comparison DOCS/xml/cs/codecs.xml @ 23364:40e794ce297d

Sync to 30.3.2007
author jheryan
date Thu, 24 May 2007 13:08:23 +0000
parents e4cd9d683286
children c81e83794b0e
comparison
equal deleted inserted replaced
23363:b5401a2b9451 23364:40e794ce297d
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r20551 --> 2 <!-- synced with r21748 -->
3 <chapter id="codecs"> 3 <chapter id="codecs">
4 <title>Kodeky</title> 4 <title>Kodeky</title>
5 5
6 <sect1 id="video-codecs"> 6 <sect1 id="video-codecs">
7 <title>Video kodeky</title> 7 <title>Video kodeky</title>
20 20
21 <itemizedlist> 21 <itemizedlist>
22 <listitem><para> 22 <listitem><para>
23 <emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) a 23 <emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) a
24 <emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) video 24 <emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) video
25 </para></listitem> 25 </para></listitem>
26 <listitem><para> 26 <listitem><para>
27 nativní dekodéry pro <emphasis role="bold">všechny DivX varianty, 27 nativní dekodéry pro <emphasis role="bold">všechny DivX varianty,
28 3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatní MPEG-4 varianty 28 3ivX, MS MPEG-4</emphasis> v1, v2 a ostatní MPEG-4 varianty
29 </para></listitem> 29 </para></listitem>
30 <listitem><para> 30 <listitem><para>
31 nativní dekodér pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis> 31 nativní dekodér pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
32 (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), a Win32 DLL dekodér 32 (<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), a Win32 DLL dekodér
33 pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> 33 pro <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
34 (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), obojí používané ve <filename>.wmv</filename> 34 (<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>),
35 souborech 35 obojí používané ve <filename>.wmv</filename> souborech
36 </para></listitem> 36 </para></listitem>
37 <listitem><para> 37 <listitem><para>
38 nativní <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekodér 38 nativní <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekodér
39 </para></listitem> 39 </para></listitem>
40 <listitem><para> 40 <listitem><para>
41 nativní <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekodér 41 nativní <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekodér
42 </para></listitem> 42 </para></listitem>
43 <listitem><para> 43 <listitem><para>
44 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekodér 44 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekodér
45 </para></listitem> 45 </para></listitem>
46 <listitem><para> 46 <listitem><para>
47 Cinepak a <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> kodeky 47 Cinepak a <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> kodeky
48 (3.1,3.2,4.1,5.0) 48 (3.1,3.2,4.1,5.0)
49 </para></listitem> 49 </para></listitem>
50 <listitem><para> 50 <listitem><para>
51 <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 a další hardwarové 51 <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 a další hardwarové
52 formáty 52 formáty
53 </para></listitem> 53 </para></listitem>
54 <listitem><para> 54 <listitem><para>
55 VIVO 1.0, 2.0, I263 a další <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis> 55 VIVO 1.0, 2.0, I263 a další <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
56 varianty 56 varianty
57 </para></listitem> 57 </para></listitem>
58 <listitem><para> 58 <listitem><para>
59 FLI/FLC 59 FLI/FLC
60 </para></listitem> 60 </para></listitem>
61 <listitem><para> 61 <listitem><para>
62 <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 &amp; 2.0</emphasis> z 62 <emphasis role="bold">RealVideo 1.0 &amp; 2.0</emphasis> z
63 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a 63 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a
64 <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 &amp; 4.0</emphasis> kodeky používající 64 <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 &amp; 4.0</emphasis> kodeky používající
65 knihovny z RealPlayeru 65 knihovny z RealPlayeru
66 </para></listitem> 66 </para></listitem>
67 <listitem><para> 67 <listitem><para>
68 nativní dekodér pro HuffYUV 68 nativní dekodér pro HuffYUV
69 </para></listitem> 69 </para></listitem>
70 <listitem><para> 70 <listitem><para>
71 Různé staré a jednoduché formáty podobné RLE 71 Různé staré a jednoduché formáty podobné RLE
72 </para></listitem> 72 </para></listitem>
73 </itemizedlist> 73 </itemizedlist>
74 74
75 <para> 75 <para>
76 Pokud máte Win32 kodek, který zde není uveden a který není zatím podporován, 76 Pokud máte Win32 kodek, který zde není uveden a který není zatím podporován,
77 přečtěte si 77 přečtěte si
78 <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> 78 <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
79 a pomozte nám přidat pro něj podporu. 79 a pomozte nám přidat pro něj podporu.
80 </para> 80 </para>
81 81
82 <!-- ********** -->
82 83
83 <sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec"> 84 <sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec">
84 <title>FFmpeg/libavcodec</title> 85 <title>FFmpeg/libavcodec</title>
85 86
86 <para> 87 <para>
87 <ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> obsahuje 88 <ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> obsahuje
88 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vedoucí 89 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vedoucí
89 open source video a audio kodekovou knihovnu. Ta je schopna 90 open source video a audio kodekovou knihovnu. Ta je schopna
90 dekódovat většinu formátů multimédií, obvykle vyšší rychlostí 91 dekódovat většinu formátů multimédií, obvykle vyšší rychlostí
91 než alternativy, a plánuje se nakonec přidat podporu všech. 92 než alternativy a plánuje se nakonec přidat podporu všech.
92 Je to výchozí dekodér pro většinu kodeků, které 93 Je to výchozí dekodér pro většinu kodeků, které
93 <application>MPlayer</application> podporuje. 94 <application>MPlayer</application> podporuje.
94 Pro některé formáty je k dispozici také enkódování podporované 95 Pro některé formáty je k dispozici také enkódování podporované
95 v <application>MEncoder</application>u. 96 v <application>MEncoder</application>u.
96 </para> 97 </para>
97 98
98 <para> 99 <para>
99 Úplný seznam podporovaných kodeků naleznete na domácí stránce FFmpeg. 100 Úplný seznam podporovaných
100 Podporované <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink> 101 <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
101 a <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink> kodeky. 102 a <ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink>
103 kodeků naleznete na domácí stránce FFmpeg.
102 </para> 104 </para>
103 105
104 <para> 106 <para>
105 <application>MPlayer</application> obsahuje 107 <application>MPlayer</application> obsahuje
106 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. 108 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
107 Jen spusťte <filename>configure</filename> a kompilujte. 109 Jen spusťte <filename>./configure</filename> a kompilujte.
108 </para> 110 </para>
109 111 </sect2>
110 </sect2> 112
111 113 <!-- ********** -->
112 114
113 <sect2 id="xvid"> 115 <sect2 id="xvid">
114 <title>XviD</title> 116 <title>Xvid</title>
115 117
116 <para> 118 <para>
117 <ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> je free software MPEG-4 ASP 119 <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> je free software MPEG-4 ASP
118 kompatibilní video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódování a 120 kompatibilní video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódování a
119 plně podporuje MPEG-4 ASP, což jej činí mnohem efektivnějším, než je 121 plně podporuje MPEG-4 ASP, což jej činí mnohem efektivnějším, než je
120 dobře známý DivX kodek. 122 dobře známý DivX kodek.
121 Dosahuje velmi dobré kvality videa a dobrý vákon díky CPU optimalizacím 123 Dosahuje velmi dobré kvality videa a dobrý vákon díky CPU optimalizacím
122 pro většinu moderních procesorů. 124 pro většinu moderních procesorů.
123 </para> 125 </para>
126
124 <para> 127 <para>
125 Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku. 128 Jeho vývoj je odvozen od OpenDivX kodeku.
126 To se stalo poté co ProjectMayo uzavřel zdrojový kód kodeku, 129 To se stalo poté co ProjectMayo uzavřel zdrojový kód kodeku,
127 vydal jej jako DivX4 a lidé mimo ProjectMayo pracující na kodeku 130 vydal jej jako DivX4 a lidé mimo ProjectMayo pracující na kodeku
128 OpenDivX se naštvali a založili XviD. Oba projekty tedy mají stejný základ. 131 OpenDivX se naštvali a založili Xvid. Oba projekty tedy mají stejný základ.
129 </para> 132 </para>
130 133
131 <para> 134 <para>
132 Poznamenejme, že XviD není nutný pro dekódování XviDem enkódovaného videa. 135 Poznamenejme, že Xvid není nutný pro dekódování Xvidem enkódovaného videa.
133 Jako výchozí je používán <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, 136 Jako výchozí je používán <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
134 jelikož poskytuje vyšší rychlost. 137 jelikož poskytuje vyšší rychlost.
135 </para> 138 </para>
136 139
137 <procedure> 140 <procedure>
138 <title>Instalace <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> 141 <title>Instalace <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
139 <para> 142 <para>
140 Stejně jako většina svobodného software je dostupný ve dvou verzích: 143 Stejně jako většina svobodného software je dostupný ve dvou verzích:
141 <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálně uvolněné verzi</ulink> 144 <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálně uvolněné verzi</ulink>
142 a verzi CVS. 145 a verzi CVS.
143 V současnosti je CVS verze obvykle dostatečně stabilní pro použití, jelikož 146 V současnosti je CVS verze obvykle dostatečně stabilní pro použití, jelikož
144 většinou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydání. 147 většinou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydání.
145 Zde uvádíme postup pro zprovoznění <systemitem class="library">XviD</systemitem> 148 Zde uvádíme postup pro zprovoznění <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
146 CVS v <application>MEncoder</application>u (budete potřebovat alespoň 149 CVS v <application>MEncoder</application>u (budete potřebovat alespoň
147 autoconf 2.50, automake a libtool): 150 autoconf 2.50, automake a libtool):
148 </para> 151 </para>
149 <step><para> 152 <step><para>
150 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen> 153 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
151 </para></step> 154 </para></step>
152 <step><para> 155 <step><para>
153 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen> 156 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
154 </para></step> 157 </para></step>
155 <step><para> 158 <step><para>
156 <screen>cd xvidcore/build/generic</screen> 159 <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
157 </para></step> 160 </para></step>
158 <step><para> 161 <step><para>
159 <screen>./bootstrap.sh</screen> 162 <screen>./bootstrap.sh</screen>
160 </para></step> 163 </para></step>
161 <step><para> 164 <step><para>
162 <screen>./configure</screen> 165 <screen>./configure</screen>
163 Zde můžete přidat nějaké volby (prostudujte si výstup příkazu 166 Zde můžete přidat nějaké volby (prostudujte si výstup příkazu
164 <command>./configure --help</command>). 167 <command>./configure --help</command>).
165 </para></step> 168 </para></step>
166 <step><para> 169 <step><para>
167 <screen>make &amp;&amp; make install</screen> 170 <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
168 </para></step> 171 </para></step>
169 <step><para> 172 <step><para>
170 Pokud jste zadali <option>--enable-divxcompat</option>, 173 Pokud jste zadali <option>--enable-divxcompat</option>,
171 zkopírujte <filename>../../src/divx4.h</filename> do adresáře 174 zkopírujte <filename>../../src/divx4.h</filename> do adresáře
172 <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>. 175 <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
173 </para></step> 176 </para></step>
174 <step><para> 177 <step><para>
175 Znovu zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbami 178 Znovu zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbami
176 <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>libxvidcore.a</option> 179 <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>libxvidcore.a</option>
177 <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>xvid.h</option>. 180 <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/cesta/k/</replaceable>xvid.h</option>.
178 </para></step> 181 </para></step>
179 </procedure> 182 </procedure>
180 </sect2> 183 </sect2>
181 184
185 <!-- ********** -->
182 186
183 <sect2 id="codec-x264"> 187 <sect2 id="codec-x264">
184 <title>x264</title> 188 <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
185 189
186 <sect3 id="codec-x264-whatis"> 190 <sect3 id="codec-x264-whatis">
187 <title>Co je x264?</title> 191 <title>Co je <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
192
188 <para> 193 <para>
189 <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> 194 <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
190 je knihovna pro tvorbu 195 je knihovna pro tvorbu H.264 video proudů.
191 H.264 video proudů.
192 Není 100% dokončena, ale již má alespoň určitou podporu většiny H.264 196 Není 100% dokončena, ale již má alespoň určitou podporu většiny H.264
193 vlastností ovlivňujících kvalitu. 197 vlastností ovlivňujících kvalitu.
194 Ve specifikaci H.264 je ovšem mnoho pokročilých funkcí, které nemají přímo 198 Ve specifikaci H.264 je ovšem mnoho pokročilých funkcí, které nemají přímo
195 co do činění s kvalitou videa. Mnoho z těchto vlastností zatím není 199 co do činění s kvalitou videa. Mnoho z těchto vlastností zatím není
196 v <systemitem class="library">x264</systemitem> implementováno. 200 v <systemitem class="library">x264</systemitem> implementováno.
198 202
199 <itemizedlist> 203 <itemizedlist>
200 <title>Vlastnosti enkodéru</title> 204 <title>Vlastnosti enkodéru</title>
201 <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem> 205 <listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
202 <listitem><para>Multi-reference</para></listitem> 206 <listitem><para>Multi-reference</para></listitem>
203 <listitem><para>Intra: všechny typy makrobloků (16x16, 8x8 a 4x4 se všemi 207 <listitem><para>
204 predikcemi)</para></listitem> 208 Intra: všechny typy makrobloků (16x16, 8x8 a 4x4 se všemi predikcemi)
205 <listitem><para>Inter P: všechna rozdělení (partitiony) (od 16x16 níže až do 209 </para></listitem>
206 4x4)</para></listitem> 210 <listitem><para>
207 <listitem><para>Inter B: rozdělení od 16x16 níže až do 8x8 211 Inter P: všechna rozdělení (partitiony) (od 16x16 níže až do 4x4)
208 (včetně SKIP/DIRECT)</para></listitem> 212 </para></listitem>
209 <listitem><para>Řízení datového toku: konstantní kvantizér, konstantní datový 213 <listitem><para>
210 tok nebo jedno či víceprůchodový ABR</para></listitem> 214 Inter B: rozdělení od 16x16 níže až do 8x8 (včetně SKIP/DIRECT)
215 </para></listitem>
216 <listitem><para>
217 Řízení datového toku: konstantní kvantizér, konstantní datový
218 tok nebo jedno či víceprůchodový ABR
219 </para></listitem>
211 <listitem><para>Detekce změny scény</para></listitem> 220 <listitem><para>Detekce změny scény</para></listitem>
212 <listitem><para>Adaptivní umísťování B-snímků</para></listitem> 221 <listitem><para>Adaptivní umísťování B-snímků</para></listitem>
213 <listitem><para>B-snímky jako referenční / libovolné řazení snímků 222 <listitem><para>
214 </para></listitem> 223 B-snímky jako referenční / libovolné řazení snímků
224 </para></listitem>
215 <listitem><para>8x8 a 4x4 adaptivní prostorová transformace</para></listitem> 225 <listitem><para>8x8 a 4x4 adaptivní prostorová transformace</para></listitem>
216 <listitem><para>Bezstrátový režim</para></listitem> 226 <listitem><para>Bezstrátový režim</para></listitem>
217 <listitem><para>Uživatelské kvantizační matice</para></listitem> 227 <listitem><para>Uživatelské kvantizační matice</para></listitem>
218 <listitem><para>Paralelní enkódování několika políček</para></listitem> 228 <listitem><para>Paralelní enkódování několika políček</para></listitem>
229 <listitem><para>Prokládání (Interlacing)</para></listitem>
219 </itemizedlist> 230 </itemizedlist>
220
221 </sect3> 231 </sect3>
232
222 233
223 <sect3 id="codec-h264-whatis"> 234 <sect3 id="codec-h264-whatis">
224 <title>Co je H.264?</title> 235 <title>Co je H.264?</title>
225 <para> 236
226 H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálního videa vyvíjeného společně skupinami 237 <para>
227 ITU a MPEG. 238 H.264 je jeden z názvů nového kodeku digitálního videa vyvíjeného společně
228 Rovněž může být zprávně nazýván těžkopádně jako 239 skupinami ITU a MPEG.
229 "ISO/IEC 14496-10" nebo "MPEG-4 Part 10". 240 Rovněž může být zprávně nazýván těžkopádně jako
230 Častěji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC". 241 "ISO/IEC 14496-10" nebo "MPEG-4 Part 10".
231 </para> 242 Častěji je nazýván jako "MPEG-4 AVC" nebo jen "AVC".
232 <para> 243 </para>
233 Ať už mu říkáte jakkoli, H.264 stojí za vyzkoušení, protože obvykle 244 <para>
234 dosahuje kvality MPEG-4 ASP při datovém toku o 5%-30% nižším. 245 Ať už mu říkáte jakkoli, H.264 stojí za vyzkoušení, protože obvykle
235 Konkrétní výsledky závisí jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru. 246 dosahuje kvality MPEG-4 ASP při datovém toku o 5%-30% nižším.
236 Prospěch z použití H.264 není zadarmo: Zdá se, že dekódování H.264 datových 247 Konkrétní výsledky závisí jak na zdrojovém videu, tak na enkodéru.
237 proudů má přemrštěné nároky na CPU a paměť. 248 Prospěch z použití H.264 není zadarmo: Zdá se, že dekódování H.264 datových
238 Například na 1733 MHz Athlonu využije dekódování 1500kbps H.264 videa 249 proudů má přemrštěné nároky na CPU a paměť.
239 v DVD rozlišení kolem 35% CPU. 250 Například na 1733 MHz Athlonu využije dekódování 1500kbps H.264 videa
240 Pro porovnání, dekódování 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozlišení 251 v DVD rozlišení kolem 35% CPU.
241 vyžaduje okolo 10% CPU. 252 Pro porovnání, dekódování 1500kbps MPEG-4 ASP proudu ve stejném rozlišení
242 To znamená, že dekódování datových proudů je pro většinu uživatelů téměř 253 vyžaduje okolo 10% CPU.
243 nemožné. 254 To znamená, že dekódování datových proudů je pro většinu uživatelů téměř
244 Rovněž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může občas zakousnout 255 nemožné.
245 na procesorech slabších než cca 2.0 GHz. 256 Rovněž to znamená, že dokonce i rozumný DVD rip se může občas zakousnout
246 </para> 257 na procesorech slabších než cca 2.0 GHz.
247 <para> 258 </para>
248 Alespoň s <systemitem class="library">x264</systemitem>, 259
249 nejsou požadavky ne enkódování o mnoho větší než ty, které vyžaduje MPEG-4 ASP. 260 <para>
250 Například na 1733 MHz Athlonu poběží typické DVD enkódování při 5-15 snímků 261 Alespoň s <systemitem class="library">x264</systemitem>,
251 za sekundu. 262 nejsou požadavky ne enkódování o mnoho větší než ty,
252 </para> 263 které vyžaduje MPEG-4 ASP.
264 Například na 1733 MHz Athlonu poběží typické DVD enkódování
265 při 5-15 snímků za sekundu.
266 </para>
267
253 <para> 268 <para>
254 Tento dokument se nesnaží vysvětlit detaily H.264, ale pokud máte zájem 269 Tento dokument se nesnaží vysvětlit detaily H.264, ale pokud máte zájem
255 o stručný přehled, přečtěte si 270 o stručný přehled, přečtěte si
256 <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>. 271 <ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>.
257 </para> 272 </para>
258 </sect3> 273 </sect3>
259 274
275
260 <sect3 id="codec-x264-playback"> 276 <sect3 id="codec-x264-playback">
261 <title>Jak mohu přehrávat H.264 videa <application>MPlayer</application>em?</title> 277 <title>Jak mohu přehrávat H.264 videa
262 <para> 278 <application>MPlayer</application>em?</title>
263 <application>MPlayer</application> používá H.264 dekodér z 279
264 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. 280 <para>
265 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má alespoň 281 <application>MPlayer</application> používá H.264 dekodér z
266 minimálně použitelný H.264 dekodér již asi od července 2004, 282 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
267 od té doby však byly provedeny velké změny a vylepšení jak v počtu funkčností, 283 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má alespoň
268 tak ve vylepšení použití CPU. 284 minimálně použitelný H.264 dekodér již asi od července 2004,
269 Pro jistotu je vždy nejlepší používat aktuální Subversion verzi. 285 od té doby však byly provedeny velké změny a vylepšení jak
270 </para> 286 v počtu funkčností, tak ve vylepšení použití CPU.
271 <para> 287 Pro jistotu je vždy nejlepší používat aktuální Subversion verzi.
272 Chcete-li se snadno a rychle dozvědět o změnách v H.264 dekódování 288 </para>
273 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, sledujte 289
274 <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webové FFmpeg Subversion rozhraní</ulink>. 290 <para>
291 Chcete-li se snadno a rychle dozvědět o změnách v H.264 dekódování
292 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, sledujte
293 <ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">webové FFmpeg Subversion rozhraní</ulink>.
275 </para> 294 </para>
276 </sect3> 295 </sect3>
277 296
297
278 <sect3 id="codec-x264-encode"> 298 <sect3 id="codec-x264-encode">
279 <title>Jak mohu enkódovat video pomocí <application>MEncoder</application> a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title> 299 <title>Jak mohu enkódovat video pomocí <application>MEncoder</application>
280 <para> 300 a <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
281 Pokud máte nainstalován klient subversion, můžete si poslední x264 301 <para>
282 zdrojové kódy x264 opatřit tímto příkazem: 302 Pokud máte nainstalován klient subversion, můžete si poslední x264
283 <screen> 303 zdrojové kódy x264 opatřit tímto příkazem:
284 svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!-- 304 <screen>svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264</screen>
285 --></screen> 305 Zdrojové kódy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovány,
286 Zdrojové kódy <application>MPlayer</application>u jsou aktualizovány, kdykoli 306 kdykoli nastane změna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>,
287 nastane změna API v <systemitem class="library">x264</systemitem>, takže vždy 307 takže vždy doporučujeme používat také Subversion verzi
288 doporučujeme používat také Subversion verzi <application>MPlayer</application>u. 308 <application>MPlayer</application>u.
289 Tato situace se snad změní, až <systemitem class="library">x264</systemitem> 309 Tato situace se snad změní, až
290 dospěje k "vydání". 310 <systemitem class="library">x264</systemitem> dospěje k "vydání".
291 Mezi tím by měla být <systemitem class="library">x264</systemitem> považována 311 Mezi tím by měla být <systemitem class="library">x264</systemitem> považována
292 za velmi nestabilní v tom smyslu, že se její programové rozhraní neustále 312 za velmi nestabilní v tom smyslu, že se její programové rozhraní neustále
293 mění. 313 mění.
294 </para> 314 </para>
295 <para> 315
296 <systemitem class="library">x264</systemitem> je setavována a 316 <para>
297 instalována standardním postupem: 317 <systemitem class="library">x264</systemitem> je setavována a
298 <screen> 318 instalována standardním postupem:
299 ./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install 319 <screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install</screen>
300 </screen> 320 To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umístěn do
301 To nainstaluje libx264.a do /usr/local/lib a x264.h je umístěn do 321 /usr/local/include.
302 /usr/local/include. 322
303 323 S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejím
304 S knihovnou <systemitem class="library">x264</systemitem> a jejím hlavičkovým 324 hlavičkovým souborem umístěnými na standardních místech je
305 souborem umístěnými na standardních místech je sestavení 325 sestavení <application>MPlayer</application>u s podporou
306 <application>MPlayer</application>u s podporou 326 <systemitem class="library">x264</systemitem> snadné.
307 <systemitem class="library">x264</systemitem> snadné. 327 Stačí spustir standardní:
308 Stačí spustir standardní: 328 <screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install</screen>
309 <screen> 329 Skript <filename>./configure</filename> automaticky detekuje, že jste splnili
310 ./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; sudo make install<!-- 330 požadavky pro <systemitem class="library">x264</systemitem>.
311 --></screen>
312 Skript configure automaticky detekuje, že jste splnili požadavky pro
313 <systemitem class="library">x264</systemitem>.
314 </para> 331 </para>
315 </sect3> 332 </sect3>
316 </sect2> 333 </sect2>
317 </sect1> 334 </sect1>
318 335
319 <!-- ********** --> 336
337 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
338
320 339
321 <sect1 id="audio-codecs"> 340 <sect1 id="audio-codecs">
322 <title>Audio kodeky</title> 341 <title>Audio kodeky</title>
323 342
324 <itemizedlist> 343 <itemizedlist>
325 <title>Nejdůležitější ze všech jsou audio kodeky:</title> 344 <title>Nejdůležitější ze všech jsou audio kodeky:</title>
326 <listitem><para> 345 <listitem><para>
327 MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> 346 MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis>
328 kód, s MMX/SSE/3DNow! optimalizací) 347 kód, s MMX/SSE/3DNow! optimalizací)
329 </para></listitem> 348 </para></listitem>
330 <listitem><para> 349 <listitem><para>
331 Windows Media Audio 7 a 8 (ALIAS WMAv1 a WMAv2) 350 Windows Media Audio 7 a 8 (ALIAS WMAv1 a WMAv2)
332 (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, podpora v 351 (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, podpora v
333 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>) 352 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
334 </para></listitem> 353 </para></listitem>
335 <listitem><para> 354 <listitem><para>
336 Windows Media Audio 9 (WMAv3) (používá DMO DLL) 355 Windows Media Audio 9 (WMAv3) (používá DMO DLL)
337 </para></listitem> 356 </para></listitem>
338 <listitem><para> 357 <listitem><para>
339 AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, s 358 AC3 Dolby audio (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> kód, s
340 MMX/SSE/3DNow! optimalizací) 359 MMX/SSE/3DNow! optimalizací)
341 </para></listitem> 360 </para></listitem>
342 <listitem><para> 361 <listitem><para>
343 AC3 tunelování přes hardware zvukové karty 362 AC3 tunelování přes hardware zvukové karty
344 </para></listitem> 363 </para></listitem>
345 <listitem><para> 364 <listitem><para>
346 AAC 365 AAC
347 </para></listitem> 366 </para></listitem>
348 <listitem><para> 367 <listitem><para>
349 Ogg Vorbis audio kodek (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> knihovna) 368 Ogg Vorbis audio kodek (<emphasis role="bold">nativní</emphasis> knihovna)
350 </para></listitem> 369 </para></listitem>
351 <listitem><para> 370 <listitem><para>
352 RealAudio: DNET (AC3 s nízkým datovým tokem), Cook, Sipro a ATRAC3 371 RealAudio: DNET (AC3 s nízkým datovým tokem), Cook, Sipro a ATRAC3
353 </para></listitem> 372 </para></listitem>
354 <listitem><para> 373 <listitem><para>
355 QuickTime: Qualcomm a QDesign audio kodeky 374 QuickTime: Qualcomm a QDesign audio kodeky
356 </para></listitem> 375 </para></listitem>
357 <listitem><para> 376 <listitem><para>
358 VIVO audio (g723, Vivo Siren) 377 VIVO audio (g723, Vivo Siren)
359 </para></listitem> 378 </para></listitem>
360 <listitem><para> 379 <listitem><para>
361 Voxware audio (používá DirectShow DLL) 380 Voxware audio (používá DirectShow DLL)
362 </para></listitem> 381 </para></listitem>
363 <listitem><para> 382 <listitem><para>
364 alaw a ulaw, různé gsm, adpcm a pcm formáty a ostatní jednoduché starší 383 alaw a ulaw, různé gsm, adpcm a pcm formáty a ostatní jednoduché starší
365 audio kodeky 384 audio kodeky
366 </para></listitem> 385 </para></listitem>
367 <listitem><para> 386 <listitem><para>
368 Adaptivní Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvené slovo 387 Adaptivní Multi-Rate (AMR) kodeky pro mluvené slovo
369 </para></listitem> 388 </para></listitem>
370 </itemizedlist> 389 </itemizedlist>
371 390
391 <!-- ********** -->
372 392
373 <sect2 id="swac3"> 393 <sect2 id="swac3">
374 <title>Softwarové dekódování AC3</title> 394 <title>Softwarové dekódování AC3</title>
375 395
376 <para> 396 <para>
390 Zadejte volbu <option>-channels 2</option> pro mixování na stereo. Chcete-li 410 Zadejte volbu <option>-channels 2</option> pro mixování na stereo. Chcete-li
391 čtyřkanálový zvuk (Levý Čelní, Pravý Čelní, Levý Surround a Pravý Surround 411 čtyřkanálový zvuk (Levý Čelní, Pravý Čelní, Levý Surround a Pravý Surround
392 výstup), zadejte volbu <option>-channels 4</option>. V tom případě bude 412 výstup), zadejte volbu <option>-channels 4</option>. V tom případě bude
393 jakýkoli středový kanál odpovídajícím způsobem namixován do čelních kanálů. 413 jakýkoli středový kanál odpovídajícím způsobem namixován do čelních kanálů.
394 Volbou <option>-channels 6</option> dostanete plný počet AC3 kanálů tak jak 414 Volbou <option>-channels 6</option> dostanete plný počet AC3 kanálů tak jak
395 jsou enkódovány - v pořadí Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, Střed a 415 jsou enkódovány &ndash; v pořadí Levý, Pravý, Levý Surround, Pravý Surround, Střed a
396 LFE. 416 LFE.
397 </para> 417 </para>
398 418
399 <para> 419 <para>
400 Výchozí počet výstupních kanálů jsou 2. 420 Výchozí počet výstupních kanálů jsou 2.
407 (používaný kartami Soundblaster Live!) ze Srpna 2001 nebo novější (ALSA z CVS 427 (používaný kartami Soundblaster Live!) ze Srpna 2001 nebo novější (ALSA z CVS
408 bude rovněž fungovat). 428 bude rovněž fungovat).
409 </para> 429 </para>
410 </sect2> 430 </sect2>
411 431
432 <!-- ********** -->
412 433
413 <sect2 id="hwac3"> 434 <sect2 id="hwac3">
414 <title>Hardwarové dekódování AC3</title> 435 <title>Hardwarové dekódování AC3</title>
436
415 <para> 437 <para>
416 Potřebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitálním výstupem(S/PDIF). 438 Potřebujete zvukovou kartu schopnou AC3, s digitálním výstupem(S/PDIF).
417 Ovladač karty musí správně podporovat formát AFMT_AC3 (C-Media ano). Připojte 439 Ovladač karty musí správně podporovat formát AFMT_AC3 (C-Media ano). Připojte
418 svůj AC3 dekodér na výstup S/PDIF a zadejte volbu <option>-ac hwac3</option>. 440 svůj AC3 dekodér na výstup S/PDIF a zadejte volbu <option>-ac hwac3</option>.
419 Je to experimentální, ale víme že pracuje s C-Media kartami a 441 Je to experimentální, ale víme že pracuje s C-Media kartami a
420 Soundblaster Live! + ALSA (ale ne OSS) ovladači a dekodérovými kartami 442 Soundblaster Live! + ALSA (ale ne OSS) ovladači a dekodérovými kartami
421 DXR3/Hollywood+ MPEG. 443 DXR3/Hollywood+ MPEG.
422 </para> 444 </para>
423 </sect2> 445 </sect2>
424 446
447 <!-- ********** -->
425 448
426 <sect2 id="libmad"> 449 <sect2 id="libmad">
427 <title>podpora libmad</title> 450 <title>podpora <systemitem class="library">libmad</systemitem></title>
428 451
429 <para> 452 <para>
430 <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink> je 453 <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/"><systemitem class="library">libmad</systemitem></ulink>
431 multiplatformní, pouze celočíselná (interně 24bitový PCM) 454 je multiplatformní, pouze celočíselná (interně 24bitový PCM)
432 MPEG audio dekódovací knihovna. Neumí si dobře poradit s poškozenými soubory a 455 MPEG audio dekódovací knihovna. Neumí si dobře poradit s poškozenými soubory a
433 občas má problémy s převíjením, ale může být výkonnější na platformách bez 456 občas má problémy s převíjením, ale může být výkonnější na platformách bez
434 FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>) než mp3lib. 457 FPU (jako je <link linkend="arm">ARM</link>)
435 </para> 458 než <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>.
436 459 </para>
437 <para> 460
438 Máte-li správně nainstalovánu libmad, <filename>configure</filename> 461 <para>
462 Máte-li správně nainstalovánu libmad, <filename>./configure</filename>
439 si toho všimne a podpora dekódování MPEG zvuku přes 463 si toho všimne a podpora dekódování MPEG zvuku přes
440 <systemitem class="library">libmad</systemitem> bude zakompilována automaticky. 464 <systemitem class="library">libmad</systemitem> bude zakompilována automaticky.
441 </para> 465 </para>
442 </sect2> 466 </sect2>
443 467
468 <!-- ********** -->
469
444 <sect2 id="hwmpa"> 470 <sect2 id="hwmpa">
445 <title>Hardwarový MPEG audio kodek</title> 471 <title>Hardwarový MPEG audio kodek</title>
446 472
447 <para> 473 <para>
448 Tento kodek (zvolený pomocí -ac hwmpa) posílá MPEG audio pakety do hardwarových 474 Tento kodek (zvolený pomocí <option>-ac hwmpa</option>) posílá MPEG audio
449 dekodérů dostupných např. v plně vybavených DVB kartách a 475 pakety do hardwarových dekodérů dostupných např. v plně vybavených
450 DXR2 adaptérech. 476 DVB kartách a DXR2 adaptérech.
451 Nepoužívejte je v kombinaci s jinými výstupními audio rozhraními 477 Nepoužívejte je v kombinaci s jinými výstupními audio rozhraními
452 (jako OSS a ALSA), které je nedokáží dekódovat (uslyšíte pouze rušení). 478 (jako OSS a ALSA), které je nedokáží dekódovat (uslyšíte pouze rušení).
453 </para> 479 </para>
454 </sect2> 480 </sect2>
455 481
482 <!-- ********** -->
456 483
457 <sect2 id="aac"> 484 <sect2 id="aac">
458 <title>Kodek AAC</title> 485 <title>Kodek AAC</title>
486
459 <para> 487 <para>
460 AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, který lze občas nalézt v MOV a 488 AAC (Advanced Audio Coding) je audio kodek, který lze občas nalézt v MOV a
461 MP4 souborech. Open source dekodér jménem FAAD je k dispozici na 489 MP4 souborech. Open source dekodér jménem FAAD je k dispozici na
462 <ulink url="http://www.audiocoding.com"/>. 490 <ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
463 <application>MPlayer</application> obsahuje CVS obraz libfaad 2.1 beta, 491 <application>MPlayer</application> obsahuje CVS obraz libfaad 2.1 beta,
467 <para> 495 <para>
468 Pokud používáte gcc 3.2 které nedokáže zkompilovat naši zabudovanou FAAD, 496 Pokud používáte gcc 3.2 které nedokáže zkompilovat naši zabudovanou FAAD,
469 nebo chcete použít externí knihovnu z jiných důvodů, stáhněte si ji z 497 nebo chcete použít externí knihovnu z jiných důvodů, stáhněte si ji z
470 <ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download stránky</ulink> 498 <ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">download stránky</ulink>
471 a předejte volbu <option>--enable-faad-external</option> skriptu 499 a předejte volbu <option>--enable-faad-external</option> skriptu
472 <filename>configure</filename>. 500 <filename>./configure</filename>.
473 Pro dekódování AAC souborů nepotřebujete celou faad2, libfaad stačí. 501 Pro dekódování AAC souborů nepotřebujete celou faad2, libfaad stačí.
474 Zkompilujete ji takto: 502 Zkompilujete ji takto:
475 <screen> 503 <screen>
476 cd faad2/ 504 cd faad2/
477 sh bootstrap 505 sh bootstrap
479 cd libfaad 507 cd libfaad
480 make 508 make
481 make install 509 make install
482 </screen> 510 </screen>
483 Binárky na audiocoding.com nenajdete, ale můžete si je opatřit v balíčcích pro 511 Binárky na audiocoding.com nenajdete, ale můžete si je opatřit v balíčcích pro
484 Debian z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domácí stránky Christiana 512 Debian z
485 Marillata</ulink>, Mandrake/Mandriva RPM z 513 <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domácí stránky Christiana Marillata</ulink>,
486 <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink> a RedHat RPM 514 Mandrake/Mandriva RPM z <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>
487 ze stránek <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>. 515 a Fedora RPM ze stránek <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna</ulink>.
488 </para> 516 </para>
489 </sect2> 517 </sect2>
518
519 <!-- ********** -->
490 520
491 <sect2 id="amr"> 521 <sect2 id="amr">
492 <title>AMR kodeky</title> 522 <title>AMR kodeky</title>
523
493 <para> 524 <para>
494 Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je používán třetí generací (3G) 525 Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je používán třetí generací (3G)
495 mobilních telefonů. 526 mobilních telefonů.
496 Referenční implementace je dostupná od 527 Referenční implementace je dostupná od
497 <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink> 528 <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
498 (zdarma pro osobní použití). 529 (zdarma pro osobní použití).
499 </para> 530 </para>
531
500 <para> 532 <para>
501 Pro zapnutí podpory si stáhněte zdrojový kód 533 Pro zapnutí podpory si stáhněte zdrojový kód
502 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink> 534 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
503 a 535 a
504 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink> 536 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>
518 </sect2> 550 </sect2>
519 551
520 552
521 </sect1> 553 </sect1>
522 554
523 <!-- ********** --> 555
556 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
557
524 558
525 <sect1 id="codec-importing"> 559 <sect1 id="codec-importing">
526 <title>HOWTO: Import Win32 kodeků</title> 560 <title>HOWTO: Import Win32 kodeků</title>
527 561
528 <!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... --> 562 <!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... -->
536 Pokud <application>MPlayer</application> selže při přehrávání vašeho AVI 570 Pokud <application>MPlayer</application> selže při přehrávání vašeho AVI
537 s hláškou typu: 571 s hláškou typu:
538 <screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen> 572 <screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
539 nebo česky 573 nebo česky
540 <screen>NEZNÁMÝ video kodek: HFYU (0x55594648)</screen> 574 <screen>NEZNÁMÝ video kodek: HFYU (0x55594648)</screen>
541
542 </para>
543
544 <para>
545 Pak to znamená, že máte AVI enkódované kodekem, který má HFYU fourcc (HFYU = 575 Pak to znamená, že máte AVI enkódované kodekem, který má HFYU fourcc (HFYU =
546 HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). Teď když to víte, měli byste 576 HuffYUV kodek, DIV3 = DivX Low Motion, atd). Teď když to víte, měli byste
547 zjistit kterou DLL Windows nahrává pro přehrávání tohoto souboru. V našem 577 zjistit kterou DLL Windows nahrává pro přehrávání tohoto souboru. V našem
548 případě soubor <filename>system.ini</filename> obsahuje řádek s touto 578 případě soubor <filename>system.ini</filename> obsahuje řádek s touto
549 informací: 579 informací:
558 588
559 <para> 589 <para>
560 To je kodek MP3. Nyní již máte všechny potřebné informace 590 To je kodek MP3. Nyní již máte všechny potřebné informace
561 (fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). Pošlete požadavek na podporu vašeho 591 (fourcc, soubor kodeku, vzorek AVI). Pošlete požadavek na podporu vašeho
562 kodeku mailem a nahrajte tyto soubory na FTP server: 592 kodeku mailem a nahrajte tyto soubory na FTP server:
563 <systemitem role="url"> 593 <systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/<replaceable>&lt;codecname&gt;</replaceable>/</systemitem>
564 ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/
565 </systemitem>
566 </para> 594 </para>
567 595
568 <note><para>Ve Windows NT/2000/XP hledejte tyto informace v registrech, 596 <note><para>Ve Windows NT/2000/XP hledejte tyto informace v registrech,
569 zde hledáte &quot;VIDC.HFYU&quot;. Jak to udělat se dozvíte níže v sekci 597 zde hledáte "VIDC.HFYU". Jak to udělat se dozvíte níže v sekci
570 DirectShow Stará metoda. 598 DirectShow Stará metoda.
571 </para></note> 599 </para></note>
572 </sect2> 600 </sect2>
573 601
602 <!-- ********** -->
574 603
575 <sect2 id="dshow-codecs"> 604 <sect2 id="dshow-codecs">
576 <title>Kodeky DirectShow</title> 605 <title>Kodeky DirectShow</title>
577 606
578 <para> 607 <para>
580 Pracuje se s ním hůře, protože 609 Pracuje se s ním hůře, protože
581 <itemizedlist> 610 <itemizedlist>
582 <listitem><para> 611 <listitem><para>
583 <filename>system.ini</filename> neobsahuje potřebné údaje, 612 <filename>system.ini</filename> neobsahuje potřebné údaje,
584 místo toho jsou uloženy v registrech a 613 místo toho jsou uloženy v registrech a
585 </para></listitem> 614 </para></listitem>
586 <listitem><para> 615 <listitem><para>
587 potřebujeme GUID kodeku. 616 potřebujeme GUID kodeku.
588 </para></listitem> 617 </para></listitem>
589 </itemizedlist> 618 </itemizedlist>
590 </para> 619 </para>
591 620
592 <procedure> 621 <procedure>
593 <title>Nová Metoda:</title> 622 <title>Nová Metoda:</title>
598 Opatřete si <application>GraphEdit</application> buď z DirectX SDK nebo 627 Opatřete si <application>GraphEdit</application> buď z DirectX SDK nebo
599 <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>. 628 <ulink url="http://doom9.net">doom9</ulink>.
600 </para></step> 629 </para></step>
601 <step><para> 630 <step><para>
602 Spusťte <command>graphedit.exe</command>. 631 Spusťte <command>graphedit.exe</command>.
603 </para></step> 632 </para></step>
604 <step><para> 633 <step><para>
605 V menu vyberte Graph -> Insert Filters. 634 V menu vyberte
606 </para></step> 635 <menuchoice><guimenu>Graph</guimenu>
636 <guisubmenu>Insert Filters</guisubmenu></menuchoice>.
637 </para></step>
607 <step><para> 638 <step><para>
608 Vyrolujte položku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>. 639 Vyrolujte položku <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>.
609 </para></step> 640 </para></step>
610
611
612
613
614 <step><para> 641 <step><para>
615 Vyberte správný název kodeku a vyrolujte položku. 642 Vyberte správný název kodeku a vyrolujte položku.
616 </para></step> 643 </para></step>
617 <step><para> 644 <step><para>
618 Ve vstupu <systemitem>DisplayName</systemitem> pohlédněte na text ve 645 Ve vstupu <systemitem>DisplayName</systemitem> pohlédněte na text ve
619 dvojitých uvozovkách za zpětným lomítkem a opište si ho (pět lomítkem 646 dvojitých uvozovkách za zpětným lomítkem a opište si ho (pět lomítkem
620 oddělených bloků, GUID). 647 oddělených bloků, GUID).
621 </para></step> 648 </para></step>
622 <step><para> 649 <step><para>
623 Binárka kodeku je uvedena ve vstupu <systemitem>Filename</systemitem>. 650 Binárka kodeku je uvedena ve vstupu
624 </para></step> 651 <systemitem>Filename</systemitem>.
652 </para></step>
625 </procedure> 653 </procedure>
626 654
627 <note> 655 <note><para>
628 <para>
629 Pokud zde není <systemitem>Filename</systemitem> a 656 Pokud zde není <systemitem>Filename</systemitem> a
630 <systemitem>DisplayName</systemitem> obsahuje něco jako 657 <systemitem>DisplayName</systemitem> obsahuje něco jako
631 <systemitem>device:dmo</systemitem>, pak se jedná o DMO-Kodek. 658 <systemitem>device:dmo</systemitem>, pak se jedná o DMO-Kodek.
632 </para> 659 </para></note>
633 </note>
634 660
635 <procedure> 661 <procedure>
636 <title>Stará Metoda:</title> 662 <title>Stará Metoda:</title>
637 <para> 663 <para>
638 Zhluboka se nadechněte a začněte prohledávat registry... 664 Zhluboka se nadechněte a začněte prohledávat registry...
639 </para> 665 </para>
640 <step><para> 666 <step><para>
641 Spusťte <command>regedit</command>. 667 Spusťte <command>regedit</command>.
642 </para></step> 668 </para></step>
643 <step><para> 669 <step><para>
644 Stiskněte <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, vypněte první dvě 670 Stiskněte
645 zaškrtávací políčka a zapněte to třetí. Napište fourcc kodeku (např. 671 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>,
646 <userinput>TM20</userinput>). 672 vypněte první dvě zaškrtávací políčka a zapněte to třetí. Napište fourcc
647 </para></step> 673 kodeku (např. <userinput>TM20</userinput>).
674 </para></step>
648 <step><para> 675 <step><para>
649 Měli byste uvidět pole obsahující cestu a jméno souboru (např. 676 Měli byste uvidět pole obsahující cestu a jméno souboru (např.
650 <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>). 677 <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
651 </para></step> 678 </para></step>
652 <step><para> 679 <step><para>
653 Teď když máme soubor, potřebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrát 680 Teď když máme soubor, potřebujeme GUID. Zkuste hledat znovu, ale tentokrát
654 hledáme jméno kodeku, ne fourcc. Jeho jméno můžete zjistit během přehrávání 681 hledáme jméno kodeku, ne fourcc. Jeho jméno můžete zjistit během přehrávání
655 Media Playerem v menu 682 Media Playerem v menu
656 <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Properties</guisubmenu> -&gt; 683 <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Properties</guisubmenu>
657 <guimenuitem>Advanced</guimenuitem> 684 <guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>.
658 (<guimenu>Soubor</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Vlastnosti</guisubmenu> -&gt; 685 (<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guisubmenu>Vlastnosti</guisubmenu>
659 <guimenuitem>Pokročilé</guimenuitem>). 686 <guimenuitem>Pokročilé</guimenuitem></menuchoice>).
660 Pokud ne, máte smůlu. Zkoušejte to dál (např. hledejte text TrueMotion). 687 Pokud ne, máte smůlu. Zkoušejte to dál (např. hledejte text TrueMotion).
661 </para></step> 688 </para></step>
662 <step><para> 689 <step><para>
663 Pokud naleznete GUID, měli byste vidět pole 690 Pokud naleznete GUID, měli byste vidět pole
664 <guilabel>FriendlyName</guilabel> a <guilabel>CLSID</guilabel>. 691 <guilabel>FriendlyName</guilabel> a <guilabel>CLSID</guilabel>.
665 Opište si 16 bajtové CLSID, to je ono GUID, které potřebujeme. 692 Opište si 16 bajtové CLSID, to je ono GUID, které potřebujeme.
666 </para></step> 693 </para></step>
667 </procedure> 694 </procedure>
668 695
669 <note> 696 <note><para>
670 <para>
671 Pokud vyhledávání selže, zkuste zapnout všechny zaškrtávátka. Nejspíš 697 Pokud vyhledávání selže, zkuste zapnout všechny zaškrtávátka. Nejspíš
672 dostanete nesprávné výsledky, ale můžete mít štěstí... 698 dostanete nesprávné výsledky, ale můžete mít štěstí...
673 </para> 699 </para></note>
674 </note>
675 700
676 <para> 701 <para>
677 Nyní když máte všechny potřebné informace (fourcc, GUID, soubor kodeku, 702 Nyní když máte všechny potřebné informace (fourcc, GUID, soubor kodeku,
678 vzorek AVI), pošlete požadavek na podporu svého kodeku mailem a nahrajte 703 vzorek AVI), pošlete požadavek na podporu svého kodeku mailem a nahrajte
679 tyto soubory na FTP server: 704 tyto soubory na FTP server:
680 <systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/ 705 <systemitem role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/<replaceable>&lt;codecname&gt;</replaceable>/</systemitem>
681 </systemitem>
682 </para> 706 </para>
683 707
684 <para> 708 <para>
685 Pokud chcete přidat kodek sami, přečtěte si 709 Pokud chcete přidat kodek sami, přečtěte si
686 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink>. 710 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/DOCS/tech/codecs.conf.txt">DOCS/tech/codecs.conf.txt</ulink>.