme jej se SDL 1.2.x a může pracovat na SDL 1.1.7+. | |
254 <emphasis role="bold">Nepracuje</emphasis> s jakoukoli předchozí verzí. | |
255 Pokud se rozhodnete použít starší verzi, jste v tom sám/sama. | |
256 </para></answer> | |
257 </qandaentry> | |
258 | |
259 <qandaentry> | |
260 <question><para> | |
261 Pořád mám problémy s kompilací podpory SDL. gcc vypisuje něco jako | |
262 <screen>undefined reference to SDL_EnableKeyRepeat</screen>. Co teď? | |
263 </para></question> | |
264 <answer><para> | |
265 Kde máte nainstalovánu knihovnu SDL? Pokud je nainstalována v | |
266 <filename class="directory">/usr/local</filename> (výchozí), vyeditujte | |
267 kořenový <filename>config.mak</filename> a přidejte | |
268 <systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> za <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. | |
269 Nyní zadejte <command>make</command>. Hotovo! | |
270 </para></answer> | |
271 </qandaentry> | |
272 | |
273 <qandaentry> | |
274 <question><para> | |
275 Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač mga_vid? | |
276 </para></question> | |
277 <answer><para> | |
278 Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. | |
279 </para></answer> | |
280 </qandaentry> | |
281 | |
282 <qandaentry> | |
283 <question><para> | |
284 Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na X11 knihovny. | |
285 Tomu nerozumím, vždyť MÁM nainstalovány X!? | |
286 </para></question> | |
287 <answer><para> | |
288 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X. | |
289 Nebo ne správně. | |
290 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>, | |
291 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>, | |
292 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte, | |
293 že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a | |
294 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být | |
295 problém v Mandrake). Můžete si je vytvořit těmito příkazy: | |
296 <screen> | |
297 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 | |
298 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 | |
299 </screen> | |
300 Vaše distribuce se může lišit od | |
301 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Standardní Hierarchie Souborového systému</ulink>. | |
302 </para></answer> | |
303 </qandaentry> | |
304 | |
305 <qandaentry> | |
306 <question><para> | |
307 Nemohu zkompilovat SVGAlib. Používám jádro 2.3/2.4 ... | |
308 </para></question> | |
309 <answer><para> | |
310 Vyeditujte si <filename>Makefile.cfg</filename> v SVGAlib a zakomentujte řádek | |
311 <systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>. | |
312 </para></answer> | |
313 </qandaentry> | |
314 | |
315 <qandaentry> | |
316 <question><para> | |
317 Zkompiloval(a) jsme <application>MPlayer</application> s podporou libdvdcss/libdivxdecore, | |
318 ale když jej zkusím spustit, vypíše: | |
319 <screen> | |
320 error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory | |
321 </screen> | |
322 Hledal(a) jsem ty soubory a JSOU zde v <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ... | |
323 </para></question> | |
324 <answer><para> | |
325 Přidejte <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> do <filename>/etc/ld.so.conf</filename> | |
326 a spusťte <command>ldconfig</command>. | |
327 </para></answer> | |
328 </qandaentry> | |
329 | |
330 <qandaentry> | |
331 <question><para> | |
332 Při kompilaci <application>MEncoder</application>u, to spadne (segfault) při linkování! | |
333 </para></question> | |
334 <answer><para> | |
335 Toto je problém linkeru. Měl by pomoct upgrade binutils (2.11.92.* | |
336 nebo novější by měly být v pořádku). Protože to není naše chyba, prosíme | |
337 <emphasis role="bold">nehlaste</emphasis> nám ji! | |
338 </para></answer> | |
339 </qandaentry> | |
340 | |
341 <qandaentry> | |
342 <question><para> | |
343 <application>MPlayer</application> spadne (segmentation fault) během kontroly pthread! | |
344 </para></question> | |
345 <answer><para> | |
346 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> | |
347 </para></answer> | |
348 </qandaentry> | |
349 | |
350 <qandaentry> | |
351 <question><para> | |
352 Rád bych zkompiloval <application>MPlayer</application> na Minixu! | |
353 </para></question> | |
354 <answer><para> | |
355 Já taky. :) | |
356 </para></answer> | |
357 </qandaentry> | |
358 | |
359 </qandadiv> | |
360 | |
361 <qandadiv id="faq-general"> | |
362 <title>Obecné dotazy</title> | |
363 | |
364 <qandaentry> | |
365 <question><para> | |
366 Existují nějaké mailing listy pro <application>MPlayer</application>? | |
367 </para></question> | |
368 <answer><para> | |
369 Ano. Viz sekci <link linkend="mailinglists">mailing listy</link>. | |
370 </para></answer> | |
371 </qandaentry> | |
372 | |
373 <qandaentry> | |
374 <question><para> | |
375 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! | |
376 Jak mám dát zprávu? | |
377 </para></question> | |
378 <answer><para> | |
379 Přečtěte si prosím | |
380 <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link> | |
381 a následujte instrukce. | |
382 </para></answer> | |
383 </qandaentry> | |
384 | |
385 <qandaentry> | |
386 <question><para> | |
387 Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? | |
388 </para></question> | |
389 <answer><para> | |
390 Prověřte | |
391 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/codecs-status.html">stav kodeku</ulink>, | |
392 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si | |
393 <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, | |
394 zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> | |
395 a kontaktujte nás. | |
396 </para></answer> | |
397 </qandaentry> | |
398 | |
399 <qandaentry> | |
400 <question><para> | |
401 Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře: | |
402 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | |
403 </para></question> | |
404 <answer><para> | |
405 Potřebujete práva roota nebo speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít | |
406 nový kód časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části | |
407 dokumentace. | |
408 </para></answer> | |
409 </qandaentry> | |
410 | |
411 <qandaentry> | |
412 <question><para> | |
413 Jak si mohu udělat snímek obrazovky? | |
414 </para></question> | |
415 <answer><para> | |
416 Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které | |
417 nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod | |
418 Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>. | |
419 </para></answer> | |
420 </qandaentry> | |
421 | |
422 <qandaentry> | |
423 <question><para> | |
424 V levém horním rohu je počítadlo. Jak se ho zbavím? | |
425 </para></question> | |
426 <answer><para> | |
427 Stiskněte <keycap>o</keycap> a vyzkoušejte volbu <option>-osdlevel</option>. | |
428 </para></answer> | |
429 </qandaentry> | |
430 | |
431 <qandaentry> | |
432 <question><para> | |
433 Volba <option>-xy</option> ani <option>-fs</option> nepracují v rozhraní x11 | |
434 (<option>-vo x11</option>) ... | |
435 </para></question> | |
436 <answer><para> | |
437 Pracují, ale musíte explicitně nastavit softwarové škálování (velmi pomalé) | |
438 pomocí volby <option>-zoom</option>. Raději použijte podporu XF86VidMode: | |
439 Musíte zadat volbu <option>-vm</option> a volbu <option>-fs</option>, | |
440 a to je vše. | |
441 Ujistěte se, že máte správné nastavení grafických režimů v souboru | |
442 <filename>XF86Config</filename>, a zkuste zprovoznit | |
443 <link linkend="dga">DGA ovladač</link> a | |
444 <link linkend="sdl">DGA ovladač z SDL</link>. Jsou mnohem rychlejší. | |
445 Pokud pracuje DGA ovladač z SDL, bude ještě rychlejší. | |
446 </para></answer> | |
447 </qandaentry> | |
448 | |
449 <qandaentry> | |
450 <question><para> | |
451 Co znamenají čísla na stavovém řádku? | |
452 </para></question> | |
453 <answer><para> | |
454 Příklad: | |
455 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> | |
456 <itemizedlist> | |
457 <listitem><para>A: audio pozice v sekundách</para></listitem> | |
458 <listitem><para>V: video pozice v sekundách</para></listitem> | |
459 <listitem><para>A-V: odchylka pozice audia a videa v sekundách (delay)</para></listitem> | |
460 <listitem><para>ct: celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem> | |
461 <listitem><para>počet přehraných snímků (od posledního převíjení)</para></listitem> | |
462 <listitem><para>počet dekódovaných snímků (od posledního převíjení)</para></listitem> | |
463 <listitem><para>procentuální zatížení CPU video kodekem (při slices a DR to | |
464 zahrnuje video_out)</para></listitem> | |
465 <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem> | |
466 <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem> | |
467 <listitem><para>počet zahozených snímků pro udržení A-V synchronizace</para></listitem> | |
468 <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití | |
469 <option>-autoq</option>)</para></listitem> | |
470 <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem> | |
471 <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem> | |
472 </itemizedlist> | |
473 Většina z nich je určena pro ladění chyb a jednou budou odstraněny. | |
474 </para></answer> | |
475 </qandaentry> | |
476 | |
477 <qandaentry> | |
478 <question><para> | |
479 Co mám udělat, aby se nezobrazovaly? | |
480 </para></question> | |
481 <answer><para> | |
482 Použijte volbu <option>-quiet</option> a přečtěte si manuálovou stránku. | |
483 </para></answer> | |
484 </qandaentry> | |
485 | |
486 <qandaentry> | |
487 <question><para> | |
488 Jak to, že video_out nijak nezatěžuje (0%) CPU u některých souborů? | |
489 </para></question> | |
490 <answer><para> | |
491 Zátěž není nulová, ale zobrazení je voláno přímo kodekem, takže nemůže být měřena odděleně. | |
492 Měli byste zkusit přehrát soubor s využitím <option>-vo null</option> a | |
493 pak <option>-vo ...</option> a sledovat odchylky v rychlosti video_out. | |
494 </para></answer> | |
495 <answer><para> | |
496 Používáte Direct Rendering tehdy, kdy kodek vykresluje přímo do video paměti. | |
497 V tom případě zátěž dekódováním zahrnuje i zátěž vykreslováním. | |
498 </para></answer> | |
499 </qandaentry> | |
500 | |
501 <qandaentry> | |
502 <question><para> | |
503 Dostávám chybová hlášení, že nebyl nalezen soubor <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... | |
504 </para></question> | |
505 <answer><para> | |
506 Stáhněte si Win32 kodeky z naší | |
507 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">stránky s kodeky</ulink> | |
508 (soubor kodeků z avifile obsahuje jinou sadu DLL) a nainstalujte je. | |
509 </para></answer> | |
510 </qandaentry> | |
511 | |
512 <qandaentry> | |
513 <question><para> | |
514 Co to je "IdegCounter"? | |
515 </para></question> | |
516 <answer><para> | |
517 Bulharsko anglická složenina. "Ideg" je v bulharštině | |
518 něco jako "nerve" (nerv) v angličtině, a je prohlášen za něčím jako | |
519 "ydaegh". Poprvé byl použit jako měřič A'rpiho nervozity po | |
520 (mm) "záhadném" zmizení CVS kódu ;) | |
521 </para></answer> | |
522 </qandaentry> | |
523 | |
524 <qandaentry> | |
525 <question><para> | |
526 A co je ten "Faszom(C)ounter"? | |
527 </para></question> | |
528 <answer><para> | |
529 "Fasz" znamená v bulharštině něco co nechcete vědět, to ostatní má co | |
530 do činění s perverzními mozky vývojářů <application>MPlayer</application>u. | |
531 </para></answer> | |
532 </qandaentry> | |
533 | |
534 <qandaentry> | |
535 <question><para> | |
536 Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! | |
537 Vím že je to nepravděpodobné ... | |
538 </para></question> | |
539 <answer><para> | |
540 Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename> | |
541 a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za | |
542 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte. | |
543 </para></answer> | |
544 </qandaentry> | |
545 | |
546 <qandaentry> | |
547 <question><para> | |
548 Co přesně je ten <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>? | |
549 </para></question> | |
550 <answer><para> | |
551 Viz sekci | |
552 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. | |
553 </para></answer> | |
554 </qandaentry> | |
555 | |
556 <qandaentry> | |
557 <question><para> | |
558 Ale configure říká | |
559 <screen>Checking for libavcodec ... no</screen> | |
560 </para></question> | |
561 <answer><para> | |
562 Musíte si opatřit <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
563 z CVS FFmpegu. Přečtěte si instrukce v sekci | |
564 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. | |
565 </para></answer> | |
566 </qandaentry> | |
567 | |
568 <qandaentry> | |
569 <question><para> | |
570 Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup | |
571 k žádné z položek! | |
572 </para></question> | |
573 <answer><para> | |
574 Používáte FVWM? Zkuste následující: | |
575 <orderedlist> | |
576 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> | |
577 <listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> | |
578 to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> | |
579 </orderedlist> | |
580 </para></answer> | |
581 </qandaentry> | |
582 | |
583 <qandaentry> | |
584 <question><para> | |
585 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí? | |
586 </para></question> | |
587 <answer><para> | |
588 Use: | |
589 <screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &</screen> | |
590 </para></answer> | |
591 </qandaentry> | |
592 </qandadiv> | |
593 | |
594 <qandadiv id="faq-playback"> | |
595 <title>Potíže s přehráváním</title> | |
596 | |
597 <qandaentry> | |
598 <question><para> | |
599 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? | |
600 </para></question> | |
601 <answer><para> | |
602 Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option> | |
603 (jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option> | |
604 (jazyk titulků), například: | |
605 <screen> | |
606 mplayer example.mkv -alang eng -slang eng | |
607 mplayer example.mkv -aid 1 -sid 1 | |
608 </screen> | |
609 Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici: | |
610 <screen> | |
611 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid | |
612 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid | |
613 </screen> | |
614 </para></answer> | |
615 </qandaentry> | |
616 | |
617 <qandaentry> | |
618 <question><para> | |
619 Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to. | |
620 </para></question> | |
621 <answer><para> | |
622 Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>. | |
623 </para></answer> | |
624 </qandaentry> | |
625 | |
626 <qandaentry> | |
627 <question><para> | |
628 Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje! | |
629 </para></question> | |
630 <answer><para> | |
631 Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje, | |
632 zkuste si porovnat | |
633 <application>md5sum</application> hashe. | |
634 </para></answer> | |
635 </qandaentry> | |
636 | |
637 <qandaentry> | |
638 <question><para> | |
639 Právě jsem nainstalil <application>MPlayer</application>. Když chci otevřít | |
640 video soubor, nastane fatální chyba: | |
641 <screen> | |
642 inicializace zvoleného video_out (-vo) rozhraní. | |
643 </screen> | |
644 Jak to mám vyřešit? | |
645 </para></question> | |
646 <answer><para> | |
647 Jen změňte své video výstupní rozhraní. Spusťte následující příkaz a | |
648 dostanete seznam dostupných video výstupních rozhraní: | |
649 <screen> | |
650 mplayer -vo help | |
651 </screen> | |
652 Až si vyberete správné video rozhraní, přidejte jej do | |
653 svého konfiguračního souboru. Přidejte | |
654 <programlisting> | |
655 vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> | |
656 </programlisting> | |
657 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo | |
658 <programlisting> | |
659 vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> | |
660 </programlisting> | |
661 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. | |
662 </para></answer> | |
663 </qandaentry> | |
664 | |
665 <qandaentry> | |
666 <question><para> | |
667 Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! | |
668 </para></question> | |
669 <answer><para> | |
670 Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části | |
671 <link linkend="mpsub-install">OSD a titulky</link> sekce instalace. | |
672 Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu | |
673 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu. | |
674 Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných | |
675 přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu. | |
676 </para></answer> | |
677 </qandaentry> | |
678 | |
679 <qandaentry> | |
680 <question><para> | |
681 Nemohu přijít na kloub podivným problémům při přehrávání. | |
682 </para></question> | |
683 <answer><para> | |
684 Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v | |
685 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, | |
686 <filename>/usr/local/etc/</filename> nebo podobném místě? Vymažte ho, | |
687 zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobovat obskurní | |
688 problémy. <application>MPlayer</application> bude místo nich používat svůj | |
689 vestavěný. | |
690 </para></answer> | |
691 </qandaentry> | |
692 | |
693 <qandaentry> | |
694 <question><para> | |
695 Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core? | |
696 </para></question> | |
697 <answer><para> | |
698 Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem, | |
699 prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL | |
700 (tak jako <application>MPlayer</application>). | |
701 </para> | |
702 <para> | |
703 Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových | |
704 knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou | |
705 za dva týdny). | |
706 </para> | |
707 <para> | |
708 Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji | |
709 umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá | |
710 systémová knihovna, <application>MPlayer</application> | |
711 zhavaruje. | |
712 (Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání | |
713 Windows Media 9 souborů.) | |
714 </para> | |
715 <para> | |
716 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti: | |
717 <itemizedlist> | |
718 <listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem> | |
719 <listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink | |
720 volbami. | |
721 Zde jsou instrukce krok za krokem:</para> | |
722 <para> | |
723 <orderedlist> | |
724 <listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para> | |
725 <para> | |
726 <programlisting> | |
727 PRELINK_OPTS=-mR | |
728 </programlisting> | |
729 </para> | |
730 <para> | |
731 na | |
732 <programlisting> | |
733 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" | |
734 </programlisting> | |
735 </para> | |
736 </listitem> | |
737 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> | |
738 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> | |
739 (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) | |
740 </para></listitem> | |
741 <listitem> | |
742 <para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command> | |
743 (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.) | |
744 </para> | |
745 </listitem> | |
746 </orderedlist> | |
747 </para> | |
748 </listitem> | |
749 </itemizedlist> | |
750 </para></answer> | |
751 </qandaentry> | |
752 | |
753 <qandaentry> | |
754 <question><para> | |
755 ... pracuje s <application>xine/vlc/...</application>, ale ne s | |
756 <application>MPlayer</application>em. | |
757 </para></question> | |
758 <answer><para> | |
759 <application>MPlayer</application> není <application>xine/vlc/...</application>. | |
760 Ačkoli mají tyto přehrávače část kódu společnou, sada kodeků (DLL), | |
761 synchronizace, demultiplexace atd jsou odlišné neměly by být srovnávány. | |
762 Pokud máte soubor, který <application>MPlayer</application> nedokáže správně | |
763 přehrát, ale jiný přehrávač ano, přečtěte si prosím | |
764 <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a nahrajte soubor na náš | |
765 FTP server. | |
766 </para></answer> | |
767 </qandaentry> | |
768 | |
769 <qandaentry> | |
770 <question><para> | |
771 Zvuk se začne rozcházet s videem při přehrávání AVI souboru. | |
772 </para></question> | |
773 <answer><para> | |
774 Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to | |
775 nezlepší, přečtěte si <link linkend="bugreports">toto</link> a nahrajte | |
776 soubor na FTP. | |
777 </para></answer> | |
778 </qandaentry> | |
779 | |
780 <qandaentry> | |
781 <question><para> | |
782 <application>MPlayer</application> skončí s chybou při použití | |
783 <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
784 </para></question> | |
785 <answer><para> | |
786 Zkontrolujte výstup z <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Pokud | |
787 obsahuje <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> | |
788 kde "?" je jakékoli číslo, pak je to OK a chyba je jinde. Pokud je to: | |
789 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> | |
790 pak je problém ve vašem kernelu/libc. Možná používáte některé bezpečnostní | |
791 patche (například OpenWall patch od Solar Designer) který vynucuje nahrávání | |
792 knihoven na velmi nízké adresy. Protože <filename>l3codeca.acm</filename> je | |
793 nerealokovatelná DLL, musí být nahrána do <literal>0x40000000</literal> a my to | |
794 nemůžeme změnit. Měli byste použít nepatchovaný kernel, nebo použít | |
795 <application>MPlayer</application>ovu volbu <option>-afm 1</option> pro | |
796 potlačení použití <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
797 </para></answer> | |
798 </qandaentry> | |
799 | |
800 <qandaentry> | |
801 <question><para> | |
802 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišením ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem | |
803 příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je OK | |
804 (jen bez zvuku). | |
805 </para></question> | |
806 <answer><para> | |
807 Máte pomalý počítač nebo je špatný ovladač vaší zvukové karty. Prostudujte si | |
808 dokumentaci a uvidíte zda dokážete zvýšit výkon. | |
809 </para></answer> | |
810 </qandaentry> | |
811 | |
812 <qandaentry> | |
813 <question><para> | |
814 <application>MPlayer</application> zkolabuje s hláškou | |
815 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> | |
816 </para></question> | |
817 <answer><para> | |
818 Zkuste spustit <application>MPlayer</application> na počítači kde jste jej | |
819 skompilovali. Nebo jej zkuste rekompilovat s detekcí CPU za běhu | |
820 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). | |
821 Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než ten, na | |
822 kterém jste jej kompilovali bez použití výše zmíněné vlastnosti. | |
823 </para></answer> | |
824 </qandaentry> | |
825 | |
826 <qandaentry> | |
827 <question><para> | |
828 Mám potíže s [váš okenní manažer] a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ... | |
829 </para></question> | |
830 <answer><para> | |
831 Přečtěte si <link linkend="bugreports">postupy pro nahlášení chyb</link> a | |
832 pošlete nám patřičné hlášení o chybách. | |
833 Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>. | |
834 </para></answer> | |
835 </qandaentry> | |
836 | |
837 <qandaentry> | |
838 <question><para> | |
839 Při pokusu přehrát MPEG soubory dostanu asi toto: Nemohu nalézt kodek pro video | |
840 formát 0x10000001! | |
841 </para></question> | |
842 <answer><para> | |
843 Máte starou verzi <filename>codecs.conf</filename> v | |
844 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, | |
845 <filename class="directory">/etc/</filename>, | |
846 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> a podobně. Odstraňte jej, | |
847 nyní již není potřeba. | |
848 <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> máte volbu <option>vc=</option> nebo něco | |
849 podobného v některém svém konfiguračním souboru. | |
850 </para></answer> | |
851 </qandaentry> | |
852 | |
853 <qandaentry> | |
854 <question><para> | |
855 Pokud spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou | |
856 obrazovku a nic se neděje. Po asi minutě se začne video přehrávat. | |
857 </para></question> | |
858 <answer><para> | |
859 Zvukový démon arts z KDE blokuje zvukové zařízení. Buď počkejte dokud video | |
860 nezačne hrát, nebo vypněte démon arts v control center. Pokud chcete používat | |
861 arts zvuk, nastavte zvukový výstup přes nativní arts audio rozhraní | |
862 (<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilován, zkuste SDL | |
863 (<option>-ao sdl</option>) a ujistěte se, že vaše SDL umí použít arts zvuk. | |
864 Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp. | |
865 </para></answer> | |
866 </qandaentry> | |
867 | |
868 <qandaentry> | |
869 <question><para> | |
870 Mám AVI, které produkují šedou obrazovku při přehrávání s <option>-vc odivx</option> | |
871 a zelenou s <option>-vc divx4</option>. | |
872 </para></question> | |
873 <answer><para> | |
874 Není to DivX soubor, ale MS MPEG4v3. | |
875 Pokud máte starou verzi <filename>codecs.conf</filename> v | |
876 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, | |
877 <filename class="directory">/etc/</filename>, | |
878 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> a podobně, odstraňte jej. | |
879 </para></answer> | |
880 </qandaentry> | |
881 | |
882 <qandaentry> | |
883 <question><para> | |
884 Při přehrávání tohoto filmu se mi rozejde video se zvukem a/nebo | |
885 <application>MPlayer</application> spadne se zprávou: | |
886 <screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů ve | |
887 vyrovnávací paměti!</screen> | |
888 </para></question> | |
889 <answer><para> | |
890 Příčin může být několik. | |
891 <itemizedlist> | |
892 <listitem><para> | |
893 Váš CPU <emphasis role="bold">a/nebo</emphasis> video karta | |
894 <emphasis role="bold">a/nebo</emphasis> sběrnice je/jsou příliš pomalé. | |
895 <application>MPlayer</application> zobrazí zprávu, pokud je to tento případ | |
896 (a čítač zahozených snímků se rychle zvyšuje). | |
897 </para></listitem> | |
898 <listitem><para> | |
899 Pokud se jedná o AVI, možná má špatné prokládání. Zkuste volbu | |
900 <option>-ni</option>. | |
901 </para></listitem> | |
902 <listitem><para> | |
903 Ovladač vaší zvukové karty je vadný, nebo používáte ALSA 0.5 s <option>-ao oss</option>. | |
904 Viz <link linkend="audio">sekci zvuková karta</link>. | |
905 </para></listitem> | |
906 <listitem><para> | |
907 AVI má špatnou hlavičku, zkuste volbu <option>-nobps</option> a/nebo | |
908 <option>-mc 0</option>. | |
909 </para></listitem> | |
910 </itemizedlist> | |
911 </para></answer> | |
912 </qandaentry> | |
913 | |
914 <qandaentry> | |
915 <question><para> | |
916 Mám MJPEG soubor, který pracuje v ostatních přehrávačích, ale v | |
917 <application>MPlayer</application>u jen černou obrazovku | |
918 </para></question> | |
919 <answer><para> | |
920 Použijte jiný kodek k přehrávání souboru, zkuste <option>-vc ffmjpeg</option>. | |
921 </para></answer> | |
922 </qandaentry> | |
923 | |
924 <qandaentry> | |
925 <question><para> | |
926 Když se pokusím grabovat ze svého přijímače, funguje to, ale dostanu divné barvy. | |
927 V ostatních aplikacích je vše v pořádku. | |
928 </para></question> | |
929 <answer><para> | |
930 Pravděpodobně hlásí vaše karta některé barevné prostory jako podporované, ale | |
931 ve skutečnosti je nepodporuje. Zkuste YUY2 místo výchozího YV12 | |
932 (viz sekce <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
933 </para></answer> | |
934 </qandaentry> | |
935 | |
936 <qandaentry> | |
937 <question><para> | |
938 Mám problémy s A/V synchronizací. Některé AVI se přehrávají normálně, některé | |
939 se však přehrávají s dvojnásobnou rychlostí! | |
940 </para></question> | |
941 <answer><para> | |
942 Máte vadnou zvukovou kartu/její ovladač. Nejspíš je fixována na 44100Hz a | |
943 zkoušíte přehrát soubor, který má zvuk 22050Hz. Zkuste audio filtr resample. | |
944 </para></answer> | |
945 </qandaentry> | |
946 | |
947 <qandaentry> | |
948 <question><para> | |
949 Všechny WMV (nebo jiné...) soubory které přehrávám, produkují zelenou/šedou | |
950 obrazovku a hrají pouze zvuk! <application>MPlayer</application> vypíše: | |
951 <screen>Detekován video kodek: [null] drv:0 (NULL kodek (žádné dekódování))</screen> | |
952 </para></question> | |
953 <answer><para> | |
954 Pokud máte starou verzi <filename>codecs.conf</filename> v | |
955 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, | |
956 <filename class="directory">/etc/</filename>, | |
957 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> a podobně, odstraňte jej. | |
958 </para></answer> | |
959 </qandaentry> | |
960 | |
961 <qandaentry> | |
962 <question><para> | |
963 Dostávám podivné procentuální hodnoty (příliš vysoké) při přehrávání na | |
964 notebooku. | |
965 </para></question> | |
966 <answer><para> | |
967 Toto je power managementu / systému šetřícím energií vašeho notebooku | |
968 (BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor externího napájení | |
969 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Rovněž můžete zkusit, | |
970 jestli vám pomůže <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> | |
971 (interface ke SpeedStep v Linuxu). | |
972 </para></answer> | |
973 </qandaentry> | |
974 | |
975 <qandaentry> | |
976 <question><para> | |
977 Audio/video se úplně rozejdou když pouštím <application>MPlayer</application> | |
978 jako root na notebooku. Když jej spouštím jako uživatel, pracuje normálně. | |
979 </para></question> | |
980 <answer><para> | |
981 To je opět efekt power managementu (viz výš). Připojte externí napájení | |
982 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte | |
983 volbu <option>-nortc</option>. | |
984 </para></answer> | |
985 </qandaentry> | |
986 | |
987 <qandaentry> | |
988 <question><para> | |
989 Film začne být během přehrávání trhaný a dostanu následující zprávu: | |
990 <screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...</screen> | |
991 </para></question> | |
992 <answer><para> | |
993 Špatně prokládané soubory a <option>-cache</option> nejdou dobře dohromady. | |
994 Zkuste <option>-nocache</option>. | |
995 </para></answer> | |
996 </qandaentry> | |
997 | |
998 <qandaentry> | |
999 <question><para> | |
1000 Jak přehraji MPEG Layer 2 (MP2) audio soubory? | |
1001 </para></question> | |
1002 <answer><para> | |
1003 Musíte použít <option>-rawaudio on:format=0x50</option>. | |
1004 </para></answer> | |
1005 </qandaentry> | |
1006 </qandadiv> | |
1007 | |
1008 | |
1009 <qandadiv id="faq-driver"> | |
1010 <title>Potíže s video/audio rozhraním (vo/ao)</title> | |
1011 | |
1012 <qandaentry> | |
1013 <question><para> | |
1014 Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s | |
1015 <application>MPlayer</application>em? | |
1016 </para></question> | |
1017 <answer><para> | |
1018 Poté co nastavíte | |
1019 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> | |
1020 musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>. | |
1021 </para></answer> | |
1022 </qandaentry> | |
1023 | |
1024 <qandaentry> | |
1025 <question><para> | |
1026 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: | |
1027 <screen> | |
1028 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | |
1029 audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno | |
1030 nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU | |
1031 Audio: bez zvuku!!! | |
1032 Začínám přehrávat... | |
1033 </screen> | |
1034 </para></question> | |
1035 <answer><para> | |
1036 Máte spuštěno KDE nebo GNOME s ARTS nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat | |
1037 zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo | |
1038 <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil ARTS | |
1039 nebo ESD. | |
1040 Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA | |
1041 OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby | |
1042 <option>-ao alsa</option> do příkazového řádku. | |
1043 </para></answer> | |
1044 </qandaentry> | |
1045 | |
1046 <qandaentry> | |
1047 <question><para> | |
1048 Co takhle DGA rozhraní? Nemohu je najít! | |
1049 </para></question> | |
1050 <answer><para> | |
1051 <filename>./configure</filename> automaticky detekuje váš DGA ovladač. | |
1052 Pokud <option>-vo help</option> nenabízí DGA, pak je problém ve vaší instalaci X. | |
1053 Zkuste <command>./configure --enable-dga</command> a přečtěte si sekci | |
1054 <link linkend="dga">DGA</link>. Alternativně zkuste DGA ovladač přes SDL, pomocí | |
1055 volby <option>-vo sdl:dga</option>. | |
1056 </para></answer> | |
1057 </qandaentry> | |
1058 | |
1059 <qandaentry> | |
1060 <question><para> | |
1061 OK, <option>-vo help</option> ukazuje DGA rozhraní, ale stěžuje si na práva. | |
1062 Pomozte mi! | |
1063 </para></question> | |
1064 <answer><para> | |
1065 Pracuje to pouze pokud pracujete jako root! Jedná se o limitaci DGA. Měli byste | |
1066 se stát rootem (<command>su -</command>) a zkuste to znovu. Dalším řešením je | |
1067 nastavit <application>MPlayer</application>u SUID root, ale to nedoporučujeme! | |
1068 <screen> | |
1069 chown root /usr/local/bin/mplayer | |
1070 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer | |
1071 chmod +s /usr/local/bin/mplayer | |
1072 </screen> | |
1073 <warning><para> | |
1074 Je to <emphasis role="bold">velké</emphasis> bezpečnostní riziko! | |
1075 <emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> to nedělejte na serveru nebo na počítači, | |
1076 který zcela neovládáte, jelikož ostatní uživatelé mohou získat práva roota | |
1077 díky SUID root <application>MPlayer</application>u. | |
1078 <emphasis role="bold">Byli jste varováni.</emphasis>. | |
1079 </para></warning> | |
1080 </para></answer> | |
1081 </qandaentry> | |
1082 | |
1083 <qandaentry> | |
1084 <question><para> | |
1085 Když použiji XVideo, moje Voodoo 3/Banshee napíše: | |
1086 <screen> | |
1087 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied) | |
1088 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) | |
1089 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) | |
1090 Serial number of failed request: 26 | |
1091 Current serial number in output stream:27 | |
1092 </screen> | |
1093 </para></question> | |
1094 <answer><para> | |
1095 Ovladač <systemitem>tdfx</systemitem> v XFree86 4.0.2/4.0.3 má tuto chybu. | |
1096 Ta byla odstraněna | |
1097 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bug fixem #621 | |
1098 CVS logu XFree86 4.1.0</ulink>. Takže upgradujte na XFree86 4.1.0 nebo novější. | |
1099 Alternativně si buď stáhněte (alespoň) DRI verze 0.6 z | |
1100 <ulink url="http://dri.sf.net">domácí stránky DRI</ulink>, nebo použijte DRI z | |
1101 CVS. | |
1102 </para></answer> | |
1103 </qandaentry> | |
1104 | |
1105 <qandaentry> | |
1106 <question><para> | |
1107 Výstup do OpenGL (<option>-vo gl</option>) nefunguje (selže/černá obrazovka/chyby | |
1108 X11/...). | |
1109 </para></question> | |
1110 <answer><para> | |
1111 Vaše OpenGL rozhraní nepodporuje dynamickou změnu textury (glTexSubImage). | |
1112 Je známo, že to nefunguje s binárním bordelem od nVidie. Naopak to funguje s | |
1113 Utah-GLX/DRI a kartami Matrox G400. Rovněž tak s DRI a kartami Radeon. Nefunguje | |
1114 to s DRI a ostatními kartami. Nebude to fungovat s kartami 3DFX, protože mají | |
1115 omezenu velikost textury na 256x256. | |
1116 </para></answer> | |
1117 </qandaentry> | |
1118 | |
1119 <qandaentry> | |
1120 <question><para> | |
1121 Mám kartu TNT/TNT2 od nVidie a pod filmem mám pruh s podivnými barvami! | |
1122 Čí je to vina? | |
1123 </para></question> | |
1124 <answer><para> | |
1125 Je to chyba binárního X ovladače od nVidie. Tyto chyby se objevují pouze při | |
1126 použití karet TNT/TNT2 a my s tím nemůžeme nic udělat. Problém vyřešte upgradem | |
1127 na poslední verzi binárního ovladače od nVidie. Pokud je to stále špatně, | |
1128 stěžujte si nVidii! | |
1129 </para></answer> | |
1130 </qandaentry> | |
1131 | |
1132 <qandaentry> | |
1133 <question><para> | |
1134 Mám kartu nVidia XYZ a když kliknu na okno GUI, abych přepnul(a) zobrazení | |
1135 GUI panelu, objeví se černý čtverec v místě kliknutí. Mám nejnovější ovladač. | |
1136 </para></question> | |
1137 <answer><para> | |
1138 Ano, nVidia opravila předchozí chybu (výš) a vyrobila novou. | |
1139 Všichni jim gratulujme. UPDATE: Podle <link linkend="nvidia">nVidie</link> | |
1140 to již bylo opraveno. | |
1141 </para></answer> | |
1142 </qandaentry> | |
1143 | |
1144 <qandaentry> | |
1145 <question><para> | |
1146 Svět je krutý ...! SDL má pouze <systemitem>x11</systemitem> cíl, | |
1147 ale nikoli <systemitem>xv</systemitem>! | |
1148 </para></question> | |
1149 <answer><para> | |
1150 Zkuste ten <systemitem>x11</systemitem> cíl znovu. Teď zkuste <option>-vo x11 | |
1151 -fs -zoom</option>. Vidíte rozdíl? Ne?! OK, tady je důvod: | |
1152 SDL cíl <systemitem>x11</systemitem> používá xv, pokud je dostupné, nemusíte se | |
1153 tím trápit... Poznámka: S SDL můžete vynutit/vypnout Xv použitím | |
1154 <option>-forcexv</option> a <option>-noxv</option>. | |
1155 </para></answer> | |
1156 </qandaentry> | |
1157 </qandadiv> | |
1158 | |
1159 <qandadiv id="faq-dvd"> | |
1160 <title>Přehrávání DVD</title> | |
1161 <qandaentry> | |
1162 <question><para> | |
1163 Což takhle DVD navigace/nabídky? | |
1164 </para></question> | |
1165 <answer><para> | |
1166 <application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným | |
1167 omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a | |
1168 interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete | |
1169 muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>, | |
1170 <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>. | |
1171 Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si | |
1172 ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce. | |
1173 </para></answer> | |
1174 </qandaentry> | |
1175 | |
1176 <qandaentry> | |
1177 <question><para> | |
1178 Při přehrávání DVD jsem narazil(a) na tuto chybu: | |
1179 <screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen> | |
1180 </para></question> | |
1181 <answer><para> | |
1182 Toto je známá chyba libdvdread 0.9.1/0.9.2. Použijte | |
1183 <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, kterou naleznete ve zdrojových | |
1184 kódech <application>MPlayer</application>u a je používána jako výchozí. | |
1185 </para></answer> | |
1186 </qandaentry> | |
1187 | |
1188 <qandaentry> | |
1189 <question><para> | |
1190 Mohu zkompilovat libdvdread a libdvdcss na mém sladkém SPARCu pod Solarisem? | |
1191 </para></question> | |
1192 <answer><para> | |
1193 Kdo ví... Říká se, že to jde, takže to prosíme zkuste a napište nám jak to šlo. | |
1194 Odvoláváme se na dokumentaci libdvdread a také její domácí stránku. My nejsme | |
1195 autory libdvdread. Použijte <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | |
1196 kterou naleznete ve zdrojových kódech <application>MPlayer</application>u | |
1197 a je používána jako výchozí. | |
1198 </para></answer> | |
1199 </qandaentry> | |
1200 | |
1201 <qandaentry> | |
1202 <question><para> | |
1203 Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat? | |
1204 </para></question> | |
1205 <answer><para> | |
1206 Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>. | |
1207 </para></answer> | |
1208 </qandaentry> | |
1209 | |
1210 <qandaentry> | |
1211 <question><para> | |
1212 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! | |
1213 </para></question> | |
1214 <answer><para> | |
1215 Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. | |
1216 </para></answer> | |
1217 </qandaentry> | |
1218 | |
1219 <qandaentry> | |
1220 <question><para> | |
1221 Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD? | |
1222 </para></question> | |
1223 <answer><para> | |
1224 Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení | |
1225 (v <filename class="directory">/dev/</filename>). | |
1226 </para></answer> | |
1227 </qandaentry> | |
1228 | |
1229 <qandaentry> | |
1230 <question><para> | |
1231 Kde si mohu opatřit balíčky libdvdread a libdvdcss? | |
1232 </para></question> | |
1233 <answer><para> | |
1234 Vůbec je nepotřebujete. Použijte <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | |
1235 kterou naleznete ve zdrojových kódech <application>MPlayer</application>u | |
1236 a je používána jako výchozí. | |
1237 Zmíněné balíčky si můžete stáhnout ze | |
1238 <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">serveru Ogle</ulink>. | |
1239 </para></answer> | |
1240 </qandaentry> | |
1241 | |
1242 <qandaentry> | |
1243 <question><para> | |
1244 Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly? | |
1245 </para></question> | |
1246 <answer><para> | |
1247 Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>. | |
1248 </para></answer> | |
1249 </qandaentry> | |
1250 | |
1251 <qandaentry> | |
1252 <question><para> | |
1253 Přehrávání DVD je zdlouhavé! | |
1254 </para></question> | |
1255 <answer><para> | |
1256 Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste | |
1257 zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command> | |
1258 (popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>). | |
1259 </para></answer> | |
1260 </qandaentry> | |
1261 | |
1262 <qandaentry> | |
1263 <question><para> | |
1264 Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat | |
1265 z harddisku? | |
1266 </para></question> | |
1267 <answer><para> | |
1268 Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které | |
1269 obsahují soubory: | |
1270 <screen> | |
1271 mplayer dvd://1 -dvd-device /cesta/do/adresáře | |
1272 </screen> | |
1273 </para></answer> | |
1274 </qandaentry> | |
1275 </qandadiv> | |
1276 | |
1277 <qandadiv id="faq-features"> | |
1278 <title>Požadavky na vlastnosti</title> | |
1279 <qandaentry> | |
1280 <question><para> | |
1281 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet, | |
1282 nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje. | |
1283 Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. | |
1284 </para></question> | |
1285 <answer><para> | |
1286 Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace. | |
1287 Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány. | |
1288 </para></answer> | |
1289 </qandaentry> | |
1290 | |
1291 <qandaentry> | |
1292 <question><para> | |
1293 Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund. | |
1294 </para></question> | |
1295 <answer><para> | |
1296 Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>. | |
1297 Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka). | |
1298 Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno. | |
1299 </para></answer> | |
1300 </qandaentry> | |
1301 | |
1302 <qandaentry> | |
1303 <question><para> | |
1304 Jak přiměji <application>MPlayer</application> k zapamatování voleb, které | |
1305 používám pro tento konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>? | |
1306 </para></question> | |
1307 <answer><para> | |
1308 Vytvořte soubor jménem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami | |
1309 specifickými pro tento film a umístěte jej do adresáře | |
1310 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo do stejného adresáře | |
1311 jako soubor. | |
1312 </para></answer> | |
1313 </qandaentry> | |
1314 </qandadiv> | |
1315 | |
1316 <qandadiv id="faq-encoding"> | |
1317 <title>Enkódování</title> | |
1318 <qandaentry> | |
1319 <question><para> | |
1320 Jak mohu enkódovat? | |
1321 </para></question> | |
1322 <answer><para> | |
1323 Přečtěte si sekci | |
1324 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | |
1325 </para></answer> | |
1326 </qandaentry> | |
1327 | |
1328 <qandaentry> | |
1329 <question><para> | |
1330 Jak vytvořím VCD? | |
1331 </para></question> | |
1332 <answer><para> | |
1333 Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře | |
1334 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD | |
1335 nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD. | |
1336 </para></answer> | |
1337 </qandaentry> | |
1338 | |
1339 <qandaentry> | |
1340 <question><para> | |
1341 Jak spojím dva video soubory? | |
1342 </para></question> | |
1343 <answer><para> | |
1344 Tohle bylo ze všech stran diskutováno na mplayer-users. Prohledejte | |
1345 <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archivy</ulink> | |
1346 pro úplnou odpověď. Je to komplikovaná záležitost a postup velmi závisí na druhu | |
1347 souborů, které chcete spojit. MPEGy mohou být s trochou štěstí jednoduše | |
1348 spojeny do jednoho souboru. Pro AVI máte k dispozici dva nástroje, | |
1349 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a | |
1350 <application>avimerge</application> (součást sady nástrojů | |
1351 <ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>). | |
1352 Můžete také zkusit <application>MEncoder</application>, pokud máte dva soubory | |
1353 sdílející stejné rozměry a kodek. Zkuste: | |
1354 <screen> | |
1355 cat soubor1 soubor2 > soubor3 | |
1356 mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx soubor3.avi | |
1357 </screen> | |
1358 </para></answer> | |
1359 </qandaentry> | |
1360 | |
1361 <qandaentry> | |
1362 <question><para> | |
1363 Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! | |
1364 </para></question> | |
1365 <answer><para> | |
1366 Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>! | |
1367 </para></answer> | |
1368 </qandaentry> | |
1369 | |
1370 <qandaentry> | |
1371 <question><para> | |
1372 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? | |
1373 </para></question> | |
1374 <answer><para> | |
1375 Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option> | |
1376 </para></answer> | |
1377 </qandaentry> | |
1378 | |
1379 <qandaentry> | |
1380 <question><para> | |
1381 Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat? | |
1382 </para></question> | |
1383 <answer><para> | |
1384 Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory. | |
1385 </para></answer> | |
1386 </qandaentry> | |
1387 | |
1388 <qandaentry> | |
1389 <question><para> | |
1390 Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em | |
1391 záporný? | |
1392 </para></question> | |
1393 <answer><para> | |
1394 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film | |
1395 vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame. | |
1396 </para></answer> | |
1397 </qandaentry> | |
1398 | |
1399 <qandaentry> | |
1400 <question><para> | |
1401 Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps. | |
1402 </para></question> | |
1403 <answer><para> | |
1404 Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte | |
1405 ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>. | |
1406 </para></answer> | |
1407 </qandaentry> | |
1408 | |
1409 | |
1410 <qandaentry> | |
1411 <question><para> | |
1412 Jak vložím titulky do výstupního souboru? | |
1413 </para></question> | |
1414 <answer><para> | |
1415 Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu | |
1416 <option>-sid</option>) do příkazového řádku | |
1417 <application>MEncoder</application>u. | |
1418 </para></answer> | |
1419 </qandaentry> | |
1420 | |
1421 <qandaentry> | |
1422 <question><para> | |
1423 Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa? | |
1424 </para></question> | |
1425 <answer><para> | |
1426 Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si | |
1427 <emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu | |
1428 <command>mplayer</command>): | |
1429 <screen> | |
1430 mkfifo encode | |
1431 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & | |
1432 lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3 | |
1433 rm encode | |
1434 </screen> | |
1435 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>, | |
1436 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu | |
1437 výše. | |
1438 </para></answer> | |
1439 </qandaentry> | |
1440 | |
1441 </qandadiv> | |
1442 </qandaset> | |
1443 | |
1444 </chapter> | |
1445 |