Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/cs/codecs.xml @ 23364:40e794ce297d
Sync to 30.3.2007
author | jheryan |
---|---|
date | Thu, 24 May 2007 13:08:23 +0000 |
parents | e4cd9d683286 |
children | c81e83794b0e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23363:b5401a2b9451 | 23364:40e794ce297d |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!-- synced with r20551 --> | 2 <!-- synced with r21748 --> |
3 <chapter id="codecs"> | 3 <chapter id="codecs"> |
4 <title>Kodeky</title> | 4 <title>Kodeky</title> |
5 | 5 |
6 <sect1 id="video-codecs"> | 6 <sect1 id="video-codecs"> |
7 <title>Video kodeky</title> | 7 <title>Video kodeky</title> |
20 | 20 |
21 <itemizedlist> | 21 <itemizedlist> |
22 <listitem><para> | 22 <listitem><para> |
23 <emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) a | 23 <emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) a |
24 <emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) video | 24 <emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) video |
25 </para></listitem> | 25 </para></listitem> |
26 <listitem><para> | 26 <listitem><para> |
27 nativní dekodéry pro <emphasis role="bold">všechny DivX varianty, | 27 nativní dekodéry pro <emphasis role="bold">všechny DivX varianty, |
28 3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatní MPEG-4 varianty | 28 3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatní MPEG-4 varianty |
29 </para></listitem> | 29 </para></listitem> |
30 <listitem><para> | 30 <listitem><para> |
31 nativní dekodér pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis> | 31 nativní dekodér pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis> |
32 (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), a Win32 DLL dekodér | 32 (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), a Win32 DLL dekodér |
33 pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> | 33 pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> |
34 (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), obojí používané ve <filename>.wmv</filename> | 34 (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), |
35 souborech | 35 obojí používané ve <filename>.wmv</filename> souborech |
36 </para></listitem> | 36 </para></listitem> |
37 <listitem><para> | 37 <listitem><para> |
38 nativní <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekodér | 38 nativní <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekodér |
39 </para></listitem> | 39 </para></listitem> |
40 <listitem><para> | 40 <listitem><para> |
41 nativní <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekodér | 41 nativní <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekodér |
42 </para></listitem> | 42 </para></listitem> |
43 <listitem><para> | 43 <listitem><para> |
44 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekodér | 44 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekodér |
45 </para></listitem> | 45 </para></listitem> |
46 <listitem><para> | 46 <listitem><para> |
47 Cinepak a <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> kodeky | 47 Cinepak a <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> kodeky |
48 (3.1,3.2,4.1,5.0) | 48 (3.1,3.2,4.1,5.0) |
49 </para></listitem> | 49 </para></listitem> |
50 <listitem><para> | 50 <listitem><para> |
51 <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 a další hardwarové | 51 <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 a další hardwarové |
52 formáty | 52 formáty |
53 </para></listitem> | 53 </para></listitem> |
54 <listitem><para> | 54 <listitem><para> |
55 VIVO 1.0, 2.0, I263 a další <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> | 55 VIVO 1.0, 2.0, I263 a další <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> |
56 varianty | 56 varianty |
57 </para></listitem> | 57 </para></listitem> |
58 <listitem><para> | 58 <listitem><para> |
59 FLI/FLC | 59 FLI/FLC |
60 </para></listitem> | 60 </para></listitem> |
61 <listitem><para> | 61 <listitem><para> |
62 <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z | 62 <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> z |
63 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a | 63 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a |
64 <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> kodeky používající | 64 <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> kodeky používající |
65 knihovny z RealPlayeru | 65 knihovny z RealPlayeru |
66 </para></listitem> | 66 </para></listitem> |
67 <listitem><para> | 67 <listitem><para> |
68 nativní dekodér pro HuffYUV | 68 nativní dekodér pro HuffYUV |
69 </para></listitem> | 69 </para></listitem> |
70 <listitem><para> | 70 <listitem><para> |
71 Různé staré a jednoduché formáty podobné RLE | 71 Různé staré a jednoduché formáty podobné RLE |
72 </para></listitem> | 72 </para></listitem> |
73 </itemizedlist> | 73 </itemizedlist> |
74 | 74 |
75 <para> | 75 <para> |
76 Pokud máte Win32 kodek, který zde není uveden a který není zatím podporován, | 76 Pokud máte Win32 kodek, který zde není uveden a který není zatím podporován, |
77 přečtěte si | 77 přečtěte si |
78 <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> | 78 <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> |
79 a pomozte nám přidat pro něj podporu. | 79 a pomozte nám přidat pro něj podporu. |
80 </para> | 80 </para> |
81 | 81 |
82 <!-- ********** --> | |
82 | 83 |
83 <sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec"> | 84 <sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec"> |
84 <title>FFmpeg/libavcodec</title> | 85 <title>FFmpeg/libavcodec</title> |
85 | 86 |
86 <para> | 87 <para> |
87 <ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> obsahuje | 88 <ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> obsahuje |
88 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vedoucí | 89 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vedoucí |
89 open source video a audio kodekovou knihovnu. Ta je schopna | 90 open source video a audio kodekovou knihovnu. Ta je schopna |
90 dekódovat většinu formátů multimédií, obvykle vyšší rychlostí | 91 dekódovat většinu formátů multimédií, obvykle vyšší rychlostí |
91 než alternativy, a plánuje se nakonec přidat podporu všech. | 92 než alternativy a plánuje se nakonec přidat podporu všech. |
92 Je to výchozí dekodér pro většinu kodeků, které | 93 Je to výchozí dekodér pro většinu kodeků, které |
93 <application>MPlayer</application> podporuje. | 94 <application>MPlayer</application> podporuje. |
94 Pro některé formáty je k dispozici také enkódování podporované | 95 Pro některé formáty je k dispozici také enkódování podporované |
95 v <application>MEncoder</application>u. | 96 v <application>MEncoder</application>u. |
96 </para> | 97 </para> |
97 | 98 |
98 <para> | 99 <para> |
99 Úplný seznam podporovaných kodeků naleznete na domácí stránce FFmpeg. | 100 Úplný seznam podporovaných |
100 Podporované <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink> | 101 <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink> |
101 a <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink> kodeky. | 102 a <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink> |
103 kodeků naleznete na domácí stránce FFmpeg. | |
102 </para> | 104 </para> |
103 | 105 |
104 <para> | 106 <para> |
105 <application>MPlayer</application> obsahuje | 107 <application>MPlayer</application> obsahuje |
106 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. | 108 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. |
107 Jen spusťte <filename>configure</filename> a kompilujte. | 109 Jen spusťte <filename>./configure</filename> a kompilujte. |
108 </para> | 110 </para> |
109 | 111 </sect2> |
110 </sect2> | 112 |
111 | 113 <!-- ********** --> |
112 | 114 |
113 <sect2 id="xvid"> | 115 <sect2 id="xvid"> |
114 <title>XviD</title> | 116 <title>Xvid</title> |
115 | 117 |
116 <para> | 118 <para> |
117 <ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> je free software MPEG-4 ASP | 119 <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> je free software MPEG-4 ASP |
118 kompatibilní video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódování a | 120 kompatibilní video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódování a |
119 plně podporuje MPEG-4 ASP, což jej činí mnohem efektivnějším, než je | 121 plně podporuje MPEG-4 ASP, což jej činí mnohem efektivnějším, než je |
120 dobře známý DivX kodek. | 122 dobře známý DivX kodek. |
121 Dosahuje velmi dobré kvality videa a dobrý vákon díky CPU optimalizacím | 123 Dosahuje velmi dobré kvality videa a dobrý vákon díky CPU optimalizacím |
122 pro většinu moderních procesorů. | 124 pro většinu moderních procesorů. |
123 </para> | 125 </para> |
126 | |
124 <para> | 127 <para> |
125 Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku. | 128 Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku. |
126 To se stalo poté co ProjectMayo uzavřel zdrojový kód kodeku, | 129 To se stalo poté co ProjectMayo uzavřel zdrojový kód kodeku, |
127 vydal jej jako DivX4 a lidé mimo ProjectMayo pracující na kodeku | 130 vydal jej jako DivX4 a lidé mimo ProjectMayo pracující na kodeku |
128 OpenDivX se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy mají stejný základ. | 131 OpenDivX se naštvali a založili Xvid. Oba projekty tedy mají stejný základ. |
129 </para> | 132 </para> |
130 | 133 |
131 <para> | 134 <para> |
132 Poznamenejme, že XviD není nutný pro dekódování XviDem enkódovaného videa. | 135 Poznamenejme, že Xvid není nutný pro dekódování Xvidem enkódovaného videa. |
133 Jako výchozí je používán <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, | 136 Jako výchozí je používán <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, |
134 jelikož poskytuje vyšší rychlost. | 137 jelikož poskytuje vyšší rychlost. |
135 </para> | 138 </para> |
136 | 139 |
137 <procedure> | 140 <procedure> |
138 <title>Instalace <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> | 141 <title>Instalace <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title> |
139 <para> | 142 <para> |
140 Stejně jako většina svobodného software je dostupný ve dvou verzích: | 143 Stejně jako většina svobodného software je dostupný ve dvou verzích: |
141 <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálně uvolněné verzi</ulink> | 144 <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálně uvolněné verzi</ulink> |
142 a verzi CVS. | 145 a verzi CVS. |
143 V současnosti je CVS verze obvykle dostatečně stabilní pro použití, jelikož | 146 V současnosti je CVS verze obvykle dostatečně stabilní pro použití, jelikož |
144 většinou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydání. | 147 většinou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydání. |
145 Zde uvádíme postup pro zprovoznění <systemitem class="library">XviD</systemitem> | 148 Zde uvádíme postup pro zprovoznění <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
146 CVS v <application>MEncoder</application>u (budete potřebovat alespoň | 149 CVS v <application>MEncoder</application>u (budete potřebovat alespoň |
147 autoconf 2.50, automake a libtool): | 150 autoconf 2.50, automake a libtool): |
148 </para> | 151 </para> |
149 <step><para> | 152 <step><para> |
150 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen> | 153 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen> |
151 </para></step> | 154 </para></step> |
152 <step><para> | 155 <step><para> |
153 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen> | 156 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen> |
154 </para></step> | 157 </para></step> |
155 <step><para> | 158 <step><para> |
156 <screen>cd xvidcore/build/generic</screen> | 159 <screen>cd xvidcore/build/generic</screen> |
157 </para></step> | 160 </para></step> |
158 <step><para> | 161 <step><para> |
159 <screen>./bootstrap.sh</screen> | 162 <screen>./bootstrap.sh</screen> |
160 </para></step> | 163 </para></step> |
161 <step><para> | 164 <step><para> |
162 <screen>./configure</screen> | 165 <screen>./configure</screen> |
163 Zde můžete přidat nějaké volby (prostudujte si výstup příkazu | 166 Zde můžete přidat nějaké volby (prostudujte si výstup příkazu |
164 <command>./configure --help</command>). | 167 <command>./configure --help</command>). |
165 </para></step> | 168 </para></step> |
166 <step><para> | 169 <step><para> |
167 <screen>make && make install</screen> | 170 <screen>make && make install</screen> |
168 </para></step> | 171 </para></step> |
169 <step><para> | 172 <step><para> |
170 Pokud jste zadali <option>--enable-divxcompat</option>, | 173 Pokud jste zadali <option>--enable-divxcompat</option>, |
171 zkopírujte <filename>../../src/divx4.h</filename> do adresáře | 174 zkopírujte <filename>../../src/divx4.h</filename> do adresáře |
172 <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>. | 175 <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>. |
173 </para></step> | 176 </para></step> |
174 <step><para> | 177 <step><para> |
175 Znovu zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbami | 178 Znovu zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbami |
176 <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>libxvidcore.a</option> | 179 <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>libxvidcore.a</option> |
177 <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>xvid.h</option>. | 180 <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>xvid.h</option>. |
178 </para></step> | 181 </para></step> |
179 </procedure> | 182 </procedure> |
180 </sect2> | 183 </sect2> |
181 | 184 |
185 <!-- ********** --> | |
182 | 186 |
183 <sect2 id="codec-x264"> | 187 <sect2 id="codec-x264"> |
184 <title>x264</title> | 188 <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title> |
185 | 189 |
186 <sect3 id="codec-x264-whatis"> | 190 <sect3 id="codec-x264-whatis"> |
187 <title>Co je x264?</title> | 191 <title>Co je <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> |
192 | |
188 <para> | 193 <para> |
189 <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> | 194 <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> |
190 je knihovna pro tvorbu | 195 je knihovna pro tvorbu H.264 video proudů. |
191 H.264 video proudů. | |
192 Není 100% dokončena, ale již má alespoň určitou podporu většiny H.264 | 196 Není 100% dokončena, ale již má alespoň určitou podporu většiny H.264 |
193 vlastností ovlivňujících kvalitu. | 197 vlastností ovlivňujících kvalitu. |
194 Ve specifikaci H.264 je ovšem mnoho pokročilých funkcí, které nemají přímo | 198 Ve specifikaci H.264 je ovšem mnoho pokročilých funkcí, které nemají přímo |
195 co do činění s kvalitou videa. Mnoho z těchto vlastností zatím není | 199 co do činění s kvalitou videa. Mnoho z těchto vlastností zatím není |
196 v <systemitem class="library">x264</systemitem> implementováno. | 200 v <systemitem class="library">x264</systemitem> implementováno. |
198 | 202 |
199 <itemizedlist> | 203 <itemizedlist> |
200 <title>Vlastnosti enkodéru</title> | 204 <title>Vlastnosti enkodéru</title> |
201 <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem> | 205 <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem> |
202 <listitem><para>Multi-reference</para></listitem> | 206 <listitem><para>Multi-reference</para></listitem> |
203 <listitem><para>Intra: všechny typy makrobloků (16x16, 8x8 a 4x4 se všemi | 207 <listitem><para> |
204 predikcemi)</para></listitem> | 208 Intra: všechny typy makrobloků (16x16, 8x8 a 4x4 se všemi predikcemi) |
205 <listitem><para>Inter P: všechna rozdělení (partitiony) (od 16x16 níže až do | 209 </para></listitem> |
206 4x4)</para></listitem> | 210 <listitem><para> |
207 <listitem><para>Inter B: rozdělení od 16x16 níže až do 8x8 | 211 Inter P: všechna rozdělení (partitiony) (od 16x16 níže až do 4x4) |
208 (včetně SKIP/DIRECT)</para></listitem> | 212 </para></listitem> |
209 <listitem><para>Řízení datového toku: konstantní kvantizér, konstantní datový | 213 <listitem><para> |
210 tok nebo jedno či víceprůchodový ABR</para></listitem> | 214 Inter B: rozdělení od 16x16 níže až do 8x8 (včetně SKIP/DIRECT) |
215 </para></listitem> | |
216 <listitem><para> | |
217 Řízení datového toku: konstantní kvantizér, konstantní datový | |
218 tok nebo jedno či víceprůchodový ABR | |
219 </para></listitem> | |
211 <listitem><para>Detekce změny scény</para></listitem> | 220 <listitem><para>Detekce změny scény</para></listitem> |
212 <listitem><para>Adaptivní umísťování B-snímků</para></listitem> | 221 <listitem><para>Adaptivní umísťování B-snímků</para></listitem> |
213 <listitem><para>B-snímky jako referenční / libovolné řazení snímků | 222 <listitem><para> |
214 </para></listitem> | 223 B-snímky jako referenční / libovolné řazení snímků |
224 </para></listitem> | |
215 <listitem><para>8x8 a 4x4 adaptivní prostorová transformace</para></listitem> | 225 <listitem><para>8x8 a 4x4 adaptivní prostorová transformace</para></listitem> |
216 <listitem><para>Bezstrátový režim</para></listitem> | 226 <listitem><para>Bezstrátový režim</para></listitem> |
217 <listitem><para>Uživatelské kvantizační matice</para></listitem> | 227 <listitem><para>Uživatelské kvantizační matice</para></listitem> |
218 <listitem><para>Paralelní enkódování několika políček</para></listitem> | 228 <listitem><para>Paralelní enkódování několika políček</para></listitem> |
229 <listitem><para>Prokládání (Interlacing)</para></listitem> | |
219 </itemizedlist> | 230 </itemizedlist> |
220 | |
221 </sect3> | 231 </sect3> |
232 | |
222 | 233 |
223 <sect3 id="codec-h264-whatis"> | 234 <sect3 id="codec-h264-whatis"> |
224 <title>Co je H.264?</title> | 235 <title>Co je H.264?</title> |
225 <para> | 236 |
226 H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálního videa vyvíjeného společně skupinami | 237 <para> |
227 ITU a MPEG. | 238 H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálního videa vyvíjeného společně |
228 Rovněž může být zprávně nazýván těžkopádně jako | 239 skupinami ITU a MPEG. |
229 "ISO/IEC 14496-10" nebo "MPEG-4 Part 10". | 240 Rovněž může být zprávně nazýván těžkopádně jako |
230 Častěji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC". | 241 "ISO/IEC 14496-10" nebo "MPEG-4 Part 10". |
231 </para> | 242 Častěji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC". |
232 <para> | 243 </para> |
233 Ať už mu říkáte jakkoli, H.264 stojí za vyzkoušení, protože obvykle | 244 <para> |
234 dosahuje kvality MPEG-4 ASP při datovém toku o 5%-30% nižším. | 245 Ať už mu říkáte jakkoli, H.264 stojí za vyzkoušení, protože obvykle |
235 Konkrétní výsledky závisí jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru. | 246 dosahuje kvality MPEG-4 ASP při datovém toku o 5%-30% nižším. |
236 Prospěch z použití H.264 není zadarmo: Zdá se, že dekódování H.264 datových | 247 Konkrétní výsledky závisí jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru. |
237 proudů má přemrštěné nároky na CPU a paměť. | 248 Prospěch z použití H.264 není zadarmo: Zdá se, že dekódování H.264 datových |
238 Například na 1733 MHz Athlonu využije dekódování 1500kbps H.264 videa | 249 proudů má přemrštěné nároky na CPU a paměť. |
239 v DVD rozlišení kolem 35% CPU. | 250 Například na 1733 MHz Athlonu využije dekódování 1500kbps H.264 videa |
240 Pro porovnání, dekódování 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozlišení | 251 v DVD rozlišení kolem 35% CPU. |
241 vyžaduje okolo 10% CPU. | 252 Pro porovnání, dekódování 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozlišení |
242 To znamená, že dekódování datových proudů je pro většinu uživatelů téměř | 253 vyžaduje okolo 10% CPU. |
243 nemožné. | 254 To znamená, že dekódování datových proudů je pro většinu uživatelů téměř |
244 Rovněž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může občas zakousnout | 255 nemožné. |
245 na procesorech slabších než cca 2.0 GHz. | 256 Rovněž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může občas zakousnout |
246 </para> | 257 na procesorech slabších než cca 2.0 GHz. |
247 <para> | 258 </para> |
248 Alespoň s <systemitem class="library">x264</systemitem>, | 259 |
249 nejsou požadavky ne enkódování o mnoho větší než ty, které vyžaduje MPEG-4 ASP. | 260 <para> |
250 Například na 1733 MHz Athlonu poběží typické DVD enkódování při 5-15 snímků | 261 Alespoň s <systemitem class="library">x264</systemitem>, |
251 za sekundu. | 262 nejsou požadavky ne enkódování o mnoho větší než ty, |
252 </para> | 263 které vyžaduje MPEG-4 ASP. |
264 Například na 1733 MHz Athlonu poběží typické DVD enkódování | |
265 při 5-15 snímků za sekundu. | |
266 </para> | |
267 | |
253 <para> | 268 <para> |
254 Tento dokument se nesnaží vysvětlit detaily H.264, ale pokud máte zájem | 269 Tento dokument se nesnaží vysvětlit detaily H.264, ale pokud máte zájem |
255 o stručný přehled, přečtěte si | 270 o stručný přehled, přečtěte si |
256 <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>. | 271 <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>. |
257 </para> | 272 </para> |
258 </sect3> | 273 </sect3> |
259 | 274 |
275 | |
260 <sect3 id="codec-x264-playback"> | 276 <sect3 id="codec-x264-playback"> |
261 <title>Jak mohu přehrávat H.264 videa <application>MPlayer</application>em?</title> | 277 <title>Jak mohu přehrávat H.264 videa |
262 <para> | 278 <application>MPlayer</application>em?</title> |
263 <application>MPlayer</application> používá H.264 dekodér z | 279 |
264 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. | 280 <para> |
265 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má alespoň | 281 <application>MPlayer</application> používá H.264 dekodér z |
266 minimálně použitelný H.264 dekodér již asi od července 2004, | 282 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. |
267 od té doby však byly provedeny velké změny a vylepšení jak v počtu funkčností, | 283 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má alespoň |
268 tak ve vylepšení použití CPU. | 284 minimálně použitelný H.264 dekodér již asi od července 2004, |
269 Pro jistotu je vždy nejlepší používat aktuální Subversion verzi. | 285 od té doby však byly provedeny velké změny a vylepšení jak |
270 </para> | 286 v počtu funkčností, tak ve vylepšení použití CPU. |
271 <para> | 287 Pro jistotu je vždy nejlepší používat aktuální Subversion verzi. |
272 Chcete-li se snadno a rychle dozvědět o změnách v H.264 dekódování | 288 </para> |
273 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, sledujte | 289 |
274 <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webové FFmpeg Subversion rozhraní</ulink>. | 290 <para> |
291 Chcete-li se snadno a rychle dozvědět o změnách v H.264 dekódování | |
292 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, sledujte | |
293 <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webové FFmpeg Subversion rozhraní</ulink>. | |
275 </para> | 294 </para> |
276 </sect3> | 295 </sect3> |
277 | 296 |
297 | |
278 <sect3 id="codec-x264-encode"> | 298 <sect3 id="codec-x264-encode"> |
279 <title>Jak mohu enkódovat video pomocí <application>MEncoder</application> a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> | 299 <title>Jak mohu enkódovat video pomocí <application>MEncoder</application> |
280 <para> | 300 a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> |
281 Pokud máte nainstalován klient subversion, můžete si poslední x264 | 301 <para> |
282 zdrojové kódy x264 opatřit tímto příkazem: | 302 Pokud máte nainstalován klient subversion, můžete si poslední x264 |
283 <screen> | 303 zdrojové kódy x264 opatřit tímto příkazem: |
284 svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!-- | 304 <screen>svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264</screen> |
285 --></screen> | 305 Zdrojové kódy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovány, |
286 Zdrojové kódy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovány, kdykoli | 306 kdykoli nastane změna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>, |
287 nastane změna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>, takže vždy | 307 takže vždy doporučujeme používat také Subversion verzi |
288 doporučujeme používat také Subversion verzi <application>MPlayer</application>u. | 308 <application>MPlayer</application>u. |
289 Tato situace se snad změní, až <systemitem class="library">x264</systemitem> | 309 Tato situace se snad změní, až |
290 dospěje k "vydání". | 310 <systemitem class="library">x264</systemitem> dospěje k "vydání". |
291 Mezi tím by měla být <systemitem class="library">x264</systemitem> považována | 311 Mezi tím by měla být <systemitem class="library">x264</systemitem> považována |
292 za velmi nestabilní v tom smyslu, že se její programové rozhraní neustále | 312 za velmi nestabilní v tom smyslu, že se její programové rozhraní neustále |
293 mění. | 313 mění. |
294 </para> | 314 </para> |
295 <para> | 315 |
296 <systemitem class="library">x264</systemitem> je setavována a | 316 <para> |
297 instalována standardním postupem: | 317 <systemitem class="library">x264</systemitem> je setavována a |
298 <screen> | 318 instalována standardním postupem: |
299 ./configure && make && sudo make install | 319 <screen>./configure && make && sudo make install</screen> |
300 </screen> | 320 To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umístěn do |
301 To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umístěn do | 321 /usr/local/include. |
302 /usr/local/include. | 322 |
303 | 323 S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejím |
304 S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejím hlavičkovým | 324 hlavičkovým souborem umístěnými na standardních místech je |
305 souborem umístěnými na standardních místech je sestavení | 325 sestavení <application>MPlayer</application>u s podporou |
306 <application>MPlayer</application>u s podporou | 326 <systemitem class="library">x264</systemitem> snadné. |
307 <systemitem class="library">x264</systemitem> snadné. | 327 Stačí spustir standardní: |
308 Stačí spustir standardní: | 328 <screen>./configure && make && sudo make install</screen> |
309 <screen> | 329 Skript <filename>./configure</filename> automaticky detekuje, že jste splnili |
310 ./configure && make && sudo make install<!-- | 330 požadavky pro <systemitem class="library">x264</systemitem>. |
311 --></screen> | |
312 Skript configure automaticky detekuje, že jste splnili požadavky pro | |
313 <systemitem class="library">x264</systemitem>. | |
314 </para> | 331 </para> |
315 </sect3> | 332 </sect3> |
316 </sect2> | 333 </sect2> |
317 </sect1> | 334 </sect1> |
318 | 335 |
319 <!-- ********** --> | 336 |
337 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
338 | |
320 | 339 |
321 <sect1 id="audio-codecs"> | 340 <sect1 id="audio-codecs"> |
322 <title>Audio kodeky</title> | 341 <title>Audio kodeky</title> |
323 | 342 |
324 <itemizedlist> | 343 <itemizedlist> |
325 <title>Nejdůležitější ze všech jsou audio kodeky:</title> | 344 <title>Nejdůležitější ze všech jsou audio kodeky:</title> |
326 <listitem><para> | 345 <listitem><para> |
327 MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> | 346 MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> |
328 kód, s MMX/SSE/3DNow! optimalizací) | 347 kód, s MMX/SSE/3DNow! optimalizací) |
329 </para></listitem> | 348 </para></listitem> |
330 <listitem><para> | 349 <listitem><para> |
331 Windows Media Audio 7 a 8 (ALIAS WMAv1 a WMAv2) | 350 Windows Media Audio 7 a 8 (ALIAS WMAv1 a WMAv2) |
332 (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, podpora v | 351 (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, podpora v |
333 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) | 352 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) |
334 </para></listitem> | 353 </para></listitem> |
335 <listitem><para> | 354 <listitem><para> |
336 Windows Media Audio 9 (WMAv3) (používá DMO DLL) | 355 Windows Media Audio 9 (WMAv3) (používá DMO DLL) |
337 </para></listitem> | 356 </para></listitem> |
338 <listitem><para> | 357 <listitem><para> |
339 AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, s | 358 AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, s |
340 MMX/SSE/3DNow! optimalizací) | 359 MMX/SSE/3DNow! optimalizací) |
341 </para></listitem> | 360 </para></listitem> |
342 <listitem><para> | 361 <listitem><para> |
343 AC3 tunelování přes hardware zvukové karty | 362 AC3 tunelování přes hardware zvukové karty |
344 </para></listitem> | 363 </para></listitem> |
345 <listitem><para> | 364 <listitem><para> |
346 AAC | 365 AAC |
347 </para></listitem> | 366 </para></listitem> |
348 <listitem><para> | 367 <listitem><para> |
349 Ogg Vorbis audio kodek (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> knihovna) | 368 Ogg Vorbis audio kodek (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> knihovna) |
350 </para></listitem> | 369 </para></listitem> |
351 <listitem><para> | 370 <listitem><para> |
352 RealAudio: DNET (AC3 s nízkým datovým tokem), Cook, Sipro a ATRAC3 | 371 RealAudio: DNET (AC3 s nízkým datovým tokem), Cook, Sipro a ATRAC3 |
353 </para></listitem> | 372 </para></listitem> |
354 <listitem><para> | 373 <listitem><para> |
355 QuickTime: Qualcomm a QDesign audio kodeky | 374 QuickTime: Qualcomm a QDesign audio kodeky |
356 </para></listitem> | 375 </para></listitem> |
357 <listitem><para> | 376 <listitem><para> |
358 VIVO audio (g723, Vivo Siren) | 377 VIVO audio (g723, Vivo Siren) |
359 </para></listitem> | 378 </para></listitem> |
360 <listitem><para> | 379 <listitem><para> |
361 Voxware audio (používá DirectShow DLL) | 380 Voxware audio (používá DirectShow DLL) |
362 </para></listitem> | 381 </para></listitem> |
363 <listitem><para> | 382 <listitem><para> |
364 alaw a ulaw, různé gsm, adpcm a pcm formáty a ostatní jednoduché starší | 383 alaw a ulaw, různé gsm, adpcm a pcm formáty a ostatní jednoduché starší |
365 audio kodeky | 384 audio kodeky |
366 </para></listitem> | 385 </para></listitem> |
367 <listitem><para> | 386 <listitem><para> |
368 Adaptivní Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvené slovo | 387 Adaptivní Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvené slovo |
369 </para></listitem> | 388 </para></listitem> |
370 </itemizedlist> | 389 </itemizedlist> |
371 | 390 |
391 <!-- ********** --> | |
372 | 392 |
373 <sect2 id="swac3"> | 393 <sect2 id="swac3"> |
374 <title>Softwarové dekódování AC3</title> | 394 <title>Softwarové dekódování AC3</title> |
375 | 395 |
376 <para> | 396 <para> |
390 Zadejte volbu <option>-channels 2</option> pro mixování na stereo. Chcete-li | 410 Zadejte volbu <option>-channels 2</option> pro mixování na stereo. Chcete-li |
391 čtyřkanálový zvuk (Levý Čelní, Pravý Čelní, Levý Surround a Pravý Surround | 411 čtyřkanálový zvuk (Levý Čelní, Pravý Čelní, Levý Surround a Pravý Surround |
392 výstup), zadejte volbu <option>-channels 4</option>. V tom případě bude | 412 výstup), zadejte volbu <option>-channels 4</option>. V tom případě bude |
393 jakýkoli středový kanál odpovídajícím způsobem namixován do čelních kanálů. | 413 jakýkoli středový kanál odpovídajícím způsobem namixován do čelních kanálů. |
394 Volbou <option>-channels 6</option> dostanete plný počet AC3 kanálů tak jak | 414 Volbou <option>-channels 6</option> dostanete plný počet AC3 kanálů tak jak |
395 jsou enkódovány - v pořadí Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, Střed a | 415 jsou enkódovány – v pořadí Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, Střed a |
396 LFE. | 416 LFE. |
397 </para> | 417 </para> |
398 | 418 |
399 <para> | 419 <para> |
400 Výchozí počet výstupních kanálů jsou 2. | 420 Výchozí počet výstupních kanálů jsou 2. |
407 (používaný kartami Soundblaster Live!) ze Srpna 2001 nebo novější (ALSA z CVS | 427 (používaný kartami Soundblaster Live!) ze Srpna 2001 nebo novější (ALSA z CVS |
408 bude rovněž fungovat). | 428 bude rovněž fungovat). |
409 </para> | 429 </para> |
410 </sect2> | 430 </sect2> |
411 | 431 |
432 <!-- ********** --> | |
412 | 433 |
413 <sect2 id="hwac3"> | 434 <sect2 id="hwac3"> |
414 <title>Hardwarové dekódování AC3</title> | 435 <title>Hardwarové dekódování AC3</title> |
436 | |
415 <para> | 437 <para> |
416 Potřebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitálním výstupem(S/PDIF). | 438 Potřebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitálním výstupem(S/PDIF). |
417 Ovladač karty musí správně podporovat formát AFMT_AC3 (C-Media ano). Připojte | 439 Ovladač karty musí správně podporovat formát AFMT_AC3 (C-Media ano). Připojte |
418 svůj AC3 dekodér na výstup S/PDIF a zadejte volbu <option>-ac hwac3</option>. | 440 svůj AC3 dekodér na výstup S/PDIF a zadejte volbu <option>-ac hwac3</option>. |
419 Je to experimentální, ale víme že pracuje s C-Media kartami a | 441 Je to experimentální, ale víme že pracuje s C-Media kartami a |
420 Soundblaster Live! + ALSA (ale ne OSS) ovladači a dekodérovými kartami | 442 Soundblaster Live! + ALSA (ale ne OSS) ovladači a dekodérovými kartami |
421 DXR3/Hollywood+ MPEG. | 443 DXR3/Hollywood+ MPEG. |
422 </para> | 444 </para> |
423 </sect2> | 445 </sect2> |
424 | 446 |
447 <!-- ********** --> | |
425 | 448 |
426 <sect2 id="libmad"> | 449 <sect2 id="libmad"> |
427 <title>podpora libmad</title> | 450 <title>podpora <systemitem class="library">libmad</systemitem></title> |
428 | 451 |
429 <para> | 452 <para> |
430 <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> je | 453 <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/"><systemitem class="library">libmad</systemitem></ulink> |
431 multiplatformní, pouze celočíselná (interně 24bitový PCM) | 454 je multiplatformní, pouze celočíselná (interně 24bitový PCM) |
432 MPEG audio dekódovací knihovna. Neumí si dobře poradit s poškozenými soubory a | 455 MPEG audio dekódovací knihovna. Neumí si dobře poradit s poškozenými soubory a |
433 občas má problémy s převíjením, ale může být výkonnější na platformách bez | 456 občas má problémy s převíjením, ale může být výkonnější na platformách bez |
434 FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>) než mp3lib. | 457 FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>) |
435 </para> | 458 než <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. |
436 | 459 </para> |
437 <para> | 460 |
438 Máte-li správně nainstalovánu libmad, <filename>configure</filename> | 461 <para> |
462 Máte-li správně nainstalovánu libmad, <filename>./configure</filename> | |
439 si toho všimne a podpora dekódování MPEG zvuku přes | 463 si toho všimne a podpora dekódování MPEG zvuku přes |
440 <systemitem class="library">libmad</systemitem> bude zakompilována automaticky. | 464 <systemitem class="library">libmad</systemitem> bude zakompilována automaticky. |
441 </para> | 465 </para> |
442 </sect2> | 466 </sect2> |
443 | 467 |
468 <!-- ********** --> | |
469 | |
444 <sect2 id="hwmpa"> | 470 <sect2 id="hwmpa"> |
445 <title>Hardwarový MPEG audio kodek</title> | 471 <title>Hardwarový MPEG audio kodek</title> |
446 | 472 |
447 <para> | 473 <para> |
448 Tento kodek (zvolený pomocí -ac hwmpa) posílá MPEG audio pakety do hardwarových | 474 Tento kodek (zvolený pomocí <option>-ac hwmpa</option>) posílá MPEG audio |
449 dekodérů dostupných např. v plně vybavených DVB kartách a | 475 pakety do hardwarových dekodérů dostupných např. v plně vybavených |
450 DXR2 adaptérech. | 476 DVB kartách a DXR2 adaptérech. |
451 Nepoužívejte je v kombinaci s jinými výstupními audio rozhraními | 477 Nepoužívejte je v kombinaci s jinými výstupními audio rozhraními |
452 (jako OSS a ALSA), které je nedokáží dekódovat (uslyšíte pouze rušení). | 478 (jako OSS a ALSA), které je nedokáží dekódovat (uslyšíte pouze rušení). |
453 </para> | 479 </para> |
454 </sect2> | 480 </sect2> |
455 | 481 |
482 <!-- ********** --> | |
456 | 483 |
457 <sect2 id="aac"> | 484 <sect2 id="aac"> |
458 <title>Kodek AAC</title> | 485 <title>Kodek AAC</title> |
486 | |
459 <para> | 487 <para> |
460 AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, který lze občas nalézt v MOV a | 488 AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, který lze občas nalézt v MOV a |
461 MP4 souborech. Open source dekodér jménem FAAD je k dispozici na | 489 MP4 souborech. Open source dekodér jménem FAAD je k dispozici na |
462 <ulink url="http://www.audiocoding.com"/>. | 490 <ulink url="http://www.audiocoding.com"/>. |
463 <application>MPlayer</application> obsahuje CVS obraz libfaad 2.1 beta, | 491 <application>MPlayer</application> obsahuje CVS obraz libfaad 2.1 beta, |
467 <para> | 495 <para> |
468 Pokud používáte gcc 3.2 které nedokáže zkompilovat naši zabudovanou FAAD, | 496 Pokud používáte gcc 3.2 které nedokáže zkompilovat naši zabudovanou FAAD, |
469 nebo chcete použít externí knihovnu z jiných důvodů, stáhněte si ji z | 497 nebo chcete použít externí knihovnu z jiných důvodů, stáhněte si ji z |
470 <ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download stránky</ulink> | 498 <ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download stránky</ulink> |
471 a předejte volbu <option>--enable-faad-external</option> skriptu | 499 a předejte volbu <option>--enable-faad-external</option> skriptu |
472 <filename>configure</filename>. | 500 <filename>./configure</filename>. |
473 Pro dekódování AAC souborů nepotřebujete celou faad2, libfaad stačí. | 501 Pro dekódování AAC souborů nepotřebujete celou faad2, libfaad stačí. |
474 Zkompilujete ji takto: | 502 Zkompilujete ji takto: |
475 <screen> | 503 <screen> |
476 cd faad2/ | 504 cd faad2/ |
477 sh bootstrap | 505 sh bootstrap |
479 cd libfaad | 507 cd libfaad |
480 make | 508 make |
481 make install | 509 make install |
482 </screen> | 510 </screen> |
483 Binárky na audiocoding.com nenajdete, ale můžete si je opatřit v balíčcích pro | 511 Binárky na audiocoding.com nenajdete, ale můžete si je opatřit v balíčcích pro |
484 Debian z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domácí stránky Christiana | 512 Debian z |
485 Marillata</ulink>, Mandrake/Mandriva RPM z | 513 <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domácí stránky Christiana Marillata</ulink>, |
486 <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink> a RedHat RPM | 514 Mandrake/Mandriva RPM z <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink> |
487 ze stránek <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>. | 515 a Fedora RPM ze stránek <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna</ulink>. |
488 </para> | 516 </para> |
489 </sect2> | 517 </sect2> |
518 | |
519 <!-- ********** --> | |
490 | 520 |
491 <sect2 id="amr"> | 521 <sect2 id="amr"> |
492 <title>AMR kodeky</title> | 522 <title>AMR kodeky</title> |
523 | |
493 <para> | 524 <para> |
494 Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je používán třetí generací (3G) | 525 Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je používán třetí generací (3G) |
495 mobilních telefonů. | 526 mobilních telefonů. |
496 Referenční implementace je dostupná od | 527 Referenční implementace je dostupná od |
497 <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink> | 528 <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink> |
498 (zdarma pro osobní použití). | 529 (zdarma pro osobní použití). |
499 </para> | 530 </para> |
531 | |
500 <para> | 532 <para> |
501 Pro zapnutí podpory si stáhněte zdrojový kód | 533 Pro zapnutí podpory si stáhněte zdrojový kód |
502 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink> | 534 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink> |
503 a | 535 a |
504 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink> | 536 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink> |
518 </sect2> | 550 </sect2> |
519 | 551 |
520 | 552 |
521 </sect1> | 553 </sect1> |
522 | 554 |
523 <!-- ********** --> | 555 |
556 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
557 | |
524 | 558 |
525 <sect1 id="codec-importing"> | 559 <sect1 id="codec-importing"> |
526 <title>HOWTO: Import Win32 kodeků</title> | 560 <title>HOWTO: Import Win32 kodeků</title> |
527 | 561 |
528 <!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... --> | 562 <!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... --> |
536 Pokud <application>MPlayer</application> selže při přehrávání vašeho AVI | 570 Pokud <application>MPlayer</application> selže při přehrávání vašeho AVI |
537 s hláškou typu: | 571 s hláškou typu: |
538 <screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen> | 572 <screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen> |
539 nebo česky | 573 nebo česky |
540 <screen>NEZNÁMÝ video kodek: HFYU (0x55594648)</screen> | 574 <screen>NEZNÁMÝ video kodek: HFYU (0x55594648)</screen> |
541 | |
542 </para> | |
543 | |
544 <para> | |
545 Pak to znamená, že máte AVI enkódované kodekem, který má HFYU fourcc (HFYU = | 575 Pak to znamená, že máte AVI enkódované kodekem, který má HFYU fourcc (HFYU = |
546 HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). Teď když to víte, měli byste | 576 HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). Teď když to víte, měli byste |
547 zjistit kterou DLL Windows nahrává pro přehrávání tohoto souboru. V našem | 577 zjistit kterou DLL Windows nahrává pro přehrávání tohoto souboru. V našem |
548 případě soubor <filename>system.ini</filename> obsahuje řádek s touto | 578 případě soubor <filename>system.ini</filename> obsahuje řádek s touto |
549 informací: | 579 informací: |
558 | 588 |
559 <para> | 589 <para> |
560 To je kodek MP3. Nyní již máte všechny potřebné informace | 590 To je kodek MP3. Nyní již máte všechny potřebné informace |
561 (fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). Pošlete požadavek na podporu vašeho | 591 (fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). Pošlete požadavek na podporu vašeho |
562 kodeku mailem a nahrajte tyto soubory na FTP server: | 592 kodeku mailem a nahrajte tyto soubory na FTP server: |
563 <systemitem role="url"> | 593 <systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/<replaceable><codecname></replaceable>/</systemitem> |
564 ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ | |
565 </systemitem> | |
566 </para> | 594 </para> |
567 | 595 |
568 <note><para>Ve Windows NT/2000/XP hledejte tyto informace v registrech, | 596 <note><para>Ve Windows NT/2000/XP hledejte tyto informace v registrech, |
569 zde hledáte "VIDC.HFYU". Jak to udělat se dozvíte níže v sekci | 597 zde hledáte "VIDC.HFYU". Jak to udělat se dozvíte níže v sekci |
570 DirectShow Stará metoda. | 598 DirectShow Stará metoda. |
571 </para></note> | 599 </para></note> |
572 </sect2> | 600 </sect2> |
573 | 601 |
602 <!-- ********** --> | |
574 | 603 |
575 <sect2 id="dshow-codecs"> | 604 <sect2 id="dshow-codecs"> |
576 <title>Kodeky DirectShow</title> | 605 <title>Kodeky DirectShow</title> |
577 | 606 |
578 <para> | 607 <para> |
580 Pracuje se s ním hůře, protože | 609 Pracuje se s ním hůře, protože |
581 <itemizedlist> | 610 <itemizedlist> |
582 <listitem><para> | 611 <listitem><para> |
583 <filename>system.ini</filename> neobsahuje potřebné údaje, | 612 <filename>system.ini</filename> neobsahuje potřebné údaje, |
584 místo toho jsou uloženy v registrech a | 613 místo toho jsou uloženy v registrech a |
585 </para></listitem> | 614 </para></listitem> |
586 <listitem><para> | 615 <listitem><para> |
587 potřebujeme GUID kodeku. | 616 potřebujeme GUID kodeku. |
588 </para></listitem> | 617 </para></listitem> |
589 </itemizedlist> | 618 </itemizedlist> |
590 </para> | 619 </para> |
591 | 620 |
592 <procedure> | 621 <procedure> |
593 <title>Nová Metoda:</title> | 622 <title>Nová Metoda:</title> |
598 Opatřete si <application>GraphEdit</application> buď z DirectX SDK nebo | 627 Opatřete si <application>GraphEdit</application> buď z DirectX SDK nebo |
599 <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>. | 628 <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>. |
600 </para></step> | 629 </para></step> |
601 <step><para> | 630 <step><para> |
602 Spusťte <command>graphedit.exe</command>. | 631 Spusťte <command>graphedit.exe</command>. |
603 </para></step> | 632 </para></step> |
604 <step><para> | 633 <step><para> |
605 V menu vyberte Graph -> Insert Filters. | 634 V menu vyberte |
606 </para></step> | 635 <menuchoice><guimenu>Graph</guimenu> |
636 <guisubmenu>Insert Filters</guisubmenu></menuchoice>. | |
637 </para></step> | |
607 <step><para> | 638 <step><para> |
608 Vyrolujte položku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>. | 639 Vyrolujte položku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>. |
609 </para></step> | 640 </para></step> |
610 | |
611 | |
612 | |
613 | |
614 <step><para> | 641 <step><para> |
615 Vyberte správný název kodeku a vyrolujte položku. | 642 Vyberte správný název kodeku a vyrolujte položku. |
616 </para></step> | 643 </para></step> |
617 <step><para> | 644 <step><para> |
618 Ve vstupu <systemitem>DisplayName</systemitem> pohlédněte na text ve | 645 Ve vstupu <systemitem>DisplayName</systemitem> pohlédněte na text ve |
619 dvojitých uvozovkách za zpětným lomítkem a opište si ho (pět lomítkem | 646 dvojitých uvozovkách za zpětným lomítkem a opište si ho (pět lomítkem |
620 oddělených bloků, GUID). | 647 oddělených bloků, GUID). |
621 </para></step> | 648 </para></step> |
622 <step><para> | 649 <step><para> |
623 Binárka kodeku je uvedena ve vstupu <systemitem>Filename</systemitem>. | 650 Binárka kodeku je uvedena ve vstupu |
624 </para></step> | 651 <systemitem>Filename</systemitem>. |
652 </para></step> | |
625 </procedure> | 653 </procedure> |
626 | 654 |
627 <note> | 655 <note><para> |
628 <para> | |
629 Pokud zde není <systemitem>Filename</systemitem> a | 656 Pokud zde není <systemitem>Filename</systemitem> a |
630 <systemitem>DisplayName</systemitem> obsahuje něco jako | 657 <systemitem>DisplayName</systemitem> obsahuje něco jako |
631 <systemitem>device:dmo</systemitem>, pak se jedná o DMO-Kodek. | 658 <systemitem>device:dmo</systemitem>, pak se jedná o DMO-Kodek. |
632 </para> | 659 </para></note> |
633 </note> | |
634 | 660 |
635 <procedure> | 661 <procedure> |
636 <title>Stará Metoda:</title> | 662 <title>Stará Metoda:</title> |
637 <para> | 663 <para> |
638 Zhluboka se nadechněte a začněte prohledávat registry... | 664 Zhluboka se nadechněte a začněte prohledávat registry... |
639 </para> | 665 </para> |
640 <step><para> | 666 <step><para> |
641 Spusťte <command>regedit</command>. | 667 Spusťte <command>regedit</command>. |
642 </para></step> | 668 </para></step> |
643 <step><para> | 669 <step><para> |
644 Stiskněte <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, vypněte první dvě | 670 Stiskněte |
645 zaškrtávací políčka a zapněte to třetí. Napište fourcc kodeku (např. | 671 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>, |
646 <userinput>TM20</userinput>). | 672 vypněte první dvě zaškrtávací políčka a zapněte to třetí. Napište fourcc |
647 </para></step> | 673 kodeku (např. <userinput>TM20</userinput>). |
674 </para></step> | |
648 <step><para> | 675 <step><para> |
649 Měli byste uvidět pole obsahující cestu a jméno souboru (např. | 676 Měli byste uvidět pole obsahující cestu a jméno souboru (např. |
650 <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>). | 677 <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>). |
651 </para></step> | 678 </para></step> |
652 <step><para> | 679 <step><para> |
653 Teď když máme soubor, potřebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrát | 680 Teď když máme soubor, potřebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrát |
654 hledáme jméno kodeku, ne fourcc. Jeho jméno můžete zjistit během přehrávání | 681 hledáme jméno kodeku, ne fourcc. Jeho jméno můžete zjistit během přehrávání |
655 Media Playerem v menu | 682 Media Playerem v menu |
656 <guimenu>File</guimenu> -> <guisubmenu>Properties</guisubmenu> -> | 683 <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Properties</guisubmenu> |
657 <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> | 684 <guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>. |
658 (<guimenu>Soubor</guimenu> -> <guisubmenu>Vlastnosti</guisubmenu> -> | 685 (<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Vlastnosti</guisubmenu> |
659 <guimenuitem>Pokročilé</guimenuitem>). | 686 <guimenuitem>Pokročilé</guimenuitem></menuchoice>). |
660 Pokud ne, máte smůlu. Zkoušejte to dál (např. hledejte text TrueMotion). | 687 Pokud ne, máte smůlu. Zkoušejte to dál (např. hledejte text TrueMotion). |
661 </para></step> | 688 </para></step> |
662 <step><para> | 689 <step><para> |
663 Pokud naleznete GUID, měli byste vidět pole | 690 Pokud naleznete GUID, měli byste vidět pole |
664 <guilabel>FriendlyName</guilabel> a <guilabel>CLSID</guilabel>. | 691 <guilabel>FriendlyName</guilabel> a <guilabel>CLSID</guilabel>. |
665 Opište si 16 bajtové CLSID, to je ono GUID, které potřebujeme. | 692 Opište si 16 bajtové CLSID, to je ono GUID, které potřebujeme. |
666 </para></step> | 693 </para></step> |
667 </procedure> | 694 </procedure> |
668 | 695 |
669 <note> | 696 <note><para> |
670 <para> | |
671 Pokud vyhledávání selže, zkuste zapnout všechny zaškrtávátka. Nejspíš | 697 Pokud vyhledávání selže, zkuste zapnout všechny zaškrtávátka. Nejspíš |
672 dostanete nesprávné výsledky, ale můžete mít štěstí... | 698 dostanete nesprávné výsledky, ale můžete mít štěstí... |
673 </para> | 699 </para></note> |
674 </note> | |
675 | 700 |
676 <para> | 701 <para> |
677 Nyní když máte všechny potřebné informace (fourcc, GUID, soubor kodeku, | 702 Nyní když máte všechny potřebné informace (fourcc, GUID, soubor kodeku, |
678 vzorek AVI), pošlete požadavek na podporu svého kodeku mailem a nahrajte | 703 vzorek AVI), pošlete požadavek na podporu svého kodeku mailem a nahrajte |
679 tyto soubory na FTP server: | 704 tyto soubory na FTP server: |
680 <systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ | 705 <systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/<replaceable><codecname></replaceable>/</systemitem> |
681 </systemitem> | |
682 </para> | 706 </para> |
683 | 707 |
684 <para> | 708 <para> |
685 Pokud chcete přidat kodek sami, přečtěte si | 709 Pokud chcete přidat kodek sami, přečtěte si |
686 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink>. | 710 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink>. |