Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-cs.h @ 18894:3ff839da886b
Sync with 18818
author | jheryan |
---|---|
date | Tue, 04 Jul 2006 09:12:33 +0000 |
parents | 91312f2c516a |
children | c2c0e241e86f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
18893:cad336a60b90 | 18894:3ff839da886b |
---|---|
1 // Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz | 1 // Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz |
2 // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.cz | 2 // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.cz |
3 // Jiri Heryan | 3 // Jiri Heryan |
4 // Synced to 1.252 | 4 // Synced to 18818 |
5 // ========================= MPlayer help =========================== | 5 // ========================= MPlayer help =========================== |
6 | 6 |
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | 7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
8 static char help_text[]= | 8 static char help_text[]= |
9 "Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n" | 9 "Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n" |
10 "\n" | 10 "\n" |
11 "Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n" | 11 "Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n" |
12 " -vo <roz[:zař]> vybere výst. video rozhraní a zařízení (seznam: -vo help)\n" | 12 " -vo <rozhraní> vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n" |
13 " -ao <roz[:zař]> vybere výst. audio rozhraní a zařízení (seznam: -ao help)\n" | 13 " -ao <rozhraní> vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n" |
14 #ifdef HAVE_VCD | 14 #ifdef HAVE_VCD |
15 " vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n" | 15 " vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n" |
16 " zařízení)\n" | 16 " zařízení)\n" |
17 #endif | 17 #endif |
18 #ifdef USE_DVDREAD | 18 #ifdef USE_DVDREAD |
143 " Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\ | 143 " Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\ |
144 " vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\ | 144 " vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\ |
145 " DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\ | 145 " DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\ |
146 " pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n" | 146 " pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n" |
147 #define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n" | 147 #define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n" |
148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: přidán soubor s titulky (%d): %s\n" | 148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n" |
149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odebrán soubor s titulky (%d): %s\n" | 149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n" |
150 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n" | 150 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n" |
151 #define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:" | 151 #define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:" |
152 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n" | 152 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n" |
153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
154 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n" | 154 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n" |
185 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" | 185 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" |
186 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" | 186 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" |
187 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n" | 187 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n" |
188 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n" | 188 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n" |
189 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n" | 189 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n" |
190 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d] Zahazuji.\n" | 190 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n" |
191 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je "\ | 191 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\ |
192 "[%f]. Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n" | 192 "Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n" |
193 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n" | 193 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n" |
194 | 194 |
195 // mplayer.c OSD | 195 // mplayer.c OSD |
196 | 196 |
197 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto" | 197 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto" |
201 #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f" | 201 #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f" |
202 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" | 202 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" |
203 | 203 |
204 // property values | 204 // property values |
205 #define MSGTR_Enabled "zapnuto" | 205 #define MSGTR_Enabled "zapnuto" |
206 #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (edl)" | 206 #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)" |
207 #define MSGTR_Disabled "vypnuto" | 207 #define MSGTR_Disabled "vypnuto" |
208 #define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní" | 208 #define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní" |
209 #define MSGTR_Unknown "neznámé" | 209 #define MSGTR_Unknown "neznámé" |
210 #define MSGTR_Bottom "dolů" | 210 #define MSGTR_Bottom "dolů" |
211 #define MSGTR_Center "na střed" | 211 #define MSGTR_Center "na střed" |
243 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" | 243 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" |
244 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n" | 244 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n" |
245 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n" | 245 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n" |
246 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n" | 246 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n" |
247 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n" | 247 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n" |
248 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. viz -of help.\n" | 248 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n" |
249 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n" | 249 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n" |
250 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o" | 250 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o." |
251 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní fourcc na %x [%.4s]\n" | 251 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n" |
252 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n" | 252 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n" |
253 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n" | 253 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n" |
254 #define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" | 254 #define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" |
255 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n" | 255 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n" |
256 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" | 256 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" |
263 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" | 263 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" |
264 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n" | 264 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n" |
265 #define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" | 265 #define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" |
266 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | 266 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
267 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" | 267 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" |
268 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "vybrán CBR PCM zvuk\n" | 268 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n" |
269 #define MSGTR_MP3AudioSelected "vybrán MP3 zvuk\n" | 269 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n" |
270 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů\n" | 270 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů.\n" |
271 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3f\n" | 271 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n" |
272 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs\n" | 272 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n" |
273 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f\n" | 273 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f.\n" |
274 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" | 274 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" |
275 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s\n" | 275 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n" |
276 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4\n" | 276 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n" |
277 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0\n" | 277 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" |
278 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n" | 278 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n" |
279 #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n" | 279 #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n" |
280 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\ | 280 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\ |
281 "\n"\ | 281 "\n"\ |
282 "Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ | 282 "Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ |
361 " \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\ | 361 " \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\ |
362 " datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ | 362 " datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ |
363 " můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\ | 363 " můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\ |
364 " (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ | 364 " (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ |
365 " lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\ | 365 " lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\ |
366 " vysílání mp3 proudu po internetu.\n"\ | 366 " vysílání MP3 proudu po internetu.\n"\ |
367 "\n"\ | 367 "\n"\ |
368 " Například:\n"\ | 368 " Například:\n"\ |
369 "\n"\ | 369 "\n"\ |
370 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | 370 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
371 " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | 371 " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
376 "Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\ | 376 "Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\ |
377 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ | 377 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ |
378 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ | 378 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ |
379 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ | 379 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ |
380 "cd => 192kbps studio => 256kbps" | 380 "cd => 192kbps studio => 256kbps" |
381 #define MSGTR_LameCantInit "Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datový_tok/vzorkovou_rychlost,"\ | 381 #define MSGTR_LameCantInit \ |
382 "některé velmi nízké datové toky (<32) vyžadují nižší vzorkovou rychlost (např. -srate 8000)."\ | 382 "Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datový_tok/vzorkovou_rychlost. Některé"\ |
383 "Pokud vše selže, zkuste přednastavené." | 383 "velmi nízké datové toky (<32) vyžadují nižší vzorkovou rychlost (např. -srate 8000).\n"\ |
384 "Pokud vše selže, zkuste preset." | |
384 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračního souboru" | 385 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračního souboru" |
385 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku" | 386 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku" |
386 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n" | 387 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n" |
387 #define MSGTR_ForcingInputFPS "místo toho bude vstupní fps interpretováno jako %5.2f\n" | 388 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupní fps bude interpretováno jako %5.2f\n" |
388 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho\n" | 389 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho.\n" |
389 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n" | 390 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n" |
390 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala\n" | 391 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n" |
391 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n" | 392 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n" |
392 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n" | 393 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n" |
393 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n" | 394 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n" |
394 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s\n" | 395 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s.\n" |
395 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n" | 396 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n" |
396 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d\n" | 397 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d.\n" |
397 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo použijte '-fafmttag' pro jeho přepsání.\n" | 398 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo použijte '-fafmttag' pro jeho přepsání.\n" |
398 | 399 |
399 // cfg-mencoder.h: | 400 // cfg-mencoder.h: |
400 | 401 |
401 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | 402 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ |
402 " vbr=<0-4> metoda proměnného datového toku\n"\ | 403 " vbr=<0-4> metoda proměnného datového toku\n"\ |
403 " 0: cbr\n"\ | 404 " 0: cbr (konstantní tok)\n"\ |
404 " 1: mt\n"\ | 405 " 1: mt (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\ |
405 " 2: rh(výchozí)\n"\ | 406 " 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - výchozí)\n"\ |
406 " 3: abr\n"\ | 407 " 3: abr (průměrný tok)\n"\ |
407 " 4: mtrh\n"\ | 408 " 4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ |
408 "\n"\ | 409 "\n"\ |
409 " abr průměrný datový tok\n"\ | 410 " abr průměrný datový tok\n"\ |
410 "\n"\ | 411 "\n"\ |
411 " cbr konstantní datový tok\n"\ | 412 " cbr konstantní datový tok\n"\ |
412 " Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset režimy\n"\ | 413 " Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset režimy\n"\ |
482 | 483 |
483 // fifo.c | 484 // fifo.c |
484 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n" | 485 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n" |
485 | 486 |
486 // m_config.c | 487 // m_config.c |
487 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezen příliš starý save slot z lvl %d: %d !!!\n" | 488 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezený save slot z lvl %d je příliš starý: %d !!!\n" |
488 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze použít v konfiguračním souboru\n" | 489 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze použít v konfiguračním souboru\n" |
489 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze použít z příkazového řádku\n" | 490 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze použít z příkazového řádku\n" |
490 #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá žádnou podvolbu '%s'\n" | 491 #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá žádnou podvolbu '%s'\n" |
491 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n" | 492 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n" |
492 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n" | 493 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n" |
513 #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n" | 514 #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n" |
514 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n" | 515 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n" |
515 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou čtení SMB.\n" | 516 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou čtení SMB.\n" |
516 | 517 |
517 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n" | 518 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n" |
518 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím\n" | 519 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím.\n" |
519 #define MSGTR_DVDwait "Načítám strukturu disku, čekejte prosím...\n" | 520 #define MSGTR_DVDwait "Načítám strukturu disku, čekejte prosím...\n" |
520 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n" | 521 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n" |
521 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" | 522 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" |
522 #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n" | 523 #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n" |
523 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo DVD kapitoly: %d\n" | 524 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo DVD kapitoly: %d\n" |
536 | 537 |
537 // muxer.c, muxer_*.c: | 538 // muxer.c, muxer_*.c: |
538 #define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!" | 539 #define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!" |
539 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n" | 540 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n" |
540 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n" | 541 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n" |
541 #define MSGTR_UnknownStreamType "Varování! Neznámý typ datového proudu: %d\n" | 542 #define MSGTR_UnknownStreamType "Varování, neznámý typ datového proudu: %d\n" |
542 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování! Délka není násobkem velikosti vzorku!\n" | 543 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování, délka není násobkem velikosti vzorku!\n" |
543 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" | 544 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" |
544 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" | 545 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" |
545 #define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací paměť muxeru posílá %d snímků do muxeru.\n" | 546 #define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací paměť muxeru posílá %d snímků do muxeru.\n" |
546 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n" | 547 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n" |
547 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n" | 548 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n" |
573 #define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n" | 574 #define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n" |
574 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snímků (pro absolutní posun)\n" | 575 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snímků (pro absolutní posun)\n" |
575 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx.)\n" | 576 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx.)\n" |
576 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n" | 577 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n" |
577 | 578 |
578 #define MSGTR_EncryptedVOB "Šifrovaný soubor VOB! Přečtěte si DOCS/HTML/cs/cd-dvd.html.\n" | |
579 | |
580 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n" | 579 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n" |
581 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Proměnná FOURCC detekována!?\n" | 580 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Proměnná FourCC detekována!?\n" |
582 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliš mnoho stop" | 581 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliš mnoho stop" |
583 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n" | 582 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n" |
584 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n" | 583 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n" |
585 #define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n" | 584 #define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n" |
586 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít ogg demuxer.\n" | 585 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít Ogg demuxer.\n" |
587 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n" | 586 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n" |
588 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n" | 587 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n" |
589 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n" | 588 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n" |
590 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n" | 589 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n" |
591 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n" | 590 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n" |
596 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" | 595 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" |
597 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivní NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" | 596 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivní NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" |
598 | 597 |
599 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnění cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtů) " | 598 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnění cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtů) " |
600 #define MSGTR_NoBindFound "Tlačítko '%s' nemá přiřazenu žádnou funkci." | 599 #define MSGTR_NoBindFound "Tlačítko '%s' nemá přiřazenu žádnou funkci." |
601 #define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevření %s\n" | 600 #define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevření %s.\n" |
602 | 601 |
603 // dec_video.c & dec_audio.c: | 602 // dec_video.c & dec_audio.c: |
604 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevřít kodek.\n" | 603 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevřít kodek.\n" |
605 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavřít kodek.\n" | 604 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavřít kodek.\n" |
606 | 605 |
607 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevřít požadovaný DirectShow kodek %s.\n" | 606 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevřít požadovaný DirectShow kodek %s.\n" |
608 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM AUDIO kodek (chybí DLL soubor?).\n" | 607 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybí DLL soubor?).\n" |
609 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n" | 608 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n" |
610 | 609 |
611 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence.\n" | 610 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence.\n" |
612 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst hlavičku sekvence.\n" | 611 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst hlavičku sekvence.\n" |
613 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence.\n" | 612 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence.\n" |
627 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n" | 626 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n" |
628 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n" | 627 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n" |
629 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n" | 628 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n" |
630 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n" | 629 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n" |
631 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytvářím zvukový řetězec filtrů pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" | 630 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytvářím zvukový řetězec filtrů pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" |
632 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" | 631 #define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s\n" |
633 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" | 632 #define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s\n" |
634 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n" | 633 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n" |
635 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n" | 634 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n" |
636 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - předinicializace selhala :(\n" | 635 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - předinicializace selhala :(\n" |
637 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupní vyrovnávací paměť\n" | 636 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupní vyrovnávací paměť\n" |
638 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupní vyrovnávací paměť\n" | 637 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupní vyrovnávací paměť\n" |
715 // --- skin loader error messages | 714 // --- skin loader error messages |
716 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s" | 715 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s" |
717 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"section\" (%s)" | 716 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"section\" (%s)" |
718 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"subsection\" (%s)" | 717 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"subsection\" (%s)" |
719 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci" | 718 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci" |
720 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] soubor ( %s ) nenalezen.\n" | 719 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[témata] soubor ( %s ) nenalezen.\n" |
721 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n" | 720 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[témata] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n" |
722 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitů a méně není podporována (%s).\n" | 721 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitů a méně nejsou podporovány (%s).\n" |
723 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen (%s)\n" | 722 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n" |
724 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení BMP (%s)\n" | 723 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení BMP (%s)\n" |
725 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení TGA (%s)\n" | 724 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení TGA (%s)\n" |
726 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení PNG (%s)\n" | 725 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení PNG (%s)\n" |
727 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdřený v RLE není podporován (%s)\n" | 726 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdřený v RLE není podporován (%s)\n" |
728 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n" | 727 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n" |
980 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit výstupní adresář." | 979 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit výstupní adresář." |
981 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit výstupní soubor." | 980 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit výstupní soubor." |
982 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen výstupní adresář." | 981 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen výstupní adresář." |
983 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby." | 982 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby." |
984 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK." | 983 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK." |
985 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Hodnota je mimo rozsah" | 984 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah" |
986 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota." | 985 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota." |
987 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Neznámá(é) podvolba(y)" | 986 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznámá(é) podvolba(y)" |
988 | 987 |
989 // vo_aa.c | 988 // vo_aa.c |
990 | 989 |
991 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n" | 990 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n" |
992 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatečné volby vo_aa zajišťují:\n" \ | 991 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatečné volby vo_aa zajišťují:\n" \ |
993 " help vypíše tuto nápovědu\n" \ | 992 " help vypíše tuto nápovědu\n" \ |
994 " osdcolor nastaví barvu osd\n subcolor nastaví barvu titulků\n" \ | 993 " osdcolor nastaví barvu OSD\n subcolor nastaví barvu titulků\n" \ |
995 " parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \ | 994 " parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \ |
996 " 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ | 995 " 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ |
997 " 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n" | 996 " 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n" |
998 | 997 |
999 // vo_jpeg.c | 998 // vo_jpeg.c |
1124 // ao_alsa5.c | 1123 // ao_alsa5.c |
1125 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: požadovaný formát: %d Hz, %d kanál(ů), %s\n" | 1124 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: požadovaný formát: %d Hz, %d kanál(ů), %s\n" |
1126 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: žádná zvuková karta nebyla nalezena.\n" | 1125 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: žádná zvuková karta nebyla nalezena.\n" |
1127 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: požadován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n" | 1126 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: požadován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n" |
1128 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevření přehrávání zvuku: %s\n" | 1127 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevření přehrávání zvuku: %s\n" |
1129 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v pcm info: %s\n" | 1128 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v PCM info: %s\n" |
1130 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, používám: %s\n" | 1129 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, používám: %s\n" |
1131 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v pcm kanálu: %s\n" | 1130 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanálu: %s\n" |
1132 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování parametrů: %s\n" | 1131 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování parametrů: %s\n" |
1133 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování kanálu: %s\n" | 1132 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování kanálu: %s\n" |
1134 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při přípravě kanálu: %s\n" | 1133 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při přípravě kanálu: %s\n" |
1135 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n" | 1134 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n" |
1136 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy že by jeden pad | 1135 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy že by jeden pad |
1137 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavření pcm: %s\n" | 1136 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavření PCM: %s\n" |
1138 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n" | 1137 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n" |
1139 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n" | 1138 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n" |
1140 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba při přípravě kanálů: %s\n" | 1139 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba při přípravě kanálů: %s\n" |
1141 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n" | 1140 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n" |
1142 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n" | 1141 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n" |
1162 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy." | 1161 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy." |
1163 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupů LADSPA pluginu je odlišný od počtu audio výstupů." | 1162 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupů LADSPA pluginu je odlišný od počtu audio výstupů." |
1164 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtení" | 1163 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtení" |
1165 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovně." | 1164 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovně." |
1166 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovně pluginů." | 1165 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovně pluginů." |
1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány žádné podvolby" | 1166 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány žádné podvolby." |
1168 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána žádná knihovna" | 1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána žádná knihovna." |
1169 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název žádného filtru" | 1168 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název žádného filtru." |
1170 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na příkazovém řádku bylo uvedeno málo voličů" | 1169 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na příkazovém řádku bylo uvedeno málo voleb." |
1171 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupní volič #%d je nižší než minimální hodnota %0.4f.\n" | 1170 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupní volič #%d je nižší než minimální hodnota %0.4f.\n" |
1172 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupní volič #%d je vyšší než maximální hodnota %0.4f.\n" | 1171 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupní volič #%d je vyšší než maximální hodnota %0.4f.\n" |
1173 | 1172 |
1174 // format.c | 1173 // format.c |
1175 | 1174 |
1180 // joystick.c | 1179 // joystick.c |
1181 | 1180 |
1182 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otevírám zařízení joysticku %s\n" | 1181 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otevírám zařízení joysticku %s\n" |
1183 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevřít zařízení joysticku %s: %s\n" | 1182 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevřít zařízení joysticku %s: %s\n" |
1184 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba při čtení zařízení joysticku: %s\n" | 1183 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba při čtení zařízení joysticku: %s\n" |
1185 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: uvolnili jsme %d bajtů dat\n" | 1184 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtů dat\n" |
1186 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladačem\n" | 1185 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladačem.\n" |
1187 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varování, neznámý typ události %d\n" | 1186 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varování, neznámý typ události %d\n" |
1188 | 1187 |
1189 // input.c | 1188 // input.c |
1190 | 1189 |
1191 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů příkazů, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" | 1190 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů příkazů, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" |
1194 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Příkaz %s: argument %d není typu float.\n" | 1193 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Příkaz %s: argument %d není typu float.\n" |
1195 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Příkaz %s: argument %d není ukončen.\n" | 1194 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Příkaz %s: argument %d není ukončen.\n" |
1196 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n" | 1195 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n" |
1197 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Příkaz %s vyžaduje aspoň %d argumentů, nalezli jsme jich však pouze %d.\n" | 1196 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Příkaz %s vyžaduje aspoň %d argumentů, nalezli jsme jich však pouze %d.\n" |
1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba při čtení příkazového deskriptoru souboru %d: %s\n" | 1197 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba při čtení příkazového deskriptoru souboru %d: %s\n" |
1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávací paměť deskriptoru souboru příkazů %d je plná: zahazuji obsah\n" | 1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávací paměť deskriptoru souboru příkazů %d je plná: zahazuji obsah.\n" |
1200 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Špatný příkaz pro přiřazení klávese %s" | 1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Špatný příkaz pro přiřazení klávese %s" |
1201 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výběru: %s\n" | 1200 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výběru: %s\n" |
1202 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n" | 1201 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n" |
1203 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n" | 1202 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n" |
1204 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Příliš mnoho současně stisknutých kláves\n" | 1203 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Příliš mnoho současně stisknutých kláves\n" |
1220 | 1219 |
1221 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zdá se, že je již řetězec eskejpován v url_escape %c%c1%c2\n" | 1220 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zdá se, že je již řetězec eskejpován v url_escape %c%c1%c2\n" |
1222 | 1221 |
1223 // ai_alsa1x.c | 1222 // ai_alsa1x.c |
1224 | 1223 |
1225 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet\n" | 1224 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet.\n" |
1226 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas vyrovnávací paměti\n" | 1225 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas vyrovnávací paměti.\n" |
1227 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas opakování\n" | 1226 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas opakování.\n" |
1228 | 1227 |
1229 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c | 1228 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c |
1230 | 1229 |
1231 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: žádné konfigurace nejsou k dispozici\n" | 1230 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: žádné konfigurace nejsou k dispozici.\n" |
1232 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ přístupu není k dispozici\n" | 1231 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ přístupu není k dispozici.\n" |
1233 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formát vzorku není k dispozici\n" | 1232 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formát vzorku není k dispozici.\n" |
1234 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Počet kanálů není k dispozici - vracím výchozí: %d\n" | 1233 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Počet kanálů není k dispozici - vracím výchozí: %d\n" |
1235 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hw parametry: %s" | 1234 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hardwarové parametry: %s" |
1236 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze použít opakování odpovídající velikosti vyrovnávací paměti (%u == %lu)\n" | 1235 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze použít opakování odpovídající velikosti vyrovnávací paměti (%u == %lu)\n" |
1237 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat sw parametry:\n" | 1236 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat softwarové parametry:\n" |
1238 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba při otevírání zvuku: %s\n" | 1237 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba při otevírání zvuku: %s\n" |
1239 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s" | 1238 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s" |
1240 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimálně %.3f ms dlouhý)\n" | 1239 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimálně %.3f ms dlouhý)\n" |
1241 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n" | 1240 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n" |
1242 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: prepare error: %s" | 1241 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: prepare error: %s" |
1245 // ai_oss.c | 1244 // ai_oss.c |
1246 | 1245 |
1247 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit počet kanálů: %d\n" | 1246 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit počet kanálů: %d\n" |
1248 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n" | 1247 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n" |
1249 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevřít '%s': %s\n" | 1248 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevřít '%s': %s\n" |
1250 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Nepodporovaný formát\n" | 1249 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovaný formát\n" |
1251 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát." | 1250 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát." |
1252 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet: %d\n" | 1251 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet: %d\n" |
1253 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spoušť: %d\n" | 1252 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spoušť: %d\n" |
1254 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n" | 1253 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n" |
1255 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n" | 1254 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n" |
1256 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je příliš malá, nastavuji ji na %d!\n" | 1255 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je příliš malá, nastavuji ji na %d!\n" |
1257 | 1256 |
1258 // asfheader.c | 1257 // asfheader.c |
1259 | 1258 |
1260 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavičky je větší než 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosím tvůrce MPlayeru a nahrajte/pošlete jim tento soubor.\n" | 1259 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavičky je větší než 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosím tvůrce MPlayeru a nahrajte/pošlete jim tento soubor.\n" |
1261 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtů pro hlavičku\n" | 1260 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtů pro hlavičku.\n" |
1262 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru při čtení asf hlavičky, poškozený/neúplný soubor?\n" | 1261 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru při čtení ASF hlavičky, poškozený/neúplný soubor?\n" |
1263 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravděpodobně pracovat pouze s libavformat, v případě problémů zkuste -demuxer 35\n" | 1262 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravděpodobně pracovat pouze s libavformat, v případě problémů zkuste -demuxer 35\n" |
1264 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavičce nenásleduje žádný datový chunk!\n" | 1263 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavičce nenásleduje žádný datový chunk!\n" |
1265 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavičky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n" | 1264 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavičky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n" |
1266 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlavičce ASF!\n" | 1265 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlavičce ASF!\n" |
1267 | 1266 |
1268 // asf_mmst_streaming.c | 1267 // asf_mmst_streaming.c |
1269 | 1268 |
1270 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Chyba zápisu\n" | 1269 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zápisu\n" |
1271 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n" | 1270 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n" |
1272 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "čtení pre-hlavičky selhalo\n" | 1271 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "čtení pre-hlavičky selhalo\n" |
1273 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Špatná velikost hlavičky, vzdávám to\n" | 1272 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Špatná velikost hlavičky, vzdávám to.\n" |
1274 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Čtení dat hlavičky selhalo\n" | 1273 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Čtení dat hlavičky selhalo.\n" |
1275 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "selhalo čtení packet_len\n" | 1274 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo čtení packet_len.\n" |
1276 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Špatná velikost rtsp paketu, vzdávám to\n" | 1275 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Špatná velikost RTSP paketu, vzdávám to.\n" |
1277 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo čtení příkazových dat\n" | 1276 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo čtení příkazových dat.\n" |
1278 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Hlavičkový objekt\n" | 1277 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlavičkový objekt\n" |
1279 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Datový objekt\n" | 1278 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datový objekt\n" |
1280 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n" | 1279 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n" |
1281 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Proudový objekt, ID datového proudu: %d\n" | 1280 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudový objekt, ID datového proudu: %d\n" |
1282 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Příliš mnoho ID, proud přeskočen" | 1281 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Příliš mnoho ID, proud přeskočen." |
1283 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Neznámý objekt\n" | 1282 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznámý objekt\n" |
1284 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Čtení media dat selhalo\n" | 1283 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Čtení media dat selhalo.\n" |
1285 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Chybí signatura\n" | 1284 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybí signatura\n" |
1286 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Vše hotovo. Děkujeme, že jste si stáhli mediální soubor obsahující proprietární a patentovanou technologii.\n" | 1285 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Vše hotovo. Děkujeme, že jste si stáhli mediální soubor obsahující proprietární a patentovanou technologii.\n" |
1287 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý příkaz %02x\n" | 1286 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý příkaz %02x\n" |
1288 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n" | 1287 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n" |
1289 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Připojeno\n" | 1288 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Připojeno\n" |
1290 | 1289 |
1293 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je příliš malá: %d\n" | 1292 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je příliš malá: %d\n" |
1294 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasí!: %d %d\n" | 1293 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasí!: %d %d\n" |
1295 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varování: zahozena hlavička ????\n" | 1294 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varování: zahozena hlavička ????\n" |
1296 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsování hlavičky chunku\n" | 1295 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsování hlavičky chunku\n" |
1297 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedošla jako první chunk !!!!\n" | 1296 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedošla jako první chunk !!!!\n" |
1298 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávací paměti\n" | 1297 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávací paměti.\n" |
1299 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtení proudu ze sítě\n" | 1298 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtení proudu ze sítě.\n" |
1300 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliš malý\n" | 1299 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliš malý.\n" |
1301 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: počet sub chunků je nesprávný\n" | 1300 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: počet sub chunků je nesprávný.\n" |
1302 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Příliš malá přenosová rychlost, soubor nelze přehrávat!\n" | 1301 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Příliš malá přenosová rychlost, soubor nelze přehrávat!\n" |
1303 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný audio proud\n" | 1302 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný audio proud.\n" |
1304 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný video proud\n" | 1303 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný video proud.\n" |
1305 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavičce!\n" | 1304 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavičce!\n" |
1306 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba při čtení hlavičky chunku\n" | 1305 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba při čtení hlavičky chunku.\n" |
1307 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n" | 1306 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n" |
1308 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba při čtení chunku\n" | 1307 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba při čtení chunku.\n" |
1309 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" | 1308 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" |
1310 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Neplatné proxy URL\n" | 1309 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatná proxy URL\n" |
1311 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Neznámý typ asf proudu\n" | 1310 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznámý typ ASF proudu\n" |
1312 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovědi\n" | 1311 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovědi.\n" |
1313 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n" | 1312 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n" |
1314 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrácena z %d bajtů na %d\n" | 1313 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrácena z %d bajtů na %d\n" |
1315 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n" | 1314 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n" |
1316 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsování hlavičky\n" | 1315 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsování hlavičky\n" |
1317 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n" | 1316 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n" |
1318 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF streamování\n" | 1317 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF proudu\n" |
1319 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" | 1318 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" |
1320 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, končím\n" | 1319 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, končím.\n" |
1321 | 1320 |
1322 // audio_in.c | 1321 // audio_in.c |
1323 | 1322 |
1324 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba při čtení audia: %s\n" | 1323 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba při čtení audia: %s\n" |
1325 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některé snímky mohly být vynechány!\n" | 1324 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některé snímky mohly být vynechány!\n" |
1329 // aviheader.c | 1328 // aviheader.c |
1330 | 1329 |
1331 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n" | 1330 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n" |
1332 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n" | 1331 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n" |
1333 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtů z %d\n" | 1332 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtů z %d\n" |
1334 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro M$ mpg4v1 video\n" | 1333 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MS mpg4v1 video.\n" |
1335 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro DIVX3 video\n" | 1334 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro DIVX3 video.\n" |
1336 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MPEG4 video\n" | 1335 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MPEG4 video.\n" |
1337 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtů z %d\n" | 1336 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtů z %d\n" |
1338 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n" | 1337 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n" |
1339 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Čtu INDEX blok, %d chunků pro %d snímků (fpos=%"PRId64")\n" | 1338 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Čtu INDEX blok, %d chunků pro %d snímků (fpos=%"PRId64").\n" |
1340 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodatečná RIFF hlavička...\n" | 1339 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodatečná RIFF hlavička...\n" |
1341 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** varování: toto není rozšířená AVI hlavička..\n" | 1340 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Varování: toto není rozšířená AVI hlavička..\n" |
1342 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadný chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" | 1341 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadný chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" |
1343 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytvářím odml index (%d superindexchunků)\n" | 1342 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytvářím ODML index (%d superindexchunků).\n" |
1344 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Použije se tradiční index\n" | 1343 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Použije se tradiční index.\n" |
1345 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze číst indexový soubor %s: %s\n" | 1344 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze číst indexový soubor %s: %s\n" |
1346 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s není planý indexový soubor pro MPlayer\n" | 1345 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s není planý indexový soubor pro MPlayer.\n" |
1347 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat paměť pro data indexu od %s\n" | 1346 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat paměť pro data indexu od %s.\n" |
1348 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "Předčasný konec indexového souboru %s\n" | 1347 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "předčasný konec indexového souboru %s\n" |
1349 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n" | 1348 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n" |
1350 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r" | 1349 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r" |
1351 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunků!\n" | 1350 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunků!\n" |
1352 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n" | 1351 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n" |
1353 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n" | 1352 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n" |
1354 | 1353 |
1355 // cache2.c | 1354 // cache2.c |
1356 | 1355 |
1357 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací paměti.\n" | 1356 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací paměti.\n" |
1358 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liší!!! ohlaste tuto chybu...\n" | 1357 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liší !!! Ohlaste tuto chybu...\n" |
1359 | 1358 |
1360 // cdda.c | 1359 // cdda.c |
1361 | 1360 |
1362 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n" | 1361 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n" |
1363 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk.\n" | 1362 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk.\n" |
1365 | 1364 |
1366 // cddb.c | 1365 // cddb.c |
1367 | 1366 |
1368 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtení TOC.\n" | 1367 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtení TOC.\n" |
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevření zařízení %s.\n" | 1368 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevření zařízení %s.\n" |
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "Neplatná URL\n" | 1369 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatná URL\n" |
1371 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP požadavku.\n" | 1370 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP požadavku.\n" |
1372 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtení HTTP odpovědi.\n" | 1371 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtení HTTP odpovědi.\n" |
1373 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n" | 1372 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n" |
1374 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Neznámý Error kód\n" | 1373 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznámý error kód\n" |
1375 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací paměť nenalezena.\n" | 1374 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací paměť nenalezena.\n" |
1376 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celý xmcd soubor.\n" | 1375 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celý xmcd soubor.\n" |
1377 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoření adresáře %s.\n" | 1376 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoření adresáře %s.\n" |
1378 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n" | 1377 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n" |
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n" | 1378 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n" |
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "Neočekávané UROB-SI-SÁM\n" | 1379 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neočekávané UROB-SI-SÁM\n" |
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Neošetřený kód\n" | 1380 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neošetřený kód\n" |
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku\n" | 1381 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku.\n" |
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n" | 1382 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n" |
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno\n" | 1383 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n" |
1385 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n" | 1384 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n" |
1386 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech)\n" | 1385 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech).\n" |
1387 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovně protokolu\n" | 1386 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovně protokolu.\n" |
1388 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD\n" | 1387 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD.\n" |
1389 | 1388 |
1390 // cue_read.c | 1389 // cue_read.c |
1391 | 1390 |
1392 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n" | 1391 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n" |
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n" | 1392 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n" |
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to\n" | 1393 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to.\n" |
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Používám bin soubor %s\n" | 1394 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Používám bin soubor %s.\n" |
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemělo stát. Končím.\n" | 1395 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemělo stát. Končím.\n" |
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevřít %s\n" | 1396 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevřít %s\n" |
1398 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba čtení z %s\n" | 1397 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba čtení z %s\n" |
1399 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru\n" | 1398 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru.\n" |
1400 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" | 1399 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" |
1401 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekávaný konec bin souboru\n" | 1400 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekávaný konec bin souboru\n" |
1402 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze přečíst %d bajtů 'payloadu'\n" | 1401 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze přečíst %d bajtů 'payloadu'.\n" |
1403 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n" | 1402 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n" |
1404 | 1403 |
1405 // network.c | 1404 // network.c |
1406 | 1405 |
1407 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n" | 1406 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n" |
1408 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n" | 1407 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n" |
1409 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n" | 1408 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n" |
1410 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Připojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n" | 1409 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Připojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n" |
1411 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo připojení k serveru pomocí %s\n" | 1410 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo připojení k serveru pomocí %s\n" |
1412 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n" | 1411 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n" |
1413 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Spojení vypršelo.\n" | 1412 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojení vypršelo\n" |
1414 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n" | 1413 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n" |
1415 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Chyba spojení: %s\n" | 1414 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojení: %s\n" |
1416 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Špatné nastavení proxy... Zkouším bez proxy.\n" | 1415 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Špatné nastavení proxy... Zkouším bez proxy.\n" |
1417 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkouším bez proxy.\n" | 1416 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkouším bez proxy.\n" |
1418 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba při odesílání HTTP požadavku: nebyl odeslán celý požadavek.\n" | 1417 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba při odesílání HTTP požadavku: Nebyl odeslán celý požadavek.\n" |
1419 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba při čtení.\n" | 1418 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba při čtení.\n" |
1420 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response přečetlo 0 (to je EOF)\n" | 1419 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response přečetlo 0 (to je EOF).\n" |
1421 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Použijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\ | 1420 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Použijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\ |
1422 "uživatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formě:\n"\ | 1421 "uživatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formě:\n"\ |
1423 "http://uživatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n" | 1422 "http://uživatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n" |
1424 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyžadována autentifikace\n" | 1423 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyžadována autentifikace\n" |
1425 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vyžadována autentifikace.\n" | 1424 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vyžadována autentifikace.\n" |
1432 // common | 1431 // common |
1433 | 1432 |
1434 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu není žádná položka.\n" | 1433 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu není žádná položka.\n" |
1435 | 1434 |
1436 // libmenu/menu.c | 1435 // libmenu/menu.c |
1437 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Syntaktická chyba na řádku: %d\n" | 1436 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktická chyba na řádku: %d\n" |
1438 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potřeba jmenný atribut (řádek %d)\n" | 1437 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potřeba jmenný atribut (řádek %d)\n" |
1439 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Špatný atribut %s=%s v menu '%s' na řádku %d\n" | 1438 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] špatný atribut %s=%s v menu '%s' na řádku %d\n" |
1440 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Neznámý typ menu '%s' na řádce %d\n" | 1439 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznámý typ menu '%s' na řádce %d\n" |
1441 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevřít konfigurační soubor menu: %s\n" | 1440 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevřít konfigurační soubor menu: %s\n" |
1442 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfigurační soubor je příliš velký. (> %d KB)\n" | 1441 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfigurační soubor je příliš velký. (> %d KB)\n" |
1443 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfigurační soubor je prázdný.\n" | 1442 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfigurační soubor je prázdný.\n" |
1444 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n" | 1443 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n" |
1445 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n" | 1444 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n" |
1454 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba výběru.\n" | 1453 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba výběru.\n" |
1455 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Chyba čtení na popisovači souboru potomka: %s.\n" | 1454 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Chyba čtení na popisovači souboru potomka: %s.\n" |
1456 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Spuštění v konsoli: %s ...\n" | 1455 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Spuštění v konsoli: %s ...\n" |
1457 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek už běží.\n" | 1456 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek už běží.\n" |
1458 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkování selhalo!!!\n" | 1457 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkování selhalo!!!\n" |
1459 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Chyba při zápisu.\n" | 1458 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba při zápisu.\n" |
1460 | 1459 |
1461 // libmenu/menu_filesel.c | 1460 // libmenu/menu_filesel.c |
1462 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Chyba při otevírání adresáře: %s.\n" | 1461 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba při otevírání adresáře: %s\n" |
1463 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Chyba při relokaci: %s.\n" | 1462 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba při relokaci: %s\n" |
1464 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Chyba při alokaci paměti: %s.\n" | 1463 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba při alokaci paměti: %s\n" |
1465 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Chyba čtení adresáře: %s.\n" | 1464 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba čtení adresáře: %s\n" |
1466 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevřít adresář %s\n" | 1465 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevřít adresář %s.\n" |
1467 | 1466 |
1468 // libmenu/menu_param.c | 1467 // libmenu/menu_param.c |
1469 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Při definici podmenu je potřeba uvést atribut 'menu'.\n" | 1468 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Při definici podmenu je potřeba uvést atribut 'menu'.\n" |
1470 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferenční položka menu vyžaduje korektní atribut 'property' (řádka %d).\n" | 1469 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferenční položka menu vyžaduje korektní atribut 'property' (řádka %d).\n" |
1471 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferenční menu vyžaduje argument.\n" | 1470 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferenční menu vyžaduje argument.\n" |
1495 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | 1494 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c |
1496 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný kodek.\n" | 1495 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný kodek.\n" |
1497 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický průměr QP: %2.4f, harmonický průměr QP: %2.4f\n" | 1496 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický průměr QP: %2.4f, harmonický průměr QP: %2.4f\n" |
1498 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n" | 1497 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n" |
1499 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n" | 1498 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n" |
1500 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný MPEG-2.\n" | 1499 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovaný MPEG-2.\n" |
1501 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkouším pixfmt=%d.\n" | 1500 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkouším pixfmt=%d.\n" |
1502 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mělo fungovat jen s XVMC akcelerací!" | 1501 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mělo fungovat jen s XVMC akcelerací!" |
1503 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Neočekávaná chyba init_vo.\n" | 1502 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Neočekávaná chyba init_vo.\n" |
1504 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstranitelná chyba, vykreslovací buffery nepoužity.\n" | 1503 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstranitelná chyba, vykreslovací buffery nepoužity.\n" |
1505 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n" | 1504 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n" |
1535 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není možný, zkouším místo něj SLICES!\n" | 1534 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není možný, zkouším místo něj SLICES!\n" |
1536 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Varování! Další filtr nepodporuje SLICES, očekávejte sig11...\n" | 1535 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Varování! Další filtr nepodporuje SLICES, očekávejte sig11...\n" |
1537 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proč jsme dostali NULL??\n" | 1536 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proč jsme dostali NULL??\n" |
1538 | 1537 |
1539 // libmpcodecs/vf_fame.c | 1538 // libmpcodecs/vf_fame.c |
1540 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "Fatální chyba: nemohu otevřít libFAME!\n" | 1539 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "Fatální chyba: Nelze otevřít libFAME!\n" |
1541 | 1540 |
1542 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | 1541 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c |
1543 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dalším filtrem/vo podporován :(\n" | 1542 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dalším filtrem/vo podporován :(\n" |
1544 | 1543 |
1545 | 1544 |
1547 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznámý formát %d.\n" | 1546 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznámý formát %d.\n" |
1548 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: špatný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n" | 1547 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: špatný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n" |
1549 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou žádné bloky videa.\n" | 1548 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou žádné bloky videa.\n" |
1550 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n" | 1549 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n" |
1551 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n" | 1550 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n" |
1552 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Chyba v mga_vid_config ioctl (špatná verze mga_vid.o?)" | 1551 |
1552 // mga_common.c | |
1553 | |
1554 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Chyba v mga_vid_config ioctl (špatná verze mga_vid.o?)." | |
1553 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu získat hodnoty luma z jaderného modulu!\n" | 1555 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu získat hodnoty luma z jaderného modulu!\n" |
1554 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu nastavit hodnoty luma v jaderném modulu!\n" | 1556 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu nastavit hodnoty luma v jaderném modulu!\n" |
1555 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Poměr stran obrazovky není znám!\n" | 1557 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Poměr stran obrazovky není znám!\n" |
1558 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Neplatný formát výstupu %0X\n" | |
1556 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vašeho mga_vid ovladače není kompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" | 1559 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vašeho mga_vid ovladače není kompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" |
1557 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Používám %d buferů.\n" | 1560 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Používám %d buferů.\n" |
1558 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nemohu otevřít: %s\n" | 1561 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nemohu otevřít: %s\n" |
1562 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Vstupní rozlišení minimálně v jednom rozměru větší než 1023x1023. Přeškálujte prosím softwarově, nebo použijte -lavdopts lowres=1\n" | |
1563 | |
1564 // libvo/vesa_lvo.c | |
1565 | |
1559 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato větev není nadále podporována.\n[VESA_LVO] Použijte prosím -vo vesa:vidix.\n" | 1566 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato větev není nadále podporována.\n[VESA_LVO] Použijte prosím -vo vesa:vidix.\n" |
1560 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nemohu otevřít: '%s'\n" | 1567 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nemohu otevřít: '%s'\n" |
1561 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n" | 1568 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n" |
1562 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vašeho fb_vid ovladače není koémpatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" | 1569 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vašeho fb_vid ovladače není koémpatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" |
1570 | |
1571 // libvo/vo_3dfx.c | |
1572 | |
1563 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporováno je jen 16bpp!" | 1573 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporováno je jen 16bpp!" |
1564 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual id je %lx.\n" | 1574 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID je %lx.\n" |
1565 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nemohu otevřít /dev/3dfx.\n" | 1575 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nemohu otevřít /dev/3dfx.\n" |
1566 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n" | 1576 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n" |
1567 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nemohu namapovat oblasti paměti 3dfx: %p,%p,%d.\n" | 1577 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nemohu namapovat oblasti paměti 3dfx: %p,%p,%d.\n" |
1568 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicialozováno: %p.\n" | 1578 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicialozováno: %p.\n" |
1569 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Neznámé podzařízení: %s.\n" | 1579 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Neznámé podzařízení: %s.\n" |
1570 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nemohu nahrát novou SPU paletu!\n" | 1580 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nemohu nahrát novou SPU paletu!\n" |
1571 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim přehrávání!\n" | 1581 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim přehrávání!\n" |
1572 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim titulků!\n" | 1582 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim titulků!\n" |
1573 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu zjistit televizní normu!\n" | 1583 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu zjistit televizní normu!\n" |
1574 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Automaticky nastavená televizní norma podle rychlosti snímků: " | 1584 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Automaticky nastavená televizní norma podle snímkové rychlosti: " |
1575 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu nastavit televizní normu!\n" | 1585 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu nastavit televizní normu!\n" |
1576 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji pro NTSC.\n" | 1586 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji pro NTSC.\n" |
1577 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji pro PAL/SECAM.\n" | 1587 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji pro PAL/SECAM.\n" |
1578 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 4:3.\n" | 1588 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 4:3.\n" |
1579 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 16:9.\n" | 1589 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 16:9.\n" |
1580 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] Došla paměť.\n" | 1590 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] došla paměť\n" |
1581 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovací barvu!\n" | 1591 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovací barvu!\n" |
1582 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovací barvu přesně, používám nejbližší (0x%lx).\n" | 1592 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovací barvu přesně, používám nejbližší (0x%lx).\n" |
1583 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinicializuji.\n" | 1593 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinicializuji.\n" |
1584 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Nepovedlo se nastavit původní televizní normu!\n" | 1594 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Nepovedlo se nastavit původní televizní normu!\n" |
1585 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Zapínám prebuffering.\n" | 1595 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Zapínám prebuffering.\n" |
1586 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Používám nový synchronizační kód.\n" | 1596 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Používám nový synchronizační kód.\n" |
1587 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Používám overlay.\n" | 1597 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Používám overlay.\n" |
1588 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Abyste mohl použít overlay, musíte zkompilovat mplayer s nainstalovanýma x11 knihovnama a hlavičkama.\n" | 1598 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vyžaduje kompilaci s nainstalovanými x11 knihovnami a hlavičkami.\n" |
1589 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Nastavím televizní normu na: " | 1599 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Nastavím televizní normu na: " |
1590 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "Přepínám na rychlost snímků podle filmu (PAL/PAL-60)" | 1600 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "přepínám na rychlost snímků podle filmu (PAL/PAL-60)" |
1591 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "Přepínám na rychlost snímků podle filmu (PAL/NTSC)" | 1601 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "přepínám na rychlost snímků podle filmu (PAL/NTSC)" |
1592 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Použít současnou normu" | 1602 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Použít současnou normu" |
1593 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Předána neznámá norma. Použiji současnou." | 1603 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Předána neznámá norma. Použiji současnou." |
1594 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300.\n" | 1604 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300.\n" |
1595 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300_mv.\n" | 1605 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300_mv.\n" |
1596 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300 pro zápis!\nVzdávám to.\n" | 1606 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300 pro zápis!\nVzdávám to.\n" |
1597 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300_mv pro zápis!\nVzdávám to.\n" | 1607 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300_mv pro zápis!\nVzdávám to.\n" |
1598 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otevřeno: %s.\n" | 1608 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otevřeno: %s.\n" |
1599 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkouším /dev/em8300_sp.\n" | 1609 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkouším /dev/em8300_sp.\n" |
1600 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300_sp pro zápis!\nVzdávám to.\n" | 1610 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300_sp pro zápis!\nVzdávám to.\n" |
1601 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Během hacku na nastavení overlaye se nepodařilo otevřít display!\n" | 1611 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Během hacku na nastavení overlaye se nepodařilo otevřít display!\n" |
1602 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nemohu inicializovat x11!\n" | 1612 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nemohu inicializovat X11!\n" |
1603 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit atribut overlaye.\n" | 1613 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit atribut overlaye.\n" |
1604 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit obrazovku pro overlay!\nKončím.\n" | 1614 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit obrazovku pro overlay!\nKončím.\n" |
1605 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Nepodařilo se zapnout overlay!\nKončím.\n" | 1615 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Nepodařilo se zapnout overlay!\nKončím.\n" |
1606 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Nemohu nastavit bcs overlaye!\n" | 1616 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Nemohu nastavit bcs overlaye!\n" |
1607 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí Y overlaye!\nKončím.\n" | 1617 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí Y overlaye!\nKončím.\n" |
1608 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí X overlaye!\nKončím.\n" | 1618 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí X overlaye!\nKončím.\n" |
1609 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Nemohu získat korekci zvětšení X!\nKončím.\n" | 1619 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Nemohu získat korekci zvětšení X!\nKončím.\n" |
1610 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Posunutí Y: %d.\n" | 1620 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Posunutí Y: %d.\n" |
1611 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Posunutí X: %d.\n" | 1621 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Posunutí X: %d.\n" |
1612 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Korekce X: %d.\n" | 1622 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Korekce X: %d.\n" |
1613 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Nepodařilo se změnit velikost okna overlaye!\n" | |
1614 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit signál mix!\n" | 1623 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit signál mix!\n" |
1624 | |
1625 // libvo/vo_mga.c | |
1626 | |
1615 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): velikost změněna na %dx%d.\n" | 1627 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): velikost změněna na %dx%d.\n" |
1616 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] deinicializace!\n" | 1628 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] deinicializace!\n" |
1629 | |
1630 // libvo/vo_null.c | |
1631 | |
1617 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Neznámé podzařízení: %s.\n" | 1632 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Neznámé podzařízení: %s.\n" |
1633 | |
1634 // libvo/vo_png.c | |
1635 | |
1618 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Upozornění: úroveň komprimace nastavena na 0, komprimace vypnuta!\n" | 1636 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Upozornění: úroveň komprimace nastavena na 0, komprimace vypnuta!\n" |
1619 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Použijte -vo png:z=<n> k nastavení úrovně komprese v rozsahu 0 až 9.\n" | 1637 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Použijte -vo png:z=<n> k nastavení úrovně komprese v rozsahu 0 až 9.\n" |
1620 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = žádná komprese, 1 = nejrychlejší, nejnižší - 9 nejvyšší, ale nejpomalejší komprese)\n" | 1638 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = žádná komprese, 1 = nejrychlejší, nejnižší - 9 nejvyšší, ale nejpomalejší komprese)\n" |
1621 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nemohu otevřít '%s' pro zápis!\n" | 1639 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nemohu otevřít '%s' pro zápis!\n" |
1622 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba při create_png.\n" | 1640 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba při create_png.\n" |
1630 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nemohu vytvořit YUV overlay: %s.\n" | 1648 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nemohu vytvořit YUV overlay: %s.\n" |
1631 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nemohu vytvořit RGB povrch: %s.\n" | 1649 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nemohu vytvořit RGB povrch: %s.\n" |
1632 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Používám konverzi hloubky/barevného prostoru, což zpomaluje (%ibpp -> %ibpp).\n" | 1650 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Používám konverzi hloubky/barevného prostoru, což zpomaluje (%ibpp -> %ibpp).\n" |
1633 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Ve draw_slice se vyskytl nepodporovaný obrazový formát, kontaktujte vývojáře MPlayeru!\n" | 1651 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Ve draw_slice se vyskytl nepodporovaný obrazový formát, kontaktujte vývojáře MPlayeru!\n" |
1634 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhal: %s.\n" | 1652 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhal: %s.\n" |
1653 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n" | |
1635 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Používám ovladač: %s.\n" | 1654 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Používám ovladač: %s.\n" |
1655 | |
1656 // libvo/vobsub_vidix.c | |
1657 | |
1636 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu spustit přehrávání: %s\n" | 1658 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu spustit přehrávání: %s\n" |
1637 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zastavit přehrávání: %s\n" | 1659 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zastavit přehrávání: %s\n" |
1638 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané uv pro yuv410p není podporováno.\n" | 1660 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané UV pro YUV410P není podporováno.\n" |
1639 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_slice().\n" | 1661 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_slice().\n" |
1640 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_frame().\n" | 1662 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_frame().\n" |
1641 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporovaný fourcc v tomto vidix ovladači: %x (%s).\n" | 1663 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporovaný FourCC pro tento VIDIX ovladač: %x (%s).\n" |
1642 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server má nepodporované rozlišení (%dx%d), podporováno je: %dx%d-%dx%d.\n" | 1664 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server má nepodporované rozlišení (%dx%d), podporováno je: %dx%d-%dx%d.\n" |
1643 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server má vidixem nepodporovanou barevnou hloubku (%d).\n" | 1665 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server má vidixem nepodporovanou barevnou hloubku (%d).\n" |
1644 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač vidix nemůže zvětšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" | 1666 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač VIDIX nemůže zvětšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" |
1645 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač vidix nemůže zmenšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" | 1667 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač VIDIX nemůže zmenšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" |
1646 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nakonfigurovat přehrávání: %s.\n" | 1668 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nakonfigurovat přehrávání: %s.\n" |
1647 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Máte špatnou verzi knihovny VIDIX.\n" | 1669 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Máte špatnou verzi knihovny VIDIX.\n" |
1648 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nalézt funkční ovladač VIDIX.\n" | 1670 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nalézt funkční ovladač VIDIX.\n" |
1649 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zjistit schopnosti: %s.\n" | 1671 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zjistit schopnosti: %s.\n" |
1650 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Popis: %s.\n" | 1672 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Popis: %s.\n" |
1653 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) je příliš malý.\n" | 1675 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) je příliš malý.\n" |
1654 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" | 1676 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" |
1655 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhal.\n" | 1677 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhal.\n" |
1656 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Grafický režim je lineární a můžeme použít k přenosu obrazu memcpy.\n" | 1678 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Grafický režim je lineární a můžeme použít k přenosu obrazu memcpy.\n" |
1657 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Grafický režim má hardwarovou akceleraci a můžeme použít put_image.\n" | 1679 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Grafický režim má hardwarovou akceleraci a můžeme použít put_image.\n" |
1680 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Pokud vám to funguje, dejte mi vědět. \n[VO_SVGA] (pošlete záznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Díky.\n" | |
1658 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Grafický režim má %d stránek.\n" | 1681 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Grafický režim má %d stránek.\n" |
1659 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Vystřeďuji obraz, začátek na (%d,%d)\n" | 1682 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Vystřeďuji obraz. Začínám na (%d,%d)\n" |
1660 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Používám VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" | 1683 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Používám VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" |
1684 | |
1685 // libvo/vo_syncfb.c | |
1686 | |
1661 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nemohu otevřít /dev/syncfb nebo /dev/mga_vid.\n" | 1687 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nemohu otevřít /dev/syncfb nebo /dev/mga_vid.\n" |
1662 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Používám paletu yuv420p3.\n" | 1688 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420P3.\n" |
1663 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Používám paletu yuv420p2.\n" | 1689 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420P2.\n" |
1664 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Používám paletu yuv420.\n" | 1690 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420.\n" |
1665 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nenalezl jsem žádnou podporovanou paletu.\n" | 1691 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nenalezl jsem žádnou podporovanou paletu.\n" |
1666 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES Sourcer velikost: %d x %d.\n" | 1692 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer velikost: %d x %d.\n" |
1667 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] Paměť framebufferu: %ld v %ld bufferech.\n" | 1693 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] paměť framebufferu: %ld v %ld bufferech.\n" |
1668 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Požaduji první buffer #%d.\n" | 1694 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Požaduji první buffer #%d.\n" |
1669 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Získal jsem první buffer #%d.\n" | 1695 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Získal jsem první buffer #%d.\n" |
1670 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] Neznámé podzařízení: %s.\n" | 1696 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] neznámé podzařízení: %s.\n" |
1697 | |
1698 // libvo/vo_tdfxfb.c | |
1699 | |
1671 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nemohu otevřít %s: %s.\n" | 1700 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nemohu otevřít %s: %s.\n" |
1672 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" | 1701 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" |
1673 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" | 1702 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" |
1703 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ovladač podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n" | |
1674 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován.\n" | 1704 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován.\n" |
1675 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nemohu namapovat paměťové bloky: %s.\n" | 1705 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nemohu namapovat paměťové bloky: %s.\n" |
1676 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován. (To by se nemělo nikdy stát.)\n" | 1706 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován. (To by se nemělo nikdy stát.)\n" |
1677 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Echt! Něco není v pořádku s control().\n" | 1707 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Echt! Něco není v pořádku s control().\n" |
1678 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pro přehrávání filmu není dostatek video paměti. Zkuste nižší rozlišení.\n" | 1708 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pro přehrávání filmu není dostatek video paměti. Zkuste nižší rozlišení.\n" |
1686 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnutí overlaye selhalo.\n" | 1716 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnutí overlaye selhalo.\n" |
1687 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay připraven: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | 1717 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay připraven: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" |
1688 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Připraven blit textury: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | 1718 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Připraven blit textury: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" |
1689 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnutí overlaye selhalo.\n" | 1719 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnutí overlaye selhalo.\n" |
1690 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nemohu otevřít %s: %s.\n" | 1720 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nemohu otevřít %s: %s.\n" |
1691 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nemohu získat současnou koniguraci: %s.\n" | 1721 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nemohu získat současnou konfiguraci: %s.\n" |
1692 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhako!!!\n" | 1722 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhako!!!\n" |
1693 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image bude dodělán.\n" | 1723 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image bude dodělán.\n" |
1694 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal.\n" | 1724 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal.\n" |
1695 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení yuv selhalo.\n" | 1725 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení YUV selhalo.\n" |
1696 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na Y pláni.\n" | 1726 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce Y.\n" |
1697 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na U pláni.\n" | 1727 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce U.\n" |
1698 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na V pláni.\n" | 1728 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce V.\n" |
1699 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Neznáme podzařízení: %s.\n" | 1729 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Neznámý formát: 0x%x.\n" |
1730 | |
1731 // libvo/vo_tga.c | |
1732 | |
1733 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Neznámé podzařízení: %s.\n" | |
1734 | |
1735 // libvo/vo_vesa.c | |
1736 | |
1700 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala závažná chyba! Nemohu pokračovat.\n" | 1737 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala závažná chyba! Nemohu pokračovat.\n" |
1701 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Neznámé podzařízení: '%s'.\n" | 1738 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Neznámé podzařízení: '%s'.\n" |
1702 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Měl byste specifikovat možnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovací frekvenci.\n" | 1739 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pro tento režim máte málo videopaměti:\n[VO_VESA] Požadováno: %08lX dostupné: %08lX.\n" |
1703 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Nemohu se s režimem vejít do limitů monitoru. Nebudu měnit obnovovací frekvenci.\n" | 1740 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Měl(a) byste specifikovat možnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovací frekvenci.\n" |
1741 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Požadavky režimu přesahují schopnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovací frekvenci.\n" | |
1704 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Byla zjištěna závažná chyba: init byl zavolán před preinit.\n" | 1742 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Byla zjištěna závažná chyba: init byl zavolán před preinit.\n" |
1705 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Přepínač -flip není podporován.\n" | 1743 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip není podporována.\n" |
1706 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Možné příčiny: Nenalezen VBE2 BIOS.\n" | 1744 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Možné příčiny: Nenalezen VBE2 BIOS.\n" |
1707 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS verze %x.%x revize: %x.\n" | 1745 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS verze %x.%x revize: %x.\n" |
1708 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video paměť: %u Kb.\n" | 1746 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video paměť: %u Kb.\n" |
1709 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Schpnosti VESA: %s %s %s %s %s.\n" | 1747 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Schpnosti VESA: %s %s %s %s %s.\n" |
1710 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Níže najdete OEM informace !!!\n" | 1748 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Níže najdete OEM informace !!!\n" |
1712 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM informace: %s.\n" | 1750 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM informace: %s.\n" |
1713 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM revize: %x.\n" | 1751 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM revize: %x.\n" |
1714 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM výrobce: %s.\n" | 1752 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM výrobce: %s.\n" |
1715 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM název produktu: %s.\n" | 1753 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM název produktu: %s.\n" |
1716 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM revize produktu: %s.\n" | 1754 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM revize produktu: %s.\n" |
1717 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Aby fungoval TV-Out, měl byste zasunout televizní konektor.\n"\ | 1755 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Aby fungoval TV-Out, měl(a) byste zasunout televizní konektor\n"\ |
1718 "[VO_VESA] před nabootováním PC, protože VESA BIOS se inicializuje jen během POST.\n" | 1756 "[VO_VESA] před nabootováním PC, protože VESA BIOS se inicializuje jen během POST.\n" |
1719 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Používám VESA režim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" | 1757 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Používám VESA režim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" |
1720 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nemohu inicializovat SwScaler.\n" | 1758 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nemohu inicializovat softwarové škálování.\n" |
1721 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nemohu použít DGA. Vynucuji režim přepínání bank. :(\n" | 1759 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nemohu použít DGA. Vynucuji režim přepínání bank. :(\n" |
1722 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Používám DGA (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh)" | 1760 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Používám DGA (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh)" |
1723 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nemohu použít double buffering: není dostatek videopaměti.\n" | 1761 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nemohu použít double buffering: není dostatek videopaměti.\n" |
1724 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nemohu najít ani DGA, ani relokovatelný rámec okna.\n" | 1762 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nemohu najít ani DGA, ani relokovatelný rámec okna.\n" |
1725 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutil jste DGA. Končím.\n" | 1763 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutil jste DGA. Končím.\n" |
1726 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nemohu najít platnou adresu okna.\n" | 1764 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nemohu najít platnou adresu okna.\n" |
1727 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Používám řežim přepínání bank (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh).\n" | 1765 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Používám řežim přepínání bank (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh).\n" |
1728 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nemohu alokovat dočasný buffer.\n" | 1766 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nemohu alokovat dočasný buffer.\n" |
1729 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promiňte, tento režim není podporován, zkuste -x 640 -zoom.\n" | 1767 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promiňte, tento režim není podporován, zkuste -x 640 -zoom.\n" |
1730 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Ó, skutečně máte obraz na televizi!\n" | 1768 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] No, skutečně máte obraz na televizi!\n" |
1731 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nemohu inicializovat Linux Video Overlay.\n" | 1769 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nemohu inicializovat Linux Video Overlay.\n" |
1732 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Používám video overlay: %s.\n" | 1770 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Používám video overlay: %s.\n" |
1733 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nemohu inicializovat ovladač VIDIX.\n" | 1771 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nemohu inicializovat ovladač VIDIX.\n" |
1734 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Používám VIDIX.\n" | 1772 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Používám VIDIX.\n" |
1735 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nemohu najít režim pro: %ux%u@%u.\n" | 1773 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nemohu najít režim pro: %ux%u@%u.\n" |
1736 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokončena.\n" | 1774 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokončena.\n" |
1737 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Zavoláno draw_frame()!!!\n" | 1775 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Zavoláno draw_frame()!!!\n" |
1738 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Zavoláno draw_frame()!!!\n" | 1776 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Zavoláno draw_frame()!!!\n" |
1739 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "mga: Špatný výstupní formát %0X\n" | 1777 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "mga: Špatný výstupní formát %0X\n" |
1740 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Nepodařilo se inicializovat SDL: %s.\n" | 1778 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Nepodařilo se inicializovat SDL: %s.\n" |
1741 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ovladač podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 and Voodoo 5.\n" | |
1742 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Neznámý formát: 0x%x.\n" | |
1743 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Na tento režim máte málo video paměti:\n[VO_VESA] Požadováno: %08lX dostupné: %08lX.\n" | |
1744 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Pokud vám to funguje, dejte mi vědět. \n[VO_SVGA] (pošlete záznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Díky.\n" |