comparison DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml @ 23364:40e794ce297d

Sync to 30.3.2007
author jheryan
date Thu, 24 May 2007 13:08:23 +0000
parents 51575db8d5c0
children c81e83794b0e
comparison
equal deleted inserted replaced
23363:b5401a2b9451 23364:40e794ce297d
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r20551 --> 2 <!-- synced with r22753 -->
3 <chapter id="encoding-guide"> 3 <chapter id="encoding-guide">
4 <title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title> 4 <title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title>
5 5
6 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> 6 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
7 <title>Vytvoření MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title> 7 <title>Vytvoření MPEG-4 ("DivX")
8 8 ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title>
9 <para> 9
10 Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro 10 <para>
11 danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné 11 Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro
12 kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu." 12 danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné
13 </para> 13 kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu."
14 14 </para>
15 <para> 15
16 Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná 16 <para>
17 velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD? 17 Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná
18 Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a 18 velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
19 na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba. 19 Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a
20 </para> 20 na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba.
21 21 </para>
22 <para> 22
23 Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti 23 <para>
24 souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>. 24 Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti
25 </para> 25 souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>.
26 26 </para>
27 <para> 27
28 Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je 28 <para>
29 nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak 29 Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je
30 budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a 30 nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak
31 pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete 31 budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a
32 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa, 32 pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete
33 ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky. 33 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa,
34 </para> 34 ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky.
35 35 </para>
36 <para> 36
37 Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů, 37 <para>
38 které jsou zmíněny v 38 Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů,
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink> 39 které jsou zmíněny v
40 na naší stránce odvozených projektů. 40 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink>
41 Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení, 41 na naší stránce odvozených projektů.
42 protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí 42 Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení,
43 za vás. 43 protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí
44 </para> 44 za vás.
45 </para>
46
47 <!-- ********** -->
45 48
46 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> 49 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
47 <title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title> 50 <title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title>
48 <para> 51
49 Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit 52 <para>
50 několik přípravných kroků. 53 Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit
51 </para> 54 několik přípravných kroků.
52 55 </para>
53 <para> 56
54 Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění 57 <para>
55 druhu obsahu se kterým máte co do činění. 58 Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění
56 Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní 59 druhu obsahu se kterým máte co do činění.
57 TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a 60 Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní
58 Japonsku, PAL v Euvropě, atd. 61 TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a
59 Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci 62 Japonsku, PAL v Evropě, atd.
60 v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis> 63 Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci
61 originálnímu formátu filmu. 64 v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis>
62 Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat, 65 originálnímu formátu filmu.
63 jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu. 66 Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat,
64 Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát. 67 jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu.
65 Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad, 68 Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát.
66 včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce 69 Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad,
67 zahozených snímků. 70 včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce
68 Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují 71 zahozených snímků.
69 efektivitu kódování: 72 Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují
70 Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku. 73 efektivitu kódování:
71 </para> 74 Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku.
75 </para>
76
72 77
73 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> 78 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
74 <title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title> 79 <title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title>
75 <para> 80
76 Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš 81 <para>
77 narazíte a jejich volby: 82 Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš
78 </para> 83 narazíte a jejich volby:
84 </para>
85
79 <itemizedlist> 86 <itemizedlist>
80 <listitem><para> 87 <listitem><para>
81 <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání 88 <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání
82 v kině při 24fps. 89 v kině při 24fps.
83 </para></listitem> 90 </para></listitem>
113 <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti. 120 <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti.
114 </para></listitem> 121 </para></listitem>
115 </itemizedlist> 122 </itemizedlist>
116 </sect3> 123 </sect3>
117 124
125
118 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> 126 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
119 <title>Určení zdrojového materiálu</title> 127 <title>Určení zdrojového materiálu</title>
120 <para> 128
121 Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní, 129 <para>
122 zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo 130 Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní,
123 jen video &ndash; ačkoli druhý termín je zavádějící. 131 zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo
124 </para> 132 jen video &ndash; ačkoli druhý termín je zavádějící.
125 <para> 133 </para>
126 Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí 134
127 všeho výše uvedeného. 135 <para>
128 </para> 136 Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí
129 <para> 137 všeho výše uvedeného.
130 Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem 138 </para>
131 některých jsou snímky a jiných půlsnímky. 139
132 <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání 140 <para>
133 v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky. 141 Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem
134 Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a 142 některých jsou snímky a jiných půlsnímky.
135 nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant. 143 <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání
136 Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou 144 v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky.
137 rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně. 145 Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a
146 nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant.
147 Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou
148 rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně.
138 </para> 149 </para>
139 150
140 <itemizedlist> 151 <itemizedlist>
141 <title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title> 152 <title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title>
142 <listitem><para> 153 <listitem><para>
165 Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown. 176 Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown.
166 </para></listitem> 177 </para></listitem>
167 </itemizedlist> 178 </itemizedlist>
168 179
169 <para> 180 <para>
170 Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to 181 Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL videem, ale to
171 již je nad rámec této příručky. 182 již je nad rámec této příručky.
172 Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat, 183 Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat,
173 bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu. 184 bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu.
174 Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji 185 Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji
175 čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z 186 čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z
176 konvertovaného materiálu. 187 konvertovaného materiálu.
177 </para> 188 </para>
178 <para> 189
179 Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou 190 <para>
180 seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení 191 Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou
181 ve stejném okamžiku. 192 seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení
182 Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost 193 ve stejném okamžiku.
183 jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení 194 Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost
184 informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl 195 jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení
185 být daný snímek zobrazován. 196 informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl
186 Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako 197 být daný snímek zobrazován.
187 "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro 198 Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako
188 aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film. 199 "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro
189 Tento případ je velmi upřednostňován, jalikož může být snadno 200 aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film.
190 zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální 201 Tento případ je velmi upřednostňován, jelikož může být snadno
191 kvalitu. 202 zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální
192 Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné 203 kvalitu.
193 enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s 204 Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné
194 "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány 205 enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s
195 ve výsledném MPEG-2. 206 "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány
196 </para> 207 ve výsledném MPEG-2.
197 <para> 208 </para>
198 Postupy pro tyto případy budou uvedeny 209
199 <link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>. 210 <para>
200 Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde: 211 Postupy pro tyto případy budou uvedeny
212 <link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>.
213 Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde:
201 </para> 214 </para>
202 215
203 <itemizedlist> 216 <itemizedlist>
204 <title>NTSC regiony:</title> 217 <title>NTSC regiony:</title>
205 <listitem><para> 218 <listitem><para>
211 Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost 224 Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost
212 mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte 225 mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte
213 "combing", pak je zde několik možností. 226 "combing", pak je zde několik možností.
214 Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní 227 Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní
215 obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps 228 obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps
216 obsah, nobo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video. 229 obsah, nebo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video.
217 Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení 230 Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení
218 který z nich to je. 231 který z nich to je.
219 </para></listitem> 232 </para></listitem>
220 <listitem><para> 233 <listitem><para>
221 Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti 234 Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti
245 258
246 <note><title>Rada:</title> 259 <note><title>Rada:</title>
247 <para> 260 <para>
248 <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa 261 <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa
249 pomocí volby -speed. 262 pomocí volby -speed.
250 Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání a 263 Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání
251 najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti. 264 nebo opakovaně stiskejte klávesu "<keycap>.</keycap>" pro krokováníé po
265 snímcích a najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti.
252 </para> 266 </para>
253 </note> 267 </note>
254 </sect3> 268 </sect3>
255 </sect2> 269 </sect2>
256 270
271 <!-- ********** -->
272
257 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> 273 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
258 <title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title> 274 <title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title>
259 275
260 <para> 276 <para>
261 Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality. 277 Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality.
262 S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese 278 S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese
263 (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB, 279 (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB,
264 pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video. 280 pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video.
265 Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř 281 Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř
266 perfektní kvalitě do 1400 MB. 282 perfektní kvalitě do 1400 MB.
267 </para> 283 </para>
268 284
269 <para> 285 <para>
270 Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer 286 Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
271 a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok). 287 a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok).
272 </para> 288 </para>
273 289
274 <para> 290 <para>
275 Komplexnost snímků ve filmu, a tím i počet bitů potřebných pro jejich 291 Komplexnost snímků ve filmu a tím i počet bitů potřebných pro jejich
276 komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně. 292 komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně.
277 Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku. 293 Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku.
278 V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na 294 V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na
279 datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední 295 datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední
280 datový tok na dlouhou dobu. 296 datový tok na dlouhou dobu.
281 Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v 297 Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v
282 potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém. 298 potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém.
283 </para> 299 </para>
284 300
285 <note><title>Poznámka:</title> 301 <note><title>Poznámka:</title>
286 <para> 302 <para>
287 Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové 303 Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové
288 enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>, 304 enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>,
289 <systemitem class="library">XviD</systemitem> 305 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
290 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové 306 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové
291 enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto 307 enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto
292 zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu. 308 zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu.
293 V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové 309 V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové
294 enkódování za shodné. 310 enkódování za rovnocenné.
295 </para> 311 </para>
296 </note> 312 </note>
297 313
298 <para> 314 <para>
299 V každém z těchto režimů video kodek (jako je 315 V každém z těchto režimů video kodek (jako je
300 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) 316 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
301 rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok 317 rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok
302 aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok. 318 aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok.
303 Metoda, kterou enkodér filmu používá pro 319 Metoda, kterou enkodér filmu používá pro
304 určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce 320 určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce
305 ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné 321 ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné
306 rozumět základnímu principu.) 322 rozumět základnímu principu.)
307 </para> 323 </para>
308 324
309 <para> 325 <para>
310 Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak, 326 Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak,
311 že zahodí 327 že zahodí
312 detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem. 328 detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem.
313 Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a 329 Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a
314 nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak 330 nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
315 vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení 331 vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení
316 datového toku použije kodek 332 datového toku použije kodek
317 nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí 333 nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí
318 <option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, 334 <option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
319 kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší 335 kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší
320 datový tok, takže je kodek 336 datový tok, takže je kodek
321 přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa. 337 přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa.
322 Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu 338 Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu
323 popsaného později v této příručce. 339 popsaného později v této příručce.
324 </para> 340 Všeobecně byste se měli úplně vyhnout CBR, pokud vám záleží na kvalitě.
325 341 </para>
326 <para> 342
327 Při konstantním kvantizeru kodek 343 <para>
328 používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro 344 Při konstantním kvantizeru kodek
329 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok. 345 používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro
330 Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete 346 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok.
331 použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR 347 Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete
332 (odstup signál &ndash; šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a 348 použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR
333 výchozím <option>vqmin</option> rovným 2. 349 (odstup signál &ndash; šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
334 </para> 350 výchozím <option>vqmin</option> rovným 2.
335 351 </para>
336 <para> 352
337 Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný 353 <para>
338 makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na 354 Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný
339 makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně 355 makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na
340 nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku 356 makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně
341 máte jen určitý počet bitů. 357 nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku
342 </para> 358 máte jen určitý počet bitů.
343 359 </para>
344 <para> 360
345 Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být 361 <para>
346 CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak 362 Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být
347 použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru. 363 CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak
348 V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány 364 použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru.
349 vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery. 365 V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány
350 Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů. 366 vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery.
351 </para> 367 Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů.
352 368 </para>
353 <para> 369
354 Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete 370 <para>
355 <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip. 371 Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete
356 Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a 372 <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip.
357 výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování 373 Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a
358 s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis 374 výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování
359 role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při 375 s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis
360 <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>. 376 role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při
361 </para> 377 <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>.
362 378 </para>
363 <para> 379
364 Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba, 380 <para>
365 skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná 381 Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba,
366 odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší 382 skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná
367 rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný 383 odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší
368 v závislosti na zdrojovém videu. 384 rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný
369 </para> 385 v závislosti na zdrojovém videu.
370 386 </para>
371 <para> 387
372 Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip 388 <para>
373 s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů. 389 Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip
374 Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi 390 s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů.
375 kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. 391 Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi
376 U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat 392 kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
377 se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit. 393 U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
378 </para> 394 se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit.
379 395 </para>
380 <para> 396
381 Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok. 397 <para>
382 Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro 398 Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok.
383 zvukové(ou) stopy(u), takže byste si 399 Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro
384 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první. 400 zvukové(ou) stopy(u), takže byste si
385 Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice: 401 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první.
386 <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * 402 Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice:
387 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem> 403 <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
388 Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou 404 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
389 stopou, bude muset být datový tok videa: 405 Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
390 <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 406 stopou, bude muset být datový tok videa:
391 = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem> 407 <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
392 </para> 408 = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem>
393 409 </para>
394 </sect2> 410 </sect2>
395 411
412 <!-- ********** -->
396 413
397 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints"> 414 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
398 <title>Omezení pro efektivní enkódování</title> 415 <title>Omezení pro efektivní enkódování</title>
399 416
400 <para> 417 <para>
401 Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli 418 Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli
402 ctít, pokud chcete maximální kvalitu. 419 ctít, pokud chcete maximální kvalitu.
403 MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají 420 MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají
404 ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma) 421 ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma)
405 složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu 422 složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
406 modrá-žlutá). 423 modrá-žlutá).
407 Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér 424 Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér
408 dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo 425 dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo
409 navíc, které přijde vniveč. 426 navíc, které přijde vniveč.
410 Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý 427 Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý
411 nápad používat rozměry které nejsou násobky 16. 428 nápad používat rozměry které nejsou násobky 16.
412 </para> 429 </para>
413 430
414 <para> 431 <para>
415 Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch 432 Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch
416 může různým způsobem snížit kvalitu. 433 různým způsobem <emphasis role="bold">velmi</emphasis> snižuje kvalitu.
417 </para> 434 </para>
418 435
419 <orderedlist> 436 <orderedlist>
420 <listitem> 437 <listitem>
421 <para> 438 <para>
422 Komprese typu MPEG je rovněž velmi závislá na plošných frekvenčních 439 Komprese typu MPEG je velmi závislá na plošných frekvenčních
423 transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se 440 transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se
424 podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na 441 podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na
425 reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými 442 reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými
426 přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví 443 přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví
427 artefakty známé jako kroužkování. 444 artefakty známé jako kroužkování.
428 </para> 445 </para>
429 446
430 <para> 447 <para>
431 Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok 448 Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok
432 (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý 449 (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý
433 přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích 450 přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích
434 násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen 451 násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen
435 málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste 452 málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste
436 se vyhnuli tomuto problému. 453 se vyhnuli tomuto problému.
437 </para> 454 </para>
438 </listitem> 455 </listitem>
439 </orderedlist> 456 </orderedlist>
440 457
441 <para> 458 <para>
442 Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory 459 Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory
443 pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně 460 pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně
444 pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku, 461 pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku,
445 protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje 462 protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje
446 směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale 463 směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale
447 jsou-li zde černé okraje, může problém nastat: 464 jsou-li zde černé okraje, může problém nastat:
448 </para> 465 </para>
449 466
450 <orderedlist continuation="continues"> 467 <orderedlist continuation="continues">
451 <listitem> 468 <listitem>
452 <para> 469 <para>
453 Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která 470 Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která
454 část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ 471 část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ
455 pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být 472 pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být
456 enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého 473 enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého
457 okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj. 474 okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj.
458 To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš) 475 To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš)
459 vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou 476 vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou
460 kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování. 477 kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování.
461 </para> 478 </para>
462 479
463 <para> 480 <para>
464 Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince 481 Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince
465 jejíž pozice je násobkem 16. 482 jejíž pozice je násobkem 16.
466 </para> 483 </para>
467 </listitem> 484 </listitem>
468 485
469 <listitem> 486 <listitem>
470 <para> 487 <para>
471 Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje 488 Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje
472 obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne 489 obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne
473 černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů 490 černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů
474 na enkódování té části obrázku, která tu měla být. 491 na enkódování té části obrázku, která tu měla být.
475 </para> 492 </para>
476 493
477 <para> 494 <para>
478 Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální 495 Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální
479 optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde 496 optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde
480 vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud 497 vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud
481 má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na 498 má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na
482 násobky 16 nepomůže. 499 násobky 16 nepomůže.
483 </para> 500 </para>
484 </listitem> 501 </listitem>
485 502
486 <listitem> 503 <listitem><para>
487 <para>
488 Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy 504 Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy
489 alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků. 505 alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků.
490 </para> 506 </para></listitem>
491 </listitem>
492 </orderedlist> 507 </orderedlist>
493 508
494 <para> 509 <para>
495 Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud 510 Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud
496 je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě 511 je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě
497 zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak 512 zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak
498 blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání, 513 blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání,
499 ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou 514 ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou
500 dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na 515 dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na
501 okrajích. 516 okrajích.
502 </para> 517 </para>
503 </sect2> 518 </sect2>
504 519
520 <!-- ********** -->
505 521
506 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> 522 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
507 <title>Ořezávání a škálování</title> 523 <title>Ořezávání a škálování</title>
508 524
509 <para> 525 <para>
510 Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít 526 Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít
511 jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout 527 jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout
512 pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou. 528 pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou.
513 </para> 529 </para>
514 530
515 <para> 531 <para>
516 Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození 532 Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození
517 svého filmu. 533 svého filmu.
518 Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci 534 Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci
519 podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové 535 podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové
520 (černobílé) složce v obou směrech. 536 (černobílé) složce v obou směrech.
521 Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C 537 Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C
522 barvy. 538 barvy.
523 </para> 539 </para>
524 540
525 <informaltable> 541 <informaltable>
526 <?dbhtml table-width="40%" ?> 542 <?dbhtml table-width="40%" ?>
527 <?dbfo table-width="40%" ?> 543 <?dbfo table-width="40%" ?>
594 </tbody> 610 </tbody>
595 </tgroup> 611 </tgroup>
596 </informaltable> 612 </informaltable>
597 613
598 <para> 614 <para>
599 Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy 615 Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy
600 <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla. 616 <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla.
601 Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou. 617 Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou.
602 Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování 618 Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování
603 barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop. 619 barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop.
604 </para> 620 </para>
605 621
606 <para> 622 <para>
607 Dále, prokládané video je vzorkováno takto: 623 Dále, prokládané video je vzorkováno takto:
608 </para> 624 </para>
609 625
610 <informaltable> 626 <informaltable>
611 <?dbhtml table-width="80%" ?> 627 <?dbhtml table-width="80%" ?>
612 <?dbfo table-width="80%" ?> 628 <?dbfo table-width="80%" ?>
843 </tbody> 859 </tbody>
844 </tgroup> 860 </tgroup>
845 </informaltable> 861 </informaltable>
846 862
847 <para> 863 <para>
848 Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu prokládaného 864 Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu
849 videa musí být odsazení v ose y a výška beze zbytku delitelné 4. 865 prokládaného videa musí být odsazení v ose y a výška beze
850 </para> 866 zbytku delitelné 4.
851 867 </para>
852 <para> 868
853 Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě 869 <para>
854 příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3), 870 Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě
855 nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina) 871 příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
856 širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1 872 nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina)
857 (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné 873 širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1
858 odstřihnout. 874 (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné
859 </para> 875 odstřihnout.
860 876 </para>
861 <para> 877
862 <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného 878 <para>
863 ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>). 879 <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného
864 Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou 880 ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>).
865 <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro 881 Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou
866 ořezání okrajů. 882 <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro
867 Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha 883 ořezání okrajů.
868 obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop. 884 Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha
869 </para> 885 obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop.
870 886 </para>
871 <para> 887
872 Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku 888 <para>
873 <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em 889 Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku
874 a upravte obdélník podle potřeby. 890 <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em
875 V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně 891 a upravte obdélník podle potřeby.
876 nastavit obdélník pro váš film. 892 V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně
877 Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou 893 nastavit obdélník pro váš film.
878 mapu. 894 Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou
879 </para> 895 mapu.
880 896 </para>
881 <para> 897
882 Škálování je obvykle nevhodné. 898 <para>
883 Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání, 899 Škálování je obvykle nevhodné.
884 měli byste se mu úplně vyhnout. 900 Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání,
885 Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16, 901 měli byste se mu úplně vyhnout.
886 budete muset oříznout i část obrazu. 902 Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16,
887 Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují! 903 budete muset oříznout i část obrazu.
888 </para> 904 Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují!
889 905 </para>
890 <para> 906
891 Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry 907 <para>
892 videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových 908 Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry
893 tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku 909 videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových
894 dolů na nejbližší násobek 16. 910 tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku
895 Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení 911 dolů na nejbližší násobek 16.
896 (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude 912 Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení
897 výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa 913 (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude
898 se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo, 914 výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa
899 nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a 915 se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo,
900 škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete 916 nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a
901 místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme 917 škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete
902 v příkladu níže. 918 místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme
903 V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci 919 v příkladu níže.
904 zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option> 920 V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci
905 (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16. 921 zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option>
906 </para> 922 (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16.
907 923 </para>
908 <para> 924
909 Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž 925 <para>
910 odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde. 926 Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž
911 </para> 927 odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde.
912 928 </para>
913 <para> 929
914 Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi 930 <para>
915 nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr 931 Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi
916 stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro 932 nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr
917 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>, 933 stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro
918 která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových 934 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
919 pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při 935 která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových
920 přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění 936 pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při
921 správného rozlišení. 937 přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění
922 Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci, 938 správného rozlišení.
923 takže můžete přece jen chtít škálovat. 939 Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci,
940 takže můžete přece jen chtít škálovat.
924 </para> 941 </para>
925 </sect2> 942 </sect2>
926 943
944 <!-- ********** -->
927 945
928 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate"> 946 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
929 <title>Volba rozlišení a datového toku</title> 947 <title>Volba rozlišení a datového toku</title>
930 948
931 <para> 949 <para>
932 Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit 950 Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit
933 velikost datového toku. 951 velikost datového toku.
934 Koncepce datového toku je velmi jednoduchá. 952 Koncepce datového toku je velmi jednoduchá.
935 Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu. 953 Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu.
936 Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu. 954 Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu.
937 Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá 955 Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá
938 režie (viz například sekci 956 režie (viz například sekci
939 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>). 957 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>).
940 Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd. 958 Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd.
941 <emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň 959 <emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň
942 nezměníte datový tok! 960 nezměníte datový tok!
943 </para> 961 </para>
944 <para> 962 <para>
945 Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně 963 Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně
946 k rozlišení. 964 k rozlišení.
947 Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu 965 Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu
948 jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek! 966 jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek!
949 Jsou pro to dva důvody: 967 Jsou pro to dva důvody:
950 <orderedlist> 968 <orderedlist>
951 <listitem><para> 969 <listitem><para>
952 <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné 970 <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné
953 tím více, čím jsou více zvětšené! 971 tím více, čím jsou více zvětšené!
954 Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8). 972 Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8).
955 Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200 973 Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200
956 velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku). 974 velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku).
957 </para></listitem> 975 </para></listitem>
958 <listitem><para> 976 <listitem><para>
959 <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek, 977 <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek,
960 ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou 978 ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou
961 transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí. 979 transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí.
962 Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím. 980 Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím.
963 Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací 981 Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací
964 o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním 982 o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním
965 pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku 983 pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku
966 ořezány). 984 ořezány).
967 </para></listitem> 985 </para></listitem>
968 </orderedlist> 986 </orderedlist>
969 </para> 987 </para>
970 <para> 988 <para>
971 Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním 989 Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním
972 bitů na pixely, ale to obvykle není správně díky ze zmíněných důvodů. 990 bitů na pixely, ale to obvykle není správně ze zmíněných důvodů.
973 Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení, 991 Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení,
974 takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480 992 takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480
975 při 800 kbit/sek. 993 při 800 kbit/sek.
976 Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky. 994 Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky.
977 Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů, 995 Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů,
978 množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet 996 množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet
979 bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu). 997 bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu).
980 </para> 998 </para>
981 <para> 999 <para>
982 Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení. 1000 Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení.
983 </para> 1001 </para>
984 1002
985 1003
986 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute"> 1004 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
987 <title>Výpočet rozlišení</title> 1005 <title>Výpočet rozlišení</title>
988 <para> 1006
989 Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak, 1007 <para>
990 abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům 1008 Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak,
991 informací o zdrojovém videu. 1009 abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům
992 Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran: 1010 informací o zdrojovém videu.
993 <systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem> 1011 Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran:
1012 <systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
1013
994 <itemizedlist> 1014 <itemizedlist>
995 <title>kde:</title> 1015 <title>kde:</title>
996 <listitem><para> 1016 <listitem><para>
997 Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa, 1017 Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa,
998 </para></listitem> 1018 </para></listitem>
1005 </para></listitem> 1025 </para></listitem>
1006 </itemizedlist> 1026 </itemizedlist>
1007 </para> 1027 </para>
1008 1028
1009 <para> 1029 <para>
1010 Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého faktoru kvality komprese 1030 Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého
1011 (CQ): 1031 faktoru kvality komprese (CQ):
1012 <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem> 1032 <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
1013 a 1033 a
1014 <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem> 1034 <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem>
1015 </para> 1035 </para>
1016 1036
1017 <para> 1037 <para>
1018 Dobře, ale co je ten CQ? 1038 Dobře, ale co je CQ?
1019 CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, čím 1039 CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek po zakódování. Jinými slovy, čím
1020 vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty. 1040 vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty.
1021 Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen 1041 Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen
1022 omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný 1042 omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný
1023 kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou. 1043 kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou.
1024 </para> 1044 </para>
1025 1045
1026 <para> 1046 <para>
1027 CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu. 1047 CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu.
1028 Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán 1048 Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán
1029 ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní. 1049 ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní.
1030 S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">XviD</systemitem> 1050 S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
1031 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18 1051 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18
1032 obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro 1052 obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro
1033 zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho 1053 zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho
1034 jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není 1054 jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není
1035 dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.) 1055 dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.)
1036 Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a 1056 Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a
1037 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách. 1057 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách.
1038 Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro 1058 Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro
1039 <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> 1059 <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
1040 a 1060 a
1041 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link> 1061 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
1042 by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od 1062 by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od
1043 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD. 1063 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD.
1044 S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>, 1064 S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>,
1045 můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách 1065 můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách
1046 a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými 1066 a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými
1047 <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>. 1067 <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>.
1048 </para> 1068 </para>
1049 1069
1050 <para> 1070 <para>
1051 Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na 1071 Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na
1052 enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana, 1072 enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana,
1053 na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén. 1073 na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén.
1054 Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat 1074 Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat
1055 bity za minimální zisk kvality. 1075 bity za minimální zisk kvality.
1056 Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením 1076 Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením
1057 vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře. 1077 vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře.
1058 </para> 1078 </para>
1059
1060 </sect3> 1079 </sect3>
1061
1062 </sect2> 1080 </sect2>
1081
1082 <!-- ********** -->
1063 1083
1064 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> 1084 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
1065 <title>Filtrování</title> 1085 <title>Filtrování</title>
1066 1086
1067 <para> 1087 <para>
1068 Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je 1088 Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je
1069 základem pro produkci dobrých videí. 1089 základem pro produkci dobrých videí.
1070 Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování, 1090 Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování,
1071 úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování, 1091 úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování,
1072 inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé. 1092 inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé.
1073 Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka 1093 Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka
1074 dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho 1094 dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho
1075 hlavních výhod oproti podobným aplikacím. 1095 hlavních výhod oproti podobným aplikacím.
1076 </para> 1096 </para>
1077 1097
1078 <para> 1098 <para>
1079 Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf : 1099 Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf :
1080 1100
1081 <screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen> 1101 <screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen>
1082 1102
1083 Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale 1103 Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale
1084 syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál 1104 syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál
1085 pro více informací o filtru který chcete použít. 1105 pro více informací o filtru který chcete použít.
1086 </para> 1106 </para>
1087 1107
1088 <para> 1108 <para>
1089 Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny. 1109 Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny.
1090 Například následující řada: 1110 Například následující řada:
1091 1111
1092 <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen> 1112 <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
1093 1113
1094 nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4) 1114 nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4)
1095 a výsledek pak zmenší na 640x464. 1115 a výsledek pak zmenší na 640x464.
1096 </para> 1116 </para>
1097 1117
1098 <para> 1118 <para>
1099 Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku 1119 Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku
1100 řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou 1120 řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou
1101 ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry. 1121 ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry.
1102 Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud 1122 Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud
1103 provádí deblok nebo dering operace), 1123 provádí deblok nebo dering operace),
1104 <option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů), 1124 <option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů),
1105 <option>pullup</option> (inverzní telecine) a 1125 <option>pullup</option> (inverzní telecine) a
1106 <option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard 1126 <option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard
1107 telecine). 1127 telecine).
1108 </para> 1128 </para>
1109 1129
1110 <para> 1130 <para>
1111 Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co 1131 Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co
1112 nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte 1132 nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte
1113 se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím 1133 se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím
1114 vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte, 1134 vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte,
1115 že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu. 1135 že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu.
1116 </para> 1136 </para>
1117 1137
1118 <para> 1138 <para>
1119 Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší 1139 Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší
1120 obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být 1140 obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být
1121 prováděny výhradně při přehrávání. 1141 prováděny výhradně při přehrávání.
1122 </para> 1142 </para>
1123 1143
1124 <para> 1144 <para>
1125 Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým 1145 Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým
1126 odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. 1146 odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
1127 Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na 1147 Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na
1128 enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání? 1148 enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání?
1129 Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost, 1149 Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost,
1130 ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu. 1150 ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu.
1131 Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní; 1151 Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní;
1132 měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami. 1152 měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami.
1133 </para> 1153 </para>
1134
1135 </sect2> 1154 </sect2>
1136 1155
1156 <!-- ********** -->
1137 1157
1138 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> 1158 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
1139 <title>Prokládání a Telecine</title> 1159 <title>Prokládání a Telecine</title>
1140 1160
1141 <para> 1161 <para>
1142 Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má 1162 Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má
1143 snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto 1163 snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto
1144 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se 1164 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se
1145 jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown 1165 jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown
1146 často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak, 1166 často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak,
1147 že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje. 1167 že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje.
1148 </para> 1168 </para>
1149 1169
1150 <para> 1170 <para>
1151 Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží 1171 Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží
1152 při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown, 1172 při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
1153 ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí 1173 ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí
1154 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste 1174 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste
1155 vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově 1175 vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově
1156 korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že 1176 korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že
1157 zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD. 1177 zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD.
1158 </para> 1178 </para>
1159 1179
1160 <para> 1180 <para>
1161 Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho 1181 Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho
1162 snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete 1182 snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete
1163 NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine. 1183 NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine.
1164 </para> 1184 </para>
1165 1185
1166 <para> 1186 <para>
1167 Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako 1187 Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako
1168 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou 1188 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou
1169 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu. 1189 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu.
1170 Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů), 1190 Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů),
1171 zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24 1191 zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24
1172 hodin). 1192 hodin).
1173 </para> 1193 </para>
1174 1194
1175 <para> 1195 <para>
1176 Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom 1196 Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom
1177 <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link> 1197 <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link>
1178 a naučili se jak využít různé možnosti. 1198 a naučili se jak využít různé možnosti.
1179 </para> 1199 </para>
1180 1200
1181 <para> 1201 <para>
1182 Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte 1202 Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte
1183 s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete 1203 s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete
1184 použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>. 1204 použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
1185 </para> 1205 </para>
1186
1187 </sect2> 1206 </sect2>
1207
1208 <!-- ********** -->
1188 1209
1189 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced"> 1210 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
1190 <title>Enkódování prokládaného videa</title> 1211 <title>Enkódování prokládaného videa</title>
1191 1212
1192 <para> 1213 <para>
1193 Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo 1214 Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo
1194 PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne. 1215 PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne.
1195 Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně 1216 Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně
1196 vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory. 1217 vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory.
1197 Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu 1218 Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu
1198 na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude 1219 na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude
1199 z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu. 1220 z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu.
1200 </para> 1221 </para>
1201 1222
1202 <para> 1223 <para>
1203 Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme 1224 Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme
1204 ponechat film prokládaný. 1225 ponechat film prokládaný.
1205 Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete 1226 Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete
1206 na progresivně zobrazujícím zařízení. 1227 na progresivně zobrazujícím zařízení.
1207 Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což 1228 Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což
1208 působí mírnou degradaci kvality obrazu. 1229 působí mírnou degradaci kvality obrazu.
1209 Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané 1230 Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané
1210 TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a 1231 TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a
1211 odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa. 1232 odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa.
1212 </para> 1233 </para>
1213 1234
1214 <para> 1235 <para>
1215 Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na: 1236 Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na:
1216 </para> 1237 </para>
1229 </para></listitem> 1250 </para></listitem>
1230 </orderedlist> 1251 </orderedlist>
1231 1252
1232 <para> 1253 <para>
1233 S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad: 1254 S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad:
1234 </para>
1235 <screen> 1255 <screen>
1236 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ 1256 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
1237 vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 1257 vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
1238 </screen> 1258 </screen>
1239 <para>
1240 Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>. 1259 Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>.
1241 </para> 1260 </para>
1242 </sect2> 1261 </sect2>
1243 1262
1263 <!-- ********** -->
1244 1264
1245 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync"> 1265 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
1246 <title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title> 1266 <title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title>
1267
1247 <para> 1268 <para>
1248 <application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační 1269 <application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační
1249 algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací. 1270 algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací.
1250 V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků 1271 V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků
1251 a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem 1272 a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem
1255 <option>-mc 0</option>, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru 1276 <option>-mc 0</option>, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru
1256 <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete 1277 <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete
1257 pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy, 1278 pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy,
1258 atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory. 1279 atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory.
1259 </para> 1280 </para>
1281
1260 <para> 1282 <para>
1261 Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít 1283 Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít
1262 <option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>. 1284 <option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>.
1263 To zamezí <emphasis>veškeré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují 1285 To zamezí <emphasis>veškeré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují
1264 jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém 1286 jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém
1265 okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou 1287 okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou
1266 snímkovou rychlost! 1288 snímkovou rychlost!
1267 V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno. 1289 V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno.
1268 </para> 1290 </para>
1269 <para> 1291
1270 O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporované 1292 <para>
1293 O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporovaném
1271 <application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V 1294 <application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V
1272 desynchronizaci. 1295 desynchronizaci.
1273 To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže 1296 To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže
1274 <emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové 1297 <emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové
1275 enkódování zvuku. 1298 enkódování zvuku.
1276 Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní 1299 Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní
1277 uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne. 1300 uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne.
1278 Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se 1301 Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se
1279 o něm vůbec zmínili! 1302 o něm vůbec zmínili!
1280 </para> 1303 </para>
1304
1281 <para> 1305 <para>
1282 Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin 1306 Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin
1283 <application>MEncoder</application>em. 1307 <application>MEncoder</application>em.
1284 Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. 1308 Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení.
1285 </para> 1309 </para>
1286 </sect2> 1310 </sect2>
1287 1311
1312 <!-- ********** -->
1313
1288 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec"> 1314 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
1289 <title>Výběr video kodeku</title> 1315 <title>Výběr video kodeku</title>
1290 1316
1291 <para> 1317 <para>
1292 Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech, 1318 Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech,
1293 jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo 1319 jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo
1294 obliba, z nichž některé čistě věcí osobního vkusu, některé závisí na technických 1320 obliba, z nichž některé jsou čistě věcí osobního vkusu, jiné závisí
1295 omezeních. 1321 na technických omezeních.
1296 </para> 1322 </para>
1297 <itemizedlist> 1323 <itemizedlist>
1298 <listitem><para> 1324 <listitem>
1325 <para>
1299 <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>: 1326 <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>:
1300 Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena 1327 Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena
1301 tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace. 1328 tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace.
1302 Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že 1329 Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že
1303 neuděláte chybu, 1330 neuděláte chybu,
1304 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'> 1331 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
1305 <para>Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD 1332 Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD
1306 rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo 1333 rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo
1307 Pentium M nad 1GHz). 1334 Pentium M nad 1GHz).
1308 </para></footnote> 1335 </para></footnote>
1309 když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako 1336 když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako
1310 <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků 1337 <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků
1311 jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo 1338 jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo
1312 <systemitem class="library">XviD</systemitem>. 1339 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
1313 (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na 1340 (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na
1314 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".) 1341 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".)
1315 Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo 1342 Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo
1316 MPEG-2 kodeků. 1343 MPEG-2 kodeků.
1317 </para> 1344 </para>
1345
1318 <para> 1346 <para>
1319 Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby, 1347 Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby,
1320 kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek. 1348 kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek.
1321 To je daň za použití nejnovější technologie. 1349 To je daň za použití nejnovější technologie.
1322 </para> 1350 </para>
1351
1323 <para> 1352 <para>
1324 Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký 1353 Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký
1325 čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro 1354 čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro
1326 dosažení požadované kvality obrazu. 1355 dosažení požadované kvality obrazu.
1327 </para></listitem> 1356 </para>
1357 </listitem>
1328 1358
1329 <listitem><para> 1359 <listitem><para>
1330 <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>: 1360 <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>:
1331 Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat 1361 Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat
1332 nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje 1362 nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje
1333 pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD) 1363 pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD)
1334 a MPEG-4 ASP (jako DivX, 1364 a MPEG-4 ASP (jako DivX,
1335 LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a 1365 LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a
1336 <systemitem class="library">XviD</systemitem>) 1366 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
1337 (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). 1367 (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP).
1338 Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou), 1368 Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou),
1339 nebo si vygooglete více informací. 1369 nebo si vygooglete více informací.
1340 </para></listitem> 1370 </para></listitem>
1341 1371
1342 <listitem><para> 1372 <listitem>
1373 <para>
1343 <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>: 1374 <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>:
1344 Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako 1375 Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako
1345 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a 1376 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a
1346 <systemitem class="library">XviD</systemitem>), jsou obvykle vysoce 1377 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>), jsou obvykle vysoce
1347 optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem. 1378 optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem.
1348 Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas. 1379 Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas.
1349 Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty, 1380 Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty,
1350 velmi spomalí enkódování při mizivém zisku. 1381 velmi spomalí enkódování při mizivém zisku.
1351 </para> 1382 </para>
1383
1352 <para> 1384 <para>
1353 Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení 1385 Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení
1354 video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby 1386 video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby
1355 zmíněné v dalších částech této příručky). 1387 zmíněné v dalších částech této příručky).
1356 </para> 1388 </para>
1389
1357 <para> 1390 <para>
1358 Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování, 1391 Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování,
1359 což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů. 1392 což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů.
1360 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje, 1393 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje,
1361 ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz. 1394 ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz.
1362 Vícevláknový režim <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovaný 1395 Vícevláknový režim <systemitem class="library">Xvid</systemitem>, aktivovaný
1363 volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti 1396 volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti
1364 enkódování &mdash; obvykle o 40&ndash;60% &mdash; s velmi malým nebo žádným 1397 enkódování &mdash; obvykle o 40&ndash;60% &mdash; s velmi malým nebo žádným
1365 zhoršením obrazu. 1398 zhoršením obrazu.
1366 <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové 1399 <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové
1367 enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 15&ndash;30% 1400 enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 94% na každé procesorové
1368 (v závislosti na použitých volbách), ale snížuje PSNR o 0.05dB. 1401 jádro, ale snížuje PSNR o 0.05dB.
1369 </para></listitem> 1402 </para>
1370 1403 </listitem>
1371 <listitem><para> 1404
1405 <listitem>
1406 <para>
1372 <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>: 1407 <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>:
1373 Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří 1408 Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří
1374 setrvávali léta u DivX&nbsp;3 i když novější kodeky již dělaly zázraky, 1409 setrvávali léta u DivX&nbsp;3 i když novější kodeky již dělaly zázraky,
1375 preferují někteří lidé <systemitem class="library">XviD</systemitem> 1410 preferují někteří lidé <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
1376 nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před 1411 nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před
1377 <systemitem class="library">x264</systemitem>. 1412 <systemitem class="library">x264</systemitem>.
1378 </para> 1413 </para>
1379 <para> 1414 <para>
1380 Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný 1415 Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný
1381 kodek. 1416 kodek.
1382 Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby 1417 Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby
1383 enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe. 1418 enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe.
1384 Nejlepší kodek je ten, který nejlépe 1419 Nejlepší kodek je ten, který nejlépe
1385 ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce 1420 ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce
1386 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'> 1421 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para>
1387 <para>Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo 1422 Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo
1388 když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory 1423 když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory
1389 přehráváním na různých sestavách.</para></footnote>! 1424 přehráváním na různých sestavách.
1390 </para></listitem> 1425 </para></footnote>!
1426 </para>
1427 </listitem>
1391 </itemizedlist> 1428 </itemizedlist>
1392 <para> 1429
1393 Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci 1430 <para>
1394 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>. 1431 Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci
1432 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>.
1395 </para> 1433 </para>
1396 </sect2> 1434 </sect2>
1435
1436 <!-- ********** -->
1397 1437
1398 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> 1438 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
1399 <title>Zvuk</title> 1439 <title>Zvuk</title>
1400 1440
1401 <para> 1441 <para>
1402 Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě 1442 Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě
1403 jej nechte jak je. 1443 jej nechte jak je.
1404 Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit. 1444 Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit.
1405 Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen 1445 Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen
1406 proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená, 1446 proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená,
1407 že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním 1447 že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním
1408 AC3 datových proudů. 1448 AC3 datových proudů.
1409 Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu 1449 Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu
1410 <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>. 1450 <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>.
1411 Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je 1451 Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je
1412 NUT nebo Matroska. 1452 NUT nebo Matroska.
1413 <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen> 1453 <screen>
1414 vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu 1454 mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable>
1415 číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD 1455 </screen>
1416 VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia, 1456 vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
1417 což znamená, že VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru). 1457 číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
1418 </para> 1458 VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia,
1419 1459 což znamená, že VOB zvuková stopa 129 je druhou zvukovou stopou v souboru).
1420 <para> 1460 </para>
1421 Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám 1461
1422 zbylo více bitů na video. 1462 <para>
1423 Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků. 1463 Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále komprimovat zvuk, aby vám
1424 Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe 1464 zbylo více bitů na video.
1425 podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění. 1465 Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků.
1426 </para> 1466 Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe
1427 1467 podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění.
1428 <para> 1468 </para>
1429 <emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li 1469
1430 soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat 1470 <para>
1431 zvuk samostatně později. 1471 <emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li
1432 Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option> 1472 soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat
1433 spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku. 1473 zvuk samostatně později.
1434 Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte 1474 Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option>
1435 hlášky typu 1475 spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku.
1436 <quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete 1476 Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte
1437 schopni dosáhnout správné synchronizace. 1477 hlášky typu
1438 </para> 1478 <quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete
1439 1479 schopni dosáhnout správné synchronizace.
1440 <para> 1480 </para>
1441 Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk. 1481
1442 Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování 1482 <para>
1443 pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV 1483 Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk.
1444 PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. 1484 Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování
1445 Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní 1485 pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV
1446 se zvukem. 1486 PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
1447 Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá 1487 Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní
1448 celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný 1488 se zvukem.
1449 díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům. 1489 Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá
1450 Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na 1490 celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný
1451 těchto místech. 1491 díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům.
1452 <application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete 1492 Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na
1453 AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM 1493 těchto místech.
1454 <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a 1494 <application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete
1455 jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto 1495 AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM
1456 místech. 1496 <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a
1457 Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování 1497 jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto
1458 videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK, 1498 místech.
1459 jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény), ale pokud 1499 Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování
1460 <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou 1500 videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK,
1461 a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou 1501 jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény), ale pokud
1462 video a zvukovou stopu do Matroska souboru. 1502 <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou
1463 </para> 1503 a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou
1464 1504 video a zvukovou stopu do Matroska souboru.
1465 <para> 1505 </para>
1466 Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak 1506
1467 použije zvukový kodek jako vstup. 1507 <para>
1468 Například: 1508 Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
1469 <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> 1509 použije zvukový kodek jako vstup.
1470 vylije druhou zvukovou stopu ze souboru 1510 Například:
1471 <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru 1511 <screen>
1472 <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>. 1512 mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> \
1473 Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou 1513 -vc dummy -aid 1 -vo null
1474 obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech. 1514 </screen>
1475 Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je 1515 vylije druhou zvukovou stopu ze souboru
1476 k dispozici ve většině distribucí. 1516 <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
1477 Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako 1517 <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
1478 <application>BeSweet</application>. 1518 Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou
1479 Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3. 1519 obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech.
1480 Například: 1520 Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je
1481 <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen> 1521 k dispozici ve většině distribucí.
1482 provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1, 1522 Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako
1483 která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli 1523 <application>BeSweet</application>.
1484 enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě. 1524 Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3.
1485 Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí 1525 Například:
1486 muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze 1526 <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen>
1487 AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou 1527 provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
1488 mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk 1528 která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli
1489 jako je Vorbis. 1529 enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě.
1490 Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí 1530 Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí
1491 programů třetích stran. 1531 muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze
1492 </para> 1532 AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou
1493 1533 mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk
1534 jako je Vorbis.
1535 Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí
1536 programů třetích stran.
1537 </para>
1494 </sect2> 1538 </sect2>
1495 1539
1540 <!-- ********** -->
1496 1541
1497 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> 1542 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
1498 <title>Muxování (multiplexování)</title> 1543 <title>Muxování (multiplexování)</title>
1499 <para> 1544
1500 Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat 1545 <para>
1501 s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je 1546 Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat
1502 AVI, MPEG, Matroska nebo NUT. 1547 s jednou nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
1503 <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat 1548 AVI, MPEG, Matroska nebo NUT.
1504 zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI. 1549 <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat
1505 Například: 1550 zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI.
1506 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen> 1551 Například:
1507 To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> 1552 <screen>
1508 a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> 1553 mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> \
1509 do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>. 1554 -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
1510 Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem, 1555 </screen>
1511 WAV a také několika dalšími formáty zvuku. 1556 To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
1512 </para> 1557 a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable>
1513 1558 do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>.
1514 <para> 1559 Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
1515 <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro 1560 WAV a také několika dalšími formáty zvuku.
1516 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna 1561 </para>
1517 z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných 1562
1518 formátů. 1563 <para>
1519 Například: 1564 <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro
1520 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen> 1565 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna
1521 To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem 1566 z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných
1522 bude ASF. 1567 formátů.
1523 Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale de ode 1568 Například:
1524 dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali 1569 <screen>
1525 <application>MPlayer</application> s podporou pro 1570 mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> \
1526 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že 1571 <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf
1527 předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat). 1572 </screen>
1573 To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem
1574 bude ASF.
1575 Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale den ode
1576 dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali
1577 <application>MPlayer</application> s podporou pro
1578 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že
1579 předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat).
1528 </para> 1580 </para>
1529 1581
1530 1582
1531 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues"> 1583 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
1532 <title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title> 1584 <title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title>
1533 <para> 1585
1534 Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte 1586 <para>
1535 muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění 1587 Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte
1536 zvuku nedosáhnete správné synchronizace. 1588 muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění
1537 To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo 1589 zvuku nedosáhnete správné synchronizace.
1538 zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. 1590 To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo
1539 Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec 1591 zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine.
1540 řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému. 1592 Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec
1541 </para> 1593 řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému.
1542 1594 </para>
1543 <para> 1595
1544 Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application> 1596 <para>
1545 duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže 1597 Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application>
1546 bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž 1598 duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže
1547 se nezapíše žádný snímek. 1599 bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž
1548 S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application> 1600 se nezapíše žádný snímek.
1549 pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů. 1601 S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
1550 To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho. 1602 pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů.
1551 To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování 1603 To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho.
1552 nebo remuxování do jiného nosného formátu. 1604 To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování
1553 </para> 1605 nebo remuxování do jiného nosného formátu.
1554 1606 </para>
1555 <para> 1607
1556 Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi 1608 <para>
1557 nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s 1609 Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi
1558 <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány 1610 nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s
1559 přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí 1611 <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány
1560 podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu. 1612 přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí
1613 podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu.
1561 </para> 1614 </para>
1562 </sect3> 1615 </sect3>
1563 1616
1564 1617
1565 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations"> 1618 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
1566 <title>Limitace nosného formátu AVI</title> 1619 <title>Limitace nosného formátu AVI</title>
1567 <para> 1620
1568 Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté 1621 <para>
1569 zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie. 1622 Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté
1570 Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index. 1623 zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie.
1571 To se projeví asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu. 1624 Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index.
1572 Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít 1625 To se projeví asi 5 MB na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu.
1573 video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na 1626 Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít
1574 kvalitě. 1627 video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na
1575 </para> 1628 kvalitě.
1576 1629 </para>
1577 <para> 1630
1578 Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení: 1631 <para>
1632 Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení:
1579 </para> 1633 </para>
1580 1634
1581 <orderedlist> 1635 <orderedlist>
1582 <listitem> 1636 <listitem><para>
1583 <para>
1584 Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je 1637 Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je
1585 zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený 1638 zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený
1586 obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu. 1639 obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu.
1587 Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou 1640 Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou
1588 rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc, 1641 rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc,
1589 proto nejsou praktické. 1642 proto nejsou praktické.
1590 </para> 1643 </para></listitem>
1591 </listitem> 1644 <listitem><para>
1592 <listitem>
1593 <para>
1594 Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost 1645 Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost
1595 rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků). 1646 rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků).
1596 Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto 1647 Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto
1597 požadavků. 1648 požadavků.
1598 Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně 1649 Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně
1599 efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3. 1650 efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3.
1600 </para> 1651 </para></listitem>
1601 </listitem>
1602 </orderedlist> 1652 </orderedlist>
1603 1653
1604 <para> 1654 <para>
1605 Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím 1655 Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím
1606 nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu. 1656 nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování Vorbis.
1607 Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je 1657 Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je
1608 <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše 1658 <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše
1609 enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application> pouze 1659 enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application>
1610 pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování zvuku a 1660 pouze pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování
1611 namuxování do jiného nosného formátu. 1661 zvuku a namuxování do jiného nosného formátu.
1612 </para> 1662 </para>
1613 </sect3> 1663 </sect3>
1664
1614 1665
1615 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska"> 1666 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
1616 <title>Muxování do nosného formátu Matroska</title> 1667 <title>Muxování do nosného formátu Matroska</title>
1617 <para> 1668
1618 Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na 1669 <para>
1619 nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI, 1670 Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na
1620 nemohou poskytnout. 1671 nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI,
1621 Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR), 1672 nemohou poskytnout.
1622 proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro 1673 Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR),
1623 detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio 1674 proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro
1624 Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze 1675 detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio
1625 použít v AVI. 1676 Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze
1626 </para> 1677 použít v AVI.
1627 1678 </para>
1628 <para> 1679
1629 Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány 1680 <para>
1630 <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových 1681 Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány
1631 platforem a stejně tak <application>Windows</application>. 1682 <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových
1632 Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám 1683 platforem a stejně tak <application>Windows</application>.
1633 lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován 1684 Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám
1634 přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití. 1685 lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován
1635 </para> 1686 přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití.
1636 1687 </para>
1637 <para> 1688
1638 Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít 1689 <para>
1639 <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s 1690 Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít
1640 <application>mkvtoolnix</application> a řídit se 1691 <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
1641 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink> 1692 <application>mkvtoolnix</application> a řídit se
1642 </para> 1693 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
1643 1694 </para>
1644 <para> 1695
1645 Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku: 1696 <para>
1646 <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable></screen> 1697 Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku:
1647 To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> 1698 <screen>
1648 a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> 1699 mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable>
1649 a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru 1700 </screen>
1650 <replaceable>výstup.mkv</replaceable>. 1701 To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
1651 Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop 1702 a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable>
1652 (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání, 1703 a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
1653 atd... 1704 <replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
1654 Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím. 1705 Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop
1655 </para> 1706 (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání,
1656 1707 atd...
1708 Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím.
1709 </para>
1657 </sect3> 1710 </sect3>
1658
1659 </sect2> 1711 </sect2>
1660
1661 </sect1> 1712 </sect1>
1713
1714
1715 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
1716
1662 1717
1663 <sect1 id="menc-feat-telecine"> 1718 <sect1 id="menc-feat-telecine">
1664 <title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title> 1719 <title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title>
1665 1720
1666 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> 1721 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
1667 <title>Představení</title> 1722 <title>Představení</title>
1723
1668 <formalpara> 1724 <formalpara>
1669 <title>Co je to telecine?</title> 1725 <title>Co je to telecine?</title>
1670 <para> 1726 <para>
1671 Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, 1727 Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu,
1672 přečtěte si 1728 přečtěte si
1673 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>. 1729 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>.
1674 Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to 1730 Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to
1675 telecine. 1731 telecine.
1676 </para></formalpara> 1732 </para></formalpara>
1677 1733
1678 <formalpara> 1734 <formalpara>
1679 <title>Poznámka k číslům.</title> 1735 <title>Poznámka k číslům.</title>
1680 <para> 1736 <para>
1681 Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za 1737 Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za
1682 sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97 1738 sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97
1683 (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané). 1739 (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané).
1684 Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24. 1740 Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
1685 </para></formalpara> 1741 </para></formalpara>
1686 1742
1687 <para> 1743 <para>
1688 Přesně řečeno jsou všechny tyto čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo 1744 Přesně řečeno jsou všechna tato čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo
1689 přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001, 1745 přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001,
1690 aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými 1746 aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými
1691 černobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovněž rychlost 1747 černobílými televizemi. Digitální NTSC (např. na DVD) má rovněž rychlost
1692 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované 1748 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované
1693 video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků 1749 video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků
1694 za sekundu. 1750 za sekundu.
1695 </para> 1751 </para>
1696 1752
1697 <para> 1753 <para>
1698 Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv 1754 Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv
1699 v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976. 1755 v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976.
1700 Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována 1756 Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována
1701 a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také. 1757 a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také.
1702 </para> 1758 </para>
1703 1759
1704 <para> 1760 <para>
1705 <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně. 1761 <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně.
1706 Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>. 1762 Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>.
1707 </para> 1763 </para>
1708 1764
1709 <formalpara> 1765 <formalpara>
1710 <title>Jak je používáno telecine.</title> 1766 <title>Jak je používáno telecine.</title>
1711 <para> 1767 <para>
1712 Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001 1768 Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001
1713 půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo 1769 půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo
1714 ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při 1770 ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při
1715 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je 1771 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je
1716 video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine. 1772 video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine.
1717 </para></formalpara> 1773 </para></formalpara>
1718 1774
1719 <para> 1775 <para>
1720 Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za 1776 Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za
1721 sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků 1777 sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků
1722 zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu. 1778 zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu.
1723 Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který 1779 Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který
1724 udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky. 1780 udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky.
1725 </para> 1781 </para>
1726 1782
1727 <para> 1783 <para>
1728 Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době 1784 Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době
1729 přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však 1785 přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však
1730 video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když 1786 video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když
1731 mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za 1787 mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za
1732 sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy 1788 sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy
1733 30000/1001 snímků za sekundu. 1789 30000/1001 snímků za sekundu.
1734 </para> 1790 </para>
1735 1791
1736 <para> 1792 <para>
1737 Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnímcích 1793 Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnímcích
1738 za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile 1794 za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile
1739 je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky) 1795 je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky)
1740 reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý. 1796 reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý.
1741 Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor 1797 Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor
1742 má vyšší rozlišení, ale i protože video je zobrazováno snímek po snímku místo 1798 má vyšší rozlišení, ale i proto, že video je zobrazováno snímek po snímku místo
1743 půlsnímek po půlsnímku. 1799 půlsnímek po půlsnímku.
1744 </para> 1800 </para>
1745 1801
1746 <itemizedlist> 1802 <itemizedlist>
1747 <title>Poznámky:</title> 1803 <title>Poznámky:</title>
1748 <listitem><para> 1804 <listitem><para>
1749 Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. 1805 Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL.
1750 </para></listitem> 1806 </para></listitem>
1751 <listitem><para> 1807 <listitem><para>
1752 Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu 1808 Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu
1753 <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití. 1809 <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití.
1754 Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii 1810 Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii
1755 videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit 1811 videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit
1756 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu 1812 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu
1757 není v záběru tohoto dokumentu. 1813 není v záběru tohoto dokumentu.
1758 </para></listitem> 1814 </para></listitem>
1759 <listitem><para> 1815 <listitem><para>
1760 Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto: 1816 Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto:
1761 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> 1817 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
1762 </para></listitem> 1818 </para></listitem>
1763 </itemizedlist> 1819 </itemizedlist>
1764 </sect2> 1820 </sect2>
1765 1821
1822 <!-- ********** -->
1823
1766 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> 1824 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
1767 <title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title> 1825 <title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title>
1768 1826
1769 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> 1827 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
1770 <title>Progresivní (neprokládané)</title> 1828 <title>Progresivní (neprokládané)</title>
1771 <para> 1829
1772 Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a 1830 <para>
1773 uloženo na DVD beze změn. 1831 Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a
1774 </para> 1832 uloženo na DVD beze změn.
1775 1833 </para>
1776 <para> 1834
1777 Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u, 1835 <para>
1778 <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne 1836 Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u,
1779 přehrávat: 1837 <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne
1780 1838 přehrávat:
1781 <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> 1839 <screen>
1782 1840 demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
1783 Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel 1841 </screen>
1784 &quot;30000/1001 fps NTSC obsah.&quot; 1842 Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel
1785 </para> 1843 "30000/1001 fps NTSC obsah"
1786 1844 </para>
1787 <para> 1845
1788 Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad. 1846 <para>
1789 Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste 1847 Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad.
1790 to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu 1848 Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste
1791 telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se 1849 to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu
1792 díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud 1850 telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se
1793 chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film: 1851 díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud
1794 1852 chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film:
1795 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> 1853 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
1796 1854 Použití volby <option>-benchmark</option> nechá
1797 Použití volby <option>-benchmark</option> nechá 1855 <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen
1798 <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen 1856 možné; stejně to ale, podle výkonu hardware, chvíli potrvá.
1799 možné; stejně to ale, v závislosti na vašem stroji, chvíli potrvá. 1857 Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením
1800 Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením 1858 ukáže čas ve kterém ke změně došlo.
1801 ukáže čas ve kterém ke změně došlo. 1859 </para>
1802 </para> 1860
1803 1861 <para>
1804 <para> 1862 Občas je progresivní video na DVD označeno jako
1805 Občas je progresivní video na DVD označeno jako 1863 "soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD
1806 &quot;soft-telecine&quot; protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD 1864 přehrávač.
1807 přehrávač.
1808 </para> 1865 </para>
1809 </sect3> 1866 </sect3>
1867
1810 1868
1811 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> 1869 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
1812 <title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title> 1870 <title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title>
1813 <para> 1871
1814 Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno 1872 <para>
1815 <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD. 1873 Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno
1816 </para> 1874 <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD.
1817 1875 </para>
1818 <para> 1876
1819 <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové 1877 <para>
1820 rychlosti, když přehrává telecinované video. 1878 <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové
1821 </para> 1879 rychlosti, když přehrává telecinované video.
1822 1880 </para>
1823 <para> 1881
1824 Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by 1882 <para>
1825 &quot;blikaly&quot;: opakovaně mizí a objevují se. 1883 Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by
1826 Blíže se na to můžete podívat: 1884 "blikaly": opakovaně mizí a objevují se.
1827 <orderedlist> 1885 Blíže se na to můžete podívat:
1828 <listitem> 1886 <orderedlist>
1829 <screen>mplayer dvd://1</screen> 1887 <listitem>
1830 </listitem> 1888 <screen>mplayer dvd://1</screen>
1831 <listitem><para> 1889 </listitem>
1832 Převiňte na část s pohybem. 1890 <listitem><para>
1833 </para></listitem> 1891 Převiňte na část s pohybem.
1834 <listitem><para> 1892 </para></listitem>
1835 Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku. 1893 <listitem><para>
1836 </para></listitem> 1894 Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku.
1837 <listitem><para> 1895 </para></listitem>
1838 Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků. 1896 <listitem><para>
1839 Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video 1897 Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků.
1840 telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno 1898 Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
1841 použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application> 1899 telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno
1842 neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud 1900 použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application>
1843 nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané. 1901 neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud
1844 </para></listitem> 1902 nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané.
1845 </orderedlist> 1903 </para></listitem>
1846 </para> 1904 </orderedlist>
1847 1905 </para>
1848 <para> 1906
1849 Někdy je telecinované video na DVD označeno jako &quot;hard-telecine&quot;. 1907 <para>
1850 Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD 1908 Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine".
1851 přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací. 1909 Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD
1852 </para> 1910 přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací.
1853 1911 </para>
1854 <para> 1912
1855 Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát 1913 <para>
1856 jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a 1914 Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát
1857 uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor. 1915 jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a
1858 Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím 1916 uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor.
1859 se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>. 1917 Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím
1860 Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej 1918 se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>.
1861 identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací 1919 Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej
1862 proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku. 1920 identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací
1863 </para> 1921 proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku.
1864 1922 </para>
1865 </sect3> 1923 </sect3>
1924
1866 1925
1867 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> 1926 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
1868 <title>Prokládané</title> 1927 <title>Prokládané</title>
1869 <para> 1928
1870 Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích 1929 <para>
1871 za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt 1930 Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích
1872 prokládání (často označovaný jako &quot;roztřepení&quot;) je výsledkem 1931 za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt
1873 skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001) 1932 prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem
1874 sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný. 1933 skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001)
1875 </para> 1934 sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný.
1876 1935 </para>
1877 <para> 1936
1878 Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl 1937 <para>
1879 hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu. 1938 Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl
1880 </para> 1939 hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu.
1881 1940 </para>
1882 <para> 1941
1883 Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy 1942 <para>
1884 <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný. 1943 Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy
1944 <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný.
1885 </para> 1945 </para>
1886 </sect3> 1946 </sect3>
1947
1887 1948
1888 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> 1949 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
1889 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> 1950 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title>
1890 <para> 1951
1891 Veškerý obsah &quot;smíšeného progresivního a telecinovaného&quot; videa měl 1952 <para>
1892 původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine. 1953 Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl
1893 </para> 1954 původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine.
1894 1955 </para>
1895 <para> 1956
1896 Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude (často 1957 <para>
1897 i opakovaně) přepínat mezi &quot;30000/1001 snímky/s NTSC&quot; 1958 Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude
1898 a &quot;24000/1001 snímky/s progresivním NTSC&quot;. Sledujte spodek 1959 (častoi opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC"
1899 <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy. 1960 a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek
1900 </para> 1961 <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy.
1901 1962 </para>
1902 <para> 1963
1903 Měli byste prověřit části se &quot;30000/1001 snímky/s NTSC&quot;, abyste měli 1964 <para>
1904 jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané. 1965 Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli
1966 jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané.
1905 </para> 1967 </para>
1906 </sect3> 1968 </sect3>
1969
1907 1970
1908 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> 1971 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
1909 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> 1972 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title>
1910 <para> 1973
1911 Ve &quot;smíšeném progresivním a prokládaném&quot; obsahu bylo progresivní a 1974 <para>
1912 prokládané video splácáno dohromady. 1975 Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a
1913 </para> 1976 prokládané video splácáno dohromady.
1914 1977 </para>
1915 <para> 1978
1916 Tato kategorie vypadá jako &quot;smíšené progresivní a telecine&quot;, 1979 <para>
1917 dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají 1980 Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine",
1918 telecine vzor. 1981 dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají
1982 telecine vzor.
1919 </para> 1983 </para>
1920 </sect3> 1984 </sect3>
1921
1922 </sect2> 1985 </sect2>
1986
1987 <!-- ********** -->
1923 1988
1924 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> 1989 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
1925 <title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title> 1990 <title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title>
1926 <para> 1991 <para>
1927 Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků 1992 Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků
1928 <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> 1993 <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
1929 určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu, 1994 určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu,
1930 abyste správně enkódovali každou kategorii. 1995 abyste správně enkódovali každou kategorii.
1931 </para> 1996 </para>
1997
1932 1998
1933 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> 1999 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
1934 <title>Progresivní</title> 2000 <title>Progresivní</title>
1935 <para> 2001 <para>
1936 Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování. 2002 Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování.
1937 Jediná volba, která by určitě neměla chybět je 2003 Jediná volba, která by určitě neměla chybět je
1938 <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application> 2004 <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application>
1939 pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky. 2005 pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky.
1940 </para> 2006 </para>
1941 2007
1942 <para> 2008 <para>
1943 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> 2009 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
1944 </para> 2010 </para>
1945 2011
1946 <para> 2012 <para>
1947 Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány 2013 Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány
1948 kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější 2014 kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější
1949 považovat video za 2015 považovat video za
1950 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a 2016 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
1951 telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá 2017 telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá
1952 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>. 2018 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
1953 </para> 2019 </para>
1954 </sect3> 2020 </sect3>
2021
1955 2022
1956 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> 2023 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
1957 <title>Telecinované</title> 2024 <title>Telecinované</title>
1958 <para> 2025
1959 Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody 2026 <para>
1960 zvané inverzní telecine. 2027 Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody
1961 <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost; 2028 zvané inverzní telecine.
1962 nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části 2029 <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost;
1963 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a 2030 nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části
1964 telecinované</link>. 2031 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
2032 telecinované</link>.
1965 </para> 2033 </para>
1966 </sect3> 2034 </sect3>
2035
1967 2036
1968 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> 2037 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
1969 <title>Prokládané</title> 2038 <title>Prokládané</title>
1970 <para> 2039
1971 V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného 2040 <para>
1972 obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je 2041 V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného
1973 zdvojením snímkové rychlosti a zkusit &quot;odhadnout&quot; co mám provést 2042 obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je
1974 s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody &ndash; 2043 zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést
1975 viz metoda 3). 2044 s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody &ndash;
2045 viz metoda 3).
1976 </para> 2046 </para>
1977 2047
1978 <orderedlist> 2048 <orderedlist>
1979 <listitem><para> 2049 <listitem><para>
1980 Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu 2050 Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu
1983 pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a 2053 pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a
1984 <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby 2054 <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby
1985 <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> 2055 <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
1986 protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb. 2056 protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb.
1987 Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná. 2057 Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná.
1988
1989 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> 2058 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
1990 </para></listitem> 2059 </para></listitem>
1991 <listitem><para> 2060 <listitem><para>
1992 Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik, 2061 Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik,
1993 můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup 2062 můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup
1994 <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici 2063 <option>mplayer -pphelp</option> a <option>mplayer -vf help</option>
1995 (grep pro &quot;deint&quot;) a vyhledejte 2064 abyste zjistili, které jsou k dispozici
1996 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists"> 2065 (grep pro "deint"), přečtěte si
2066 <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink> od Michaela Niedermayera
2067 a vyhledejte
2068 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
1997 e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých 2069 e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých
1998 filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné 2070 filtrech.
2071 Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné
1999 <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po 2072 <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po
2000 ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před 2073 ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před
2001 škálováním. 2074 škálováním.
2002 2075 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
2003 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
2004 </para></listitem> 2076 </para></listitem>
2005 <listitem><para> 2077 <listitem><para>
2006 Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u; 2078 Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u;
2007 měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu 2079 měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu
2008 zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření 2080 zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření
2019 chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a 2091 chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a
2020 zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe. 2092 zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe.
2021 Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option> 2093 Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option>
2022 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a 2094 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a
2023 <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu. 2095 <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu.
2024 2096 <screen>
2025 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen> 2097 mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
2026 </para></listitem> 2098 -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
2099 --></screen>
2100 </para></listitem>
2027 <listitem><para> 2101 <listitem><para>
2028 Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden 2102 Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden
2029 z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud 2103 z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud
2030 plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě 2104 plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě
2031 vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu. 2105 vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu.
2032 Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu 2106 Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu
2033 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném 2107 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném
2034 škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval 2108 škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval
2035 zmenšení svislého rozměru na polovinu. 2109 zmenšení svislého rozměru na polovinu.
2036 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen> 2110 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
2037 </para></listitem> 2111 </para></listitem>
2038 </orderedlist> 2112 </orderedlist>
2039 </sect3> 2113 </sect3>
2040 2114
2115
2041 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> 2116 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
2042 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> 2117 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title>
2043 <para> 2118
2044 Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní 2119 <para>
2045 video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět 2120 Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní
2046 třemi postupy popsanými níže.Poznamenejme, že byste měli 2121 video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět
2047 <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před 2122 třemi postupy popsanými níže. Poznamenejme, že byste měli
2048 jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před 2123 <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před
2049 ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. 2124 jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před
2050 Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video 2125 ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
2051 bude mít 24000/1001 snímků za sekundu. 2126 Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video
2127 bude mít 24000/1001 snímků za sekundu.
2052 </para> 2128 </para>
2053 2129
2054 <itemizedlist> 2130 <itemizedlist>
2055 <listitem><para> 2131 <listitem><para>
2056 <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale 2132 <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale
2057 progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci 2133 progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci
2058 <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován 2134 <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován
2059 filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application> 2135 filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application>
2060 zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou 2136 zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou
2061 metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak &quot;smíšeného progresivního a 2137 metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a
2062 telecinovaného&quot;. 2138 telecinovaného".
2063 2139 <screen>
2064 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> 2140 mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
2065 </para> 2141 -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
2066 2142 --></screen>
2067 2143 </para></listitem>
2068 </listitem> 2144 <listitem><para>
2069 <listitem><para>
2070 Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části, 2145 Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části,
2071 telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video. 2146 telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video.
2072 Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý 2147 Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý
2073 soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď 2148 soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď
2074 <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela 2149 <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela
2075 progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>. 2150 progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>.
2076 2151 <screen>
2077 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> 2152 mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
2078 </para> 2153 </screen>
2079 </listitem> 2154 </para></listitem>
2080
2081 <listitem><para> 2155 <listitem><para>
2082 Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně) 2156 Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně)
2083 řekl D Richard Felker III: 2157 řekl D Richard Felker III:
2084 2158
2085 <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat 2159 <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat
2086 proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD 2160 proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD
2087 přehrávače &amp; progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a 2161 přehrávače &amp; progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a
2088 dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň 2162 dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň
2089 trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu, 2163 trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu,
2090 že vám to něco nekazí.</para></blockquote> 2164 že vám to něco nekazí.
2165 </para></blockquote>
2091 </para></listitem> 2166 </para></listitem>
2092 </itemizedlist> 2167 </itemizedlist>
2093 </sect3> 2168 </sect3>
2094 2169
2170
2095 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> 2171 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
2096 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> 2172 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title>
2097 <para> 2173
2098 Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však kompromisem. Měli 2174 <para>
2099 byste se rozhodnout podle trvání/umístění každého typu. 2175 Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však
2176 kompromisem. Měli byste se rozhodnout podle
2177 trvání/umístění každého typu.
2100 </para> 2178 </para>
2101 2179
2102 <itemizedlist> 2180 <itemizedlist>
2103 <listitem><para> 2181 <listitem>
2182 <para>
2104 Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a 2183 Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a
2105 některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede 2184 některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede
2106 k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr, 2185 k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr,
2107 pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části. 2186 pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části.
2108 </para> 2187 </para>
2112 video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například). 2191 video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například).
2113 Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za 2192 Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za
2114 sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina 2193 sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina
2115 prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků 2194 prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků
2116 (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt 2195 (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt
2117 &quot;cukání zpět&quot; vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte, 2196 "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte,
2118 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad, 2197 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad,
2119 jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>. 2198 jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>.
2120 </para> 2199 </para>
2121 2200
2122 <para> 2201 <para>
2133 Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na 2212 Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na
2134 televizi, měli byste volit progresivní přístup. 2213 televizi, měli byste volit progresivní přístup.
2135 Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat 2214 Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat
2136 jako by bylo celé prokládané. 2215 jako by bylo celé prokládané.
2137 </para> 2216 </para>
2138 </listitem> 2217 </listitem>
2139 2218
2140 <listitem><para> 2219 <listitem><para>
2141 Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset 2220 Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset
2142 být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že 2221 být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že
2143 filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části. 2222 filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části.
2144 </para></listitem> 2223 </para></listitem>
2145
2146 </itemizedlist> 2224 </itemizedlist>
2147 </sect3> 2225 </sect3>
2148
2149 </sect2> 2226 </sect2>
2227
2228 <!-- ********** -->
2150 2229
2151 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> 2230 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
2152 <title>Poznámky pod čarou</title> 2231 <title>Poznámky pod čarou</title>
2232
2153 <orderedlist> 2233 <orderedlist>
2154 <listitem><formalpara> 2234 <listitem>
2235 <formalpara>
2155 <title>K ořezu:</title> 2236 <title>K ořezu:</title>
2156 <para> 2237 <para>
2157 Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, 2238 Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou,
2158 jasová (&quot;černobílá&quot;; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka 2239 jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka
2159 ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na 2240 ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na
2160 jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři 2241 jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři
2161 jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů 2242 jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů
2162 právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0 2243 právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0
2163 na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například 2244 na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například
2189 2270
2190 <para> 2271 <para>
2191 Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky 2272 Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky
2192 čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>. 2273 čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>.
2193 </para> 2274 </para>
2194 </listitem> 2275 </listitem>
2195 2276
2196 <listitem><formalpara> 2277 <listitem><formalpara>
2197 <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title> 2278 <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title>
2198 <para> 2279 <para>
2199 Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato 2280 Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato
2204 zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase). 2285 zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase).
2205 Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u 2286 Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u
2206 zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření 2287 zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření
2207 tohoto textu. 2288 tohoto textu.
2208 </para> 2289 </para>
2209 </formalpara> 2290 </formalpara></listitem>
2210 </listitem>
2211 2291
2212 <listitem><formalpara> 2292 <listitem><formalpara>
2213 <title>K výkonu filtru pullup:</title> 2293 <title>K výkonu filtru pullup:</title>
2214 <para> 2294 <para>
2215 Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip 2295 Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip
2218 V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je 2298 V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je
2219 <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku 2299 <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku
2220 a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl 2300 a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl
2221 v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%. 2301 v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%.
2222 </para> 2302 </para>
2223 </formalpara> 2303 </formalpara></listitem>
2224 </listitem>
2225
2226 </orderedlist> 2304 </orderedlist>
2227
2228 </sect2> 2305 </sect2>
2229
2230 </sect1> 2306 </sect1>
2307
2308
2309 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
2231 2310
2232 2311
2233 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> 2312 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
2234 <title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 2313 <title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
2235 </title> 2314 </title>
2239 zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů. 2318 zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů.
2240 Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): 2319 Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální):
2241 2320
2242 </para> 2321 </para>
2243 2322
2323 <!-- ********** -->
2324
2244 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> 2325 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
2245 <title>Video kodeky <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> 2326 <title>Video kodeky
2327 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
2246 2328
2247 <para> 2329 <para>
2248 <informaltable frame="all"> 2330 <informaltable frame="all">
2249 <tgroup cols="2"> 2331 <tgroup cols="2">
2250 <thead> 2332 <thead>
2251 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> 2333 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
2252 </thead> 2334 </thead>
2253 <tbody> 2335 <tbody>
2254 <row><entry>mjpeg</entry><entry> 2336 <row>
2255 Motion JPEG 2337 <entry>mjpeg</entry>
2256 </entry></row> 2338 <entry>Motion JPEG</entry>
2257 <row><entry>ljpeg</entry><entry> 2339 </row>
2258 lossless (bezztrátový) JPEG 2340 <row>
2259 </entry></row> 2341 <entry>ljpeg</entry>
2260 <row><entry>h261</entry><entry> 2342 <entry>lossless (bezztrátový) JPEG</entry>
2261 H.261 2343 </row>
2262 </entry></row> 2344 <row>
2263 <row><entry>h263</entry><entry> 2345 <entry>jpegls</entry>
2264 H.263 2346 <entry>JPEG LS</entry>
2265 </entry></row> 2347 </row>
2266 <row><entry>h263p</entry><entry> 2348 <row>
2267 H.263+ 2349 <entry>targa</entry>
2268 </entry></row> 2350 <entry>Targa obrázek</entry>
2269 <row><entry>mpeg4</entry><entry> 2351 </row>
2270 standardní ISO MPEG-4 (DivX, XviD kompatibilní) 2352 <row>
2271 </entry></row> 2353 <entry>gif</entry>
2272 <row><entry>msmpeg4</entry><entry> 2354 <entry>GIF obrázek</entry>
2273 prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3) 2355 </row>
2274 </entry></row> 2356 <row>
2275 <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry> 2357 <entry>bmp</entry>
2276 prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech) 2358 <entry>BMP obrázek</entry>
2277 </entry></row> 2359 </row>
2278 <row><entry>wmv1</entry><entry> 2360 <row>
2279 Windows Media Video, verze 1 (WMV7) 2361 <entry>png</entry>
2280 </entry></row> 2362 <entry>PNG obrázek</entry>
2281 <row><entry>wmv2</entry><entry> 2363 </row>
2282 Windows Media Video, verze 2 (WMV8) 2364 <row>
2283 </entry></row> 2365 <entry>h261</entry>
2284 <row><entry>rv10</entry><entry> 2366 <entry>H.261</entry>
2285 RealVideo 1.0 2367 </row>
2286 </entry></row> 2368 <row>
2287 <row><entry>rv20</entry><entry> 2369 <entry>h263</entry>
2288 RealVideo 2.0 2370 <entry>H.263</entry>
2289 </entry></row> 2371 </row>
2290 <row><entry>mpeg1video</entry><entry> 2372 <row>
2291 MPEG-1 video 2373 <entry>h263p</entry>
2292 </entry></row> 2374 <entry>H.263+</entry>
2293 <row><entry>mpeg2video</entry><entry> 2375 </row>
2294 MPEG-2 video 2376 <row>
2295 </entry></row> 2377 <entry>mpeg4</entry>
2296 <row><entry>huffyuv</entry><entry> 2378 <entry>standardní ISO MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilní)</entry>
2297 bezztrátová komprese 2379 </row>
2298 </entry></row> 2380 <row>
2299 <row><entry>asv1</entry><entry> 2381 <entry>msmpeg4</entry>
2300 ASUS Video v1 2382 <entry>prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)</entry>
2301 </entry></row> 2383 </row>
2302 <row><entry>asv2</entry><entry> 2384 <row>
2303 ASUS Video v2 2385 <entry>msmpeg4v2</entry>
2304 </entry></row> 2386 <entry>prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)</entry>
2305 <row><entry>ffv1</entry><entry> 2387 </row>
2306 bezztrátový video kodek z FFmpeg 2388 <row>
2307 </entry></row> 2389 <entry>wmv1</entry>
2308 <row><entry>svq1</entry><entry> 2390 <entry>Windows Media Video, verze 1 (WMV7)</entry>
2309 Sorenson video 1 2391 </row>
2310 </entry></row> 2392 <row>
2311 <row><entry>flv</entry><entry> 2393 <entry>wmv2</entry>
2312 Sorenson H.263 používaný ve Flash Video 2394 <entry>Windows Media Video, verze 2 (WMV8)</entry>
2313 </entry></row> 2395 </row>
2314 <row><entry>dvvideo</entry><entry> 2396 <row>
2315 Sony Digital Video 2397 <entry>rv10</entry>
2316 </entry></row> 2398 <entry>RealVideo 1.0</entry>
2317 <row><entry>snow</entry><entry> 2399 </row>
2318 Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg 2400 <row>
2319 </entry></row> 2401 <entry>rv20</entry>
2402 <entry>RealVideo 2.0</entry>
2403 </row>
2404 <row>
2405 <entry>mpeg1video</entry>
2406 <entry>MPEG-1 video</entry>
2407 </row>
2408 <row>
2409 <entry>mpeg2video</entry>
2410 <entry>MPEG-2 video</entry>
2411 </row>
2412 <row>
2413 <entry>huffyuv</entry>
2414 <entry>bezztrátová komprese</entry>
2415 </row>
2416 <row>
2417 <entry>ffvhuff</entry>
2418 <entry>FFmpeg modifikovaná huffyuv bezztrátová komprese</entry>
2419 </row>
2420 <row>
2421 <entry>asv1</entry>
2422 <entry>ASUS Video v1</entry>
2423 </row>
2424 <row>
2425 <entry>asv2</entry>
2426 <entry>ASUS Video v2</entry>
2427 </row>
2428 <row>
2429 <entry>ffv1</entry>
2430 <entry>bezztrátový video kodek z FFmpeg</entry>
2431 </row>
2432 <row>
2433 <entry>svq1</entry>
2434 <entry>Sorenson video 1</entry>
2435 </row>
2436 <row>
2437 <entry>flv</entry>
2438 <entry>Sorenson H.263 používaný ve Flash Video</entry>
2439 </row>
2440 <row>
2441 <entry>flashsv</entry>
2442 <entry>Flash Screen Video</entry>
2443 </row>
2444 <row>
2445 <entry>dvvideo</entry>
2446 <entry>Sony Digital Video</entry>
2447 </row>
2448 <row>
2449 <entry>snow</entry>
2450 <entry>Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg</entry>
2451 </row>
2452 <row>
2453 <entry>zbmv</entry>
2454 <entry>Zip Blocks Motion Video</entry>
2455 </row>
2320 </tbody> 2456 </tbody>
2321 </tgroup> 2457 </tgroup>
2322 </informaltable> 2458 </informaltable>
2323 2459
2324 První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru 2460 První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru
2325 <literal>vcodec</literal>, např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> 2461 <literal>vcodec</literal>,
2326 </para> 2462 např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
2327 2463 </para>
2328 <informalexample> 2464
2329 <para> 2465 <informalexample><para>
2330 Příklad s MJPEG kompresí: 2466 Příklad s MJPEG kompresí:
2331 <screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> 2467 <screen>
2332 </para> 2468 mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
2333 </informalexample> 2469 </screen>
2470 </para></informalexample>
2334 </sect2> 2471 </sect2>
2335 2472
2473 <!-- ********** -->
2474
2336 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> 2475 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
2337 <title>Audio kodeky <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> 2476 <title>Audio kodeky
2477 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
2478
2338 <para> 2479 <para>
2339 <informaltable frame="all"> 2480 <informaltable frame="all">
2340 <tgroup cols="2"> 2481 <tgroup cols="2">
2341 <thead> 2482 <thead>
2342 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> 2483 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
2343 </thead> 2484 </thead>
2344 <tbody> 2485 <tbody>
2345 <row> 2486 <row>
2346 <entry>mp2</entry> 2487 <entry>mp2</entry>
2347 <entry>MPEG Layer 2</entry> 2488 <entry>MPEG Layer 2</entry>
2348 </row> 2489 </row>
2349 <row> 2490 <row>
2350 <entry>ac3</entry> 2491 <entry>ac3</entry>
2351 <entry>AC3, alias Dolby Digital</entry> 2492 <entry>AC3, alias Dolby Digital</entry>
2352 </row> 2493 </row>
2353 <row> 2494 <row>
2354 <entry>adpcm_ima_wav</entry> 2495 <entry>adpcm_ima_wav</entry>
2355 <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry> 2496 <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry>
2356 </row> 2497 </row>
2357 <row> 2498 <row>
2358 <entry>sonic</entry> 2499 <entry>sonic</entry>
2359 <entry>experimentální lossy/lossless kodek</entry> 2500 <entry>experimentální FFmpeg ztrátový kodek</entry>
2360 </row> 2501 </row>
2502 <row>
2503 <entry>sonicls</entry>
2504 <entry>experimentální FFmpeg bezztrátový kodek</entry>
2505 </row>
2506 <row>
2507 <entry>vorbis</entry>
2508 <entry>Xiph Ogg Vorbis kodek</entry>
2509 </row>
2510 <row>
2511 <entry>wmav1</entry>
2512 <entry>Windows Media Audio v1 kodek</entry>
2513 </row>
2514 <row>
2515 <entry>wmav2</entry>
2516 <entry>Windows Media Audio v2 kodek</entry>
2517 </row>
2361 </tbody> 2518 </tbody>
2362 </tgroup> 2519 </tgroup>
2363 </informaltable> 2520 </informaltable>
2364 2521
2365 Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru 2522 Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru
2366 <literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> 2523 <literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
2367 </para> 2524 </para>
2368 2525
2369 <informalexample> 2526 <informalexample><para>
2370 <para>
2371 Příklad s kompresí AC3: 2527 Příklad s kompresí AC3:
2372 <screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen> 2528 mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
2373 </para> 2529 </para></informalexample>
2374 </informalexample> 2530
2375 2531 <para>
2376 <para> 2532 Narozdíl od jejích videokodeků, audio kodeky z knihovny
2377 Narozdíl od videokodeků z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 2533 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
2378 její audio kodeky neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů, 2534 neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů,
2379 jelikož jim chybí nějaký minimální psychoakustický model (pokud vůbec), 2535 jelikož jim chybí byť jen minimální psychoakustický model (pokud vůbec),
2380 který obsahuje většina implementací ostatních kodeků. 2536 který obsahuje většina implementací ostatních kodeků.
2381 Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují 2537 Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují
2382 jak jsou všude, kde máte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou 2538 bez potíží všude, kde máte <application>MEncoder</application> se
2383 knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (což je 2539 zakompilovanou knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
2384 naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách. 2540 (což je naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách.
2385 </para> 2541 </para>
2386 </sect2> 2542 </sect2>
2387 2543
2544 <!-- ********** -->
2388 2545
2389 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options"> 2546 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
2390 <title>Enkódovací volby libavcodecu</title> 2547 <title>Enkódovací volby libavcodecu</title>
2391 2548
2392 <para> 2549 <para>
2393 V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do 2550 V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do
2394 režimu "vysoká kvalita" a šel na to. 2551 režimu "vysoká kvalita" a šel na to.
2395 To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé 2552 To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé
2396 volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu. 2553 volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu.
2397 To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa. 2554 To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa.
2398 Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují 2555 Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují
2399 odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování. 2556 odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování.
2400 Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako 2557 Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako
2401 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>. 2558 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>.
2402 Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže. 2559 Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže.
2403 </para> 2560 </para>
2404
2405 2561
2406 <itemizedlist> 2562 <itemizedlist>
2407 <title>Volby k nastavení:</title> 2563 <title>Volby k nastavení:</title>
2408 <listitem><para> 2564 <listitem><para>
2409 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku, 2565 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku,
2412 budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby 2568 budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby
2413 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>, 2569 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>,
2414 ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož 2570 ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož
2415 tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování. 2571 tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování.
2416 </para></listitem> 2572 </para></listitem>
2417
2418 <listitem><para> 2573 <listitem><para>
2419 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým 2574 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým
2420 pohybem. 2575 pohybem.
2421 Vyžaduje vmax_b_frames >= 2. 2576 Vyžaduje vmax_b_frames >= 2.
2422 V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 2577 V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2
2423 spolu s vb_strategy=1 pomůže. 2578 spolu s vb_strategy=1 pomůže.
2424 </para></listitem> 2579 </para></listitem>
2425
2426 <listitem><para> 2580 <listitem><para>
2427 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím 2581 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím
2428 lepší a pomalejší. 2582 lepší a pomalejší.
2429 Záporné hodnoty mají úplně jiný význam. 2583 Záporné hodnoty mají úplně jiný význam.
2430 Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší. 2584 Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší.
2431 </para></listitem> 2585 </para></listitem>
2432
2433 <listitem><para> 2586 <listitem><para>
2434 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu. 2587 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu.
2435 Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje 2588 Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje
2436 preme=2, aby byla opravdu k něčemu. 2589 preme=2, aby byla opravdu k něčemu.
2437 </para></listitem> 2590 </para></listitem>
2438
2439 <listitem><para> 2591 <listitem><para>
2440 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro 2592 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro
2441 odhad pohybu. 2593 odhad pohybu.
2442 Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení 2594 Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení
2443 datového toku). 2595 datového toku).
2444 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp. 2596 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp.
2445 Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci. 2597 Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci.
2446 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá. 2598 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá.
2447 </para></listitem> 2599 </para></listitem>
2448
2449 <listitem><para> 2600 <listitem><para>
2450 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu 2601 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu
2451 přebíraných z předchozího snímku. 2602 přebíraných z předchozího snímku.
2452 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení. 2603 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení.
2453 Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek. 2604 Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek.
2454 </para></listitem> 2605 </para></listitem>
2455
2456 <listitem><para> 2606 <listitem><para>
2457 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků. 2607 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků.
2458 Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality. 2608 Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality.
2459 </para></listitem> 2609 </para></listitem>
2460
2461 <listitem><para> 2610 <listitem><para>
2462 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na 2611 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na
2463 komplexnosti makrobloku. 2612 komplexnosti makrobloku.
2464 Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách. 2613 Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách.
2465 Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně 2614 Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně
2466 malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může 2615 malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může
2467 také pomoci. 2616 také pomoci.
2468 </para></listitem> 2617 </para></listitem>
2469
2470 <listitem><para> 2618 <listitem><para>
2471 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci 2619 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci
2472 s qprd. 2620 s qprd.
2473 Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby 2621 Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby
2474 se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již 2622 se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již
2475 nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý. 2623 nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý.
2476 </para></listitem> 2624 </para></listitem>
2477
2478 <listitem><para> 2625 <listitem><para>
2479 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku. 2626 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku.
2480 Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je, 2627 Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je,
2481 pokud chcete. 2628 pokud chcete.
2482 Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je 2629 Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je
2483 pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený 2630 pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený
2484 rozsah: 0.5-0.7). 2631 rozsah: 0.5-0.7).
2485 </para></listitem> 2632 </para></listitem>
2486
2487 <listitem><para> 2633 <listitem><para>
2488 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient 2634 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient
2489 prahu eliminace pro jasové a barevné roviny. 2635 prahu eliminace pro jasové a barevné roviny.
2490 Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech. 2636 Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech.
2491 Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení, 2637 Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení,
2493 enkóduje jako "nezměněný". 2639 enkóduje jako "nezměněný".
2494 To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být 2640 To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být
2495 dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete 2641 dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete
2496 animované vido, měli byste je asi nechat beze změn. 2642 animované vido, měli byste je asi nechat beze změn.
2497 </para></listitem> 2643 </para></listitem>
2498
2499 <listitem><para> 2644 <listitem><para>
2500 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt 2645 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt
2501 pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání 2646 pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání
2502 pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního 2647 pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního
2503 souboru ukládá více informací. 2648 souboru ukládá více informací.
2504 Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní 2649 Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní
2505 na anime. 2650 na anime.
2506 qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času 2651 qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času
2507 CPU). 2652 CPU).
2508 </para></listitem> 2653 </para></listitem>
2509
2510 <listitem><para> 2654 <listitem><para>
2511 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale 2655 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale
2512 zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše 2656 zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše
2513 souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu). 2657 souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu).
2514 </para></listitem> 2658 </para></listitem>
2515
2516 </itemizedlist> 2659 </itemizedlist>
2517 2660
2518 <itemizedlist> 2661 <itemizedlist>
2519 <title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title> 2662 <title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title>
2520 <listitem><para> 2663 <listitem><para>
2521 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší. 2664 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší.
2522 </para></listitem> 2665 </para></listitem>
2523
2524 <listitem><para> 2666 <listitem><para>
2525 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně 2667 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně
2526 adaptivní kvantizace. 2668 adaptivní kvantizace.
2527 Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou 2669 Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou
2528 být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní. 2670 být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní.
2529 </para></listitem> 2671 </para></listitem>
2530
2531 <listitem><para> 2672 <listitem><para>
2532 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým 2673 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým
2533 artefaktům, ale postprocesing je lepší. 2674 artefaktům, ale postprocesing je lepší.
2534 </para></listitem> 2675 </para></listitem>
2535 </itemizedlist> 2676 </itemizedlist>
2536
2537 </sect2> 2677 </sect2>
2678
2679 <!-- ********** -->
2538 2680
2539 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"> 2681 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
2540 <title>Příklady nastavení enkódování</title> 2682 <title>Příklady nastavení enkódování</title>
2541 2683
2542 <para> 2684 <para>
2543 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb 2685 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
2544 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném 2686 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
2545 cílovém datovém toku. 2687 cílovém datovém toku.
2546 </para> 2688 </para>
2547 2689
2548 <para> 2690 <para>
2549 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 2691 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
2550 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na 2692 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
2551 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. 2693 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
2552 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování 2694 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
2553 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení 2695 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
2554 "velmi vysoká kvalita". 2696 "velmi vysoká kvalita".
2555 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu 2697 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
2556 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. 2698 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
2557 </para> 2699 </para>
2558 2700
2559 <para> 2701 <para>
2560 <informaltable frame="all"> 2702 <informaltable frame="all">
2561 <tgroup cols="4"> 2703 <tgroup cols="4">
2562 <thead> 2704 <thead>
2563 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> 2705 <row>
2706 <entry>Popis</entry>
2707 <entry>Volby</entry>
2708 <entry>Rychlost [fps]</entry>
2709 <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry>
2710 </row>
2564 </thead> 2711 </thead>
2565 <tbody> 2712 <tbody>
2566 <row> 2713 <row>
2567 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> 2714 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
2568 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry> 2715 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
2591 </tgroup> 2738 </tgroup>
2592 </informaltable> 2739 </informaltable>
2593 </para> 2740 </para>
2594 </sect2> 2741 </sect2>
2595 2742
2596 <sect2 id="custommatrices"><title>Uživatelské inter/intra matice</title> 2743 <!-- ********** -->
2744
2745 <sect2 id="custommatrices">
2746 <title>Uživatelské inter/intra matice</title>
2597 2747
2598 <para> 2748 <para>
2599 Díky této vlastnosti 2749 Díky této vlastnosti
2600 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u 2750 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u
2601 můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra 2751 můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra
2609 Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných 2759 Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných
2610 <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi. 2760 <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi.
2611 </para> 2761 </para>
2612 2762
2613 <para> 2763 <para>
2614 <emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD &quot;Notch&quot;:</emphasis> 2764 <emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD "Notch":</emphasis>
2615 </para> 2765 </para>
2616 2766
2617 <para> 2767 <para>
2618 Intra: 2768 Intra:
2619 <screen> 2769 <screen>
2641 </para> 2791 </para>
2642 2792
2643 <para> 2793 <para>
2644 Použití: 2794 Použití:
2645 <screen> 2795 <screen>
2646 $ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... 2796 $ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
2797 -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
2647 </screen> 2798 </screen>
2648 </para> 2799 </para>
2649 2800
2650 <para> 2801 <para>
2651 <screen> 2802 <screen>
2652 $ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts 2803 mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
2653 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, 2804 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
2654 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27, 2805 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
2655 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79 2806 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
2656 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26, 2807 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
2657 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34, 2808 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
2658 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg 2809 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
2659 </screen> 2810 </screen>
2660 </para> 2811 </para>
2661 </sect2> 2812 </sect2>
2662 2813
2814 <!-- ********** -->
2663 2815
2664 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> 2816 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
2665 <title>Příklad</title> 2817 <title>Příklad</title>
2666 2818
2667 <para> 2819 <para>
2668 Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata 2820 Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata
2669 (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej 2821 (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej
2670 můžete přidat do svého Domácího kino-počítače PC. Je to region 1 DVD, takže je 2822 můžete přidat do svého Domácího PC kina. Je to region 1 DVD, takže je
2671 v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat 2823 v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat
2672 <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je 2824 <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je
2673 shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez. 2825 shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez.
2674 </para> 2826 </para>
2675 2827
2676 <para> 2828 <para>
2677 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací 2829 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací
2678 obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine 2830 obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine
2679 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané 2831 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané
2680 video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je 2832 video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je
2681 <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>. 2833 <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>.
2682 </para> 2834 </para>
2683 2835
2684 <para> 2836 <para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
2685 Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect: 2837 Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect:
2686 2838 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
2687 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> 2839 Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu
2688 2840 mimo úvodní a koncové titulky) a
2689 Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu) a 2841 v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte:
2690 v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte: 2842 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
2691 2843 Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
2692 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> 2844 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
2693 2845 A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška
2694 Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost: 2846 jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli
2695 2847 v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je
2696 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> 2848 352.
2697 2849 </para>
2698 A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška 2850
2699 jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli 2851 <para>
2700 v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je 2852 Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší
2701 352. 2853 ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku
2702 </para> 2854 o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení v ose y o 5 pixelů, protože je to
2703 2855 liché číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení
2704 <para> 2856 v ose y o 4 pixely:
2705 Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší 2857 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
2706 ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku 2858 Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti
2707 o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení y o 5 pixelů, protože je to liché 2859 odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video
2708 číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení y o 4 2860 telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option>
2709 pixely: 2861 filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před
2710 2862 odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video
2711 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> 2863 prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset)
2712 2864 je násobkem 4.)
2713 Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti 2865 </para>
2714 odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video 2866
2715 telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option> 2867 <para>
2716 filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před 2868 Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte
2717 odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video 2869 rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto:
2718 prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset) 2870 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
2719 je násobkem 4.) 2871 Takto malé zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů,
2720 </para> 2872 což bude pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo
2721 2873 ke snížení kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto
2722 <para> 2874 pixely úplně. To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ
2723 Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte 2875 zvlášť. Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se
2724 rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto: 2876 vyvarovat vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá
2725 2877 originální nahrávce.
2726 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> 2878 </para>
2727 2879
2728 Takovéto zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, což bude 2880 <para>
2729 pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo ke snížení 2881 Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem
2730 kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto pixely úplně. 2882 detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů.
2731 To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ zvlášť. 2883 </para>
2732 Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se vyvarovat 2884
2733 vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá originální nahrávce. 2885 <para>
2734 </para> 2886 Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna:
2735 2887 <screen>
2736 <para> 2888 +mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
2737 Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem 2889 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
2738 detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů. 2890 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
2739 </para> 2891 </screen>
2740 2892 A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>:
2741 <para> 2893 <screen>
2742 Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna: 2894 mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
2743 2895 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
2744 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ 2896 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
2745 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ 2897 </screen>
2746 -o Harry_Potter_2.avi</screen> 2898 </para>
2747 2899
2748 A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>: 2900 <para>
2749 2901 Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové
2750 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ 2902 náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je
2751 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ 2903 primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3</option>
2752 -o Harry_Potter_2.avi</screen> 2904 vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí.
2753 </para> 2905 S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro
2754 2906 seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu
2755 <para> 2907 v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že
2756 Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové 2908 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho
2757 náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je 2909 čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako
2758 primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> 2910 porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>.
2759 vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí. 2911 </para>
2760 S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro 2912
2761 seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu 2913 <para>
2762 v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že 2914 V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
2763 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho 2915 A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost.
2764 čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako 2916 Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok.
2765 porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>. 2917 Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je
2766 </para> 2918 zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak
2767 2919 velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete
2768 <para> 2920 spokojeni.
2769 V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB. 2921 </para>
2770 A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost. 2922
2771 Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok. 2923 <para>
2772 Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je 2924 Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat
2773 zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak 2925 během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem,
2774 velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete 2926 znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve
2775 spokojeni. 2927 videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option>
2776 </para> 2928 může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno
2777 2929 vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou
2778 <para> 2930 korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například:
2779 Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat 2931 <screen>
2780 během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem, 2932 mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
2781 znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve 2933 </screen>
2782 videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option>
2783 může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno
2784 vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou
2785 korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například:
2786
2787 <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
2788
2789 </para> 2934 </para>
2790 </sect2> 2935 </sect2>
2791 </sect1> 2936 </sect1>
2792 2937
2793 2938
2939 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
2940
2941
2794 <sect1 id="menc-feat-xvid"> 2942 <sect1 id="menc-feat-xvid">
2795 <title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem> 2943 <title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
2796 </title> 2944 </title>
2797 <para> 2945
2798 <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodná knihovna pro 2946 <para>
2799 enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů. 2947 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> je svobodná knihovna pro
2800 Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid"> 2948 enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů.
2801 nastavit <application>MEncoder</application> pro jeho podporu</link>. 2949 Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid">
2802 </para> 2950 nastavit <application>MEncoder</application> pro její podporu</link>.
2803 <para> 2951 </para>
2804 Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací 2952
2805 jako příručka enkódování s x264. 2953 <para>
2806 Takže prosím začněte přečtením 2954 Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací
2807 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link> 2955 jako příručka enkódování s x264.
2808 této příručky. 2956 Takže prosím začněte přečtením
2809 </para> 2957 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link>
2810 2958 této příručky.
2959 </para>
2960
2961 <!-- ********** -->
2811 2962
2812 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro"> 2963 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
2813 <title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title> 2964 <title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title>
2814 2965
2815 <para> 2966 <para>
2816 Začněte prosím pročtením sekce 2967 Začněte prosím pročtením sekce
2817 <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuálové stránce 2968 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> v manuálové stránce
2818 <application>MPlayer</application>u. 2969 <application>MPlayer</application>u.
2819 Tato část má být doplněním man stránky. 2970 Tato část má být doplněním man stránky.
2820 </para> 2971 </para>
2821 <para> 2972
2822 Výchozí nastavení XviD jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou, 2973 <para>
2823 takže je můžete bez obav použít, pokud vám nebude něco v dalším textu jasné. 2974 Výchozí nastavení Xvid jsou dobrým kompromisem mezi
2975 rychlostí a kvalitou, takže je můžete bez obav použít, pokud
2976 vám nebude něco v dalším textu jasné.
2824 </para> 2977 </para>
2825 </sect2> 2978 </sect2>
2826 2979
2980 <!-- ********** -->
2981
2827 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options"> 2982 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
2828 <title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> 2983 <title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
2829 2984
2830 <itemizedlist> 2985 <itemizedlist>
2831 <listitem><para> 2986 <listitem><para>
2832 <emphasis role="bold">vhq</emphasis> 2987 <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
2833 Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení 2988 Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení
2834 znamená lepší rozhodování. 2989 znamená lepší rozhodování.
2835 Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování, 2990 Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování,
2836 zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší. 2991 zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší.
2837 Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe, 2992 Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe,
2838 ale udává, že je blíže originálu. 2993 ale udává, že je blíže originálu.
2839 Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás 2994 Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás
2840 rychlost kritická, pak to stojí za to. 2995 rychlost kritická, pak to stojí za to.
2841 </para></listitem> 2996 </para></listitem>
2842 2997 <listitem><para>
2843 <listitem><para> 2998 <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
2844 <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
2845 Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích. 2999 Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích.
2846 Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu 3000 Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu
2847 (kolem +0.1dB PSNR). 3001 (kolem +0.1dB PSNR).
2848 </para></listitem> 3002 </para></listitem>
2849 3003 <listitem><para>
2850 <listitem><para> 3004 <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
2851 <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
2852 Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje 3005 Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje
2853 komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů. 3006 komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů.
2854 Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a 3007 Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a
2855 kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku. 3008 kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku.
2856 Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu, 3009 Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu,
2857 ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně 3010 ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně
2858 vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer, 3011 vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer,
2859 aby jej dosáhl. 3012 aby jej dosáhl.
2860 </para></listitem> 3013 </para></listitem>
2861 3014 <listitem><para>
2862 <listitem><para> 3015 <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
2863 <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
2864 Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota 3016 Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota
2865 vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak). 3017 vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak).
2866 Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>; 3018 Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>;
2867 pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak 3019 pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak
2868 <option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>, 3020 <option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>,
2877 Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které 3029 Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které
2878 podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí 3030 podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí
2879 B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí 3031 B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí
2880 B-snímků. 3032 B-snímků.
2881 </para></listitem> 3033 </para></listitem>
2882 3034 <listitem><para>
2883 <listitem><para> 3035 <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
2884 <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
2885 Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu 3036 Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu
2886 mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů. 3037 mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů.
2887 Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší 3038 Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší
2888 celkovou vizuální kvalitu. 3039 celkovou vizuální kvalitu.
2889 Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný. 3040 Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný.
2890 Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste 3041 Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste
2891 nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby 3042 nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby
2892 náročné na CPU na minimum. 3043 náročné na CPU na minimum.
2893 </para></listitem> 3044 </para></listitem>
2894
2895 <listitem><para> 3045 <listitem><para>
2896 <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis> 3046 <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
2897 Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu 3047 Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu
2898 zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR 3048 zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR
2899 o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost. 3049 o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost.
2900 Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou. 3050 Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou.
2901 </para></listitem> 3051 </para></listitem>
2902
2903 <listitem><para> 3052 <listitem><para>
2904 <emphasis role="bold">cartoon</emphasis> 3053 <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
2905 Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv 3054 Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv
2906 na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento 3055 na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento
2907 druh obsahu. 3056 druh obsahu.
2908 </para></listitem> 3057 </para></listitem>
2909 3058 <listitem>
2910 <listitem><para> 3059 <para>
2911 <emphasis role="bold">me_quality</emphasis> 3060 <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
2912 Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu. 3061 Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu.
2913 Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude 3062 Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude
2914 přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek 3063 přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek
2915 přesněji zachytí originální pohyb. 3064 přesněji zachytí originální pohyb.
2916 </para> 3065 </para>
2917 <para> 3066 <para>
2918 Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech; 3067 Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech;
2919 takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu 3068 takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu
2920 zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu 3069 zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu
2921 mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu. 3070 mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu.
2922 Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost. 3071 Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost.
2923 </para></listitem> 3072 </para>
2924 3073 </listitem>
2925 <listitem><para> 3074 <listitem><para>
2926 <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis> 3075 <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
2927 Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou) 3076 Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou)
2928 informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option> 3077 informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option>
2929 používá pouze černobílou (luma). 3078 používá pouze černobílou (luma).
2930 To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu 3079 To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu
2931 omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%. 3080 omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%.
2932 Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve, 3081 Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve,
2933 než začnete snižovat <option>me_quality</option>. 3082 než začnete snižovat <option>me_quality</option>.
2934 </para></listitem> 3083 </para></listitem>
2935
2936 <listitem><para> 3084 <listitem><para>
2937 <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis> 3085 <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
2938 Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých 3086 Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých
2939 okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti. 3087 okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti.
2940 To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt. 3088 To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt.
2941 </para></listitem> 3089 </para></listitem>
2942
2943 <listitem><para> 3090 <listitem><para>
2944 <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis> 3091 <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
2945 Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko 3092 Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko
2946 dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na 3093 dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na
2947 důležitějších místech obrázku. 3094 důležitějších místech obrázku.
2948 Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a 3095 Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a
2949 na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení 3096 na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení
2950 (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je 3097 (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je
2951 to TFT monitor). 3098 to TFT monitor).
2952 </para></listitem> 3099 </para></listitem>
2953 3100 <listitem>
2954 <listitem><para> 3101 <para>
2955 <emphasis role="bold">qpel</emphasis> 3102 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
2956 Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením 3103 Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením
2957 přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na 3104 přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na
2958 čtvrtinu pixelu. 3105 čtvrtinu pixelu.
2959 Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku 3106 Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku
2960 sníží datový tok (což zvýší kvalitu). 3107 sníží datový tok (což zvýší kvalitu).
2961 Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe 3108 Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe
2962 pár bitů navíc, ale výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší 3109 pár bitů navíc a výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší
2963 výsledky. 3110 výsledky.
2964 Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého 3111 Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého
2965 nebo žádného zvýšení kvality. 3112 nebo žádného zvýšení kvality.
2966 Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option> 3113 Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option>
2967 předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu. 3114 předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu.
2968 </para><para> 3115 </para>
2969 <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a 3116 <para>
2970 vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování. 3117 <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a
2971 Volba není podporována všemi stolními přehrávači. 3118 vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování.
2972 </para></listitem> 3119 Volba není podporována všemi stolními přehrávači.
2973 3120 </para>
3121 </listitem>
2974 <listitem><para> 3122 <listitem><para>
2975 <emphasis role="bold">gmc</emphasis> 3123 <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
2976 Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného 3124 Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného
2977 vektoru pohybu pro celý snímek. 3125 vektoru pohybu pro celý snímek.
2978 To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování 3126 To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování
2979 (stejně jako dekódování). 3127 (stejně jako dekódování).
2980 V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte 3128 V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte
2981 <option>vhq</option> nastavené na maximum. 3129 <option>vhq</option> nastavené na maximum.
2982 GMC v <systemitem class="library">XviD</systemitem> je mnohem 3130 GMC v <systemitem class="library">Xvid</systemitem> je mnohem
2983 sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika 3131 sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika
2984 stolními přehrávači. 3132 stolními přehrávači.
2985 </para></listitem> 3133 </para></listitem>
2986
2987 </itemizedlist> 3134 </itemizedlist>
2988 </sect2> 3135 </sect2>
2989 3136
3137 <!-- ********** -->
3138
2990 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles"> 3139 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
2991 <title>Enkódovací profily</title> 3140 <title>Enkódovací profily</title>
2992 <para> 3141
2993 XviD podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>, 3142 <para>
2994 což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení XviD videoproudu tak, 3143 Xvid podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>,
2995 aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil. 3144 což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení Xvid videoproudu tak,
2996 Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4 3145 aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil.
2997 vlastnostem. 3146 Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4
2998 Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje. 3147 vlastnostem.
2999 </para> 3148 Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje.
3149 </para>
3150
3000 <informaltable> 3151 <informaltable>
3001 <tgroup cols="16" align="center"> 3152 <tgroup cols="16" align="center">
3002 <colspec colnum="1" colname="col1"/> 3153 <colspec colnum="1" colname="col1"/>
3003 <colspec colnum="2" colname="col2"/> 3154 <colspec colnum="2" colname="col2"/>
3004 <colspec colnum="3" colname="col3"/> 3155 <colspec colnum="3" colname="col3"/>
3017 <colspec colnum="16" colname="col16"/> 3168 <colspec colnum="16" colname="col16"/>
3018 <colspec colnum="17" colname="col17"/> 3169 <colspec colnum="17" colname="col17"/>
3019 <spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/> 3170 <spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
3020 <spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/> 3171 <spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
3021 <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/> 3172 <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
3022 <tbody> 3173 <tbody>
3023 <row> 3174 <row>
3024 <entry></entry> 3175 <entry></entry>
3025 <entry spanname="spa2-5">Simple</entry> 3176 <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
3026 <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry> 3177 <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
3027 <entry spanname="spa12-17">DivX</entry> 3178 <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
3028 </row> 3179 </row>
3029 <row> 3180 <row>
3030 <entry>Jméno profilu</entry> 3181 <entry>Název profilu</entry>
3031 <entry>0</entry> 3182 <entry>0</entry>
3032 <entry>1</entry> 3183 <entry>1</entry>
3033 <entry>2</entry> 3184 <entry>2</entry>
3034 <entry>3</entry> 3185 <entry>3</entry>
3035 <entry>0</entry> 3186 <entry>0</entry>
3036 <entry>1</entry> 3187 <entry>1</entry>
3037 <entry>2</entry> 3188 <entry>2</entry>
3038 <entry>3</entry> 3189 <entry>3</entry>
3039 <entry>4</entry> 3190 <entry>4</entry>
3040 <entry>5</entry> 3191 <entry>5</entry>
3041 <entry>Handheld</entry> 3192 <entry>Handheld</entry>
3042 <entry>Portable NTSC</entry> 3193 <entry>Portable NTSC</entry>
3043 <entry>Portable PAL</entry> 3194 <entry>Portable PAL</entry>
3044 <entry>Home Theater NTSC</entry> 3195 <entry>Home Theater NTSC</entry>
3045 <entry>Home Theater PAL</entry> 3196 <entry>Home Theater PAL</entry>
3046 <entry>HDTV</entry> 3197 <entry>HDTV</entry>
3047 </row> 3198 </row>
3048 <row> 3199 <row>
3049 <entry>Šířka [pixelů]</entry> 3200 <entry>Šířka [pixely]</entry>
3050 <entry>176</entry> 3201 <entry>176</entry>
3051 <entry>176</entry> 3202 <entry>176</entry>
3052 <entry>352</entry> 3203 <entry>352</entry>
3053 <entry>352</entry> 3204 <entry>352</entry>
3054 <entry>176</entry> 3205 <entry>176</entry>
3055 <entry>176</entry> 3206 <entry>176</entry>
3056 <entry>352</entry> 3207 <entry>352</entry>
3057 <entry>352</entry> 3208 <entry>352</entry>
3058 <entry>352</entry> 3209 <entry>352</entry>
3059 <entry>720</entry> 3210 <entry>720</entry>
3060 <entry>176</entry> 3211 <entry>176</entry>
3061 <entry>352</entry> 3212 <entry>352</entry>
3062 <entry>352</entry> 3213 <entry>352</entry>
3063 <entry>720</entry> 3214 <entry>720</entry>
3064 <entry>720</entry> 3215 <entry>720</entry>
3065 <entry>1280</entry> 3216 <entry>1280</entry>
3066 </row> 3217 </row>
3067 <row> 3218 <row>
3068 <entry>Výška [pixelů]</entry> 3219 <entry>Výška [pixely]</entry>
3069 <entry>144</entry> 3220 <entry>144</entry>
3070 <entry>144</entry> 3221 <entry>144</entry>
3071 <entry>288</entry> 3222 <entry>288</entry>
3072 <entry>288</entry> 3223 <entry>288</entry>
3073 <entry>144</entry> 3224 <entry>144</entry>
3074 <entry>144</entry> 3225 <entry>144</entry>
3075 <entry>288</entry> 3226 <entry>288</entry>
3076 <entry>288</entry> 3227 <entry>288</entry>
3077 <entry>576</entry> 3228 <entry>576</entry>
3078 <entry>576</entry> 3229 <entry>576</entry>
3079 <entry>144</entry> 3230 <entry>144</entry>
3080 <entry>240</entry> 3231 <entry>240</entry>
3081 <entry>288</entry> 3232 <entry>288</entry>
3082 <entry>480</entry> 3233 <entry>480</entry>
3083 <entry>576</entry> 3234 <entry>576</entry>
3084 <entry>720</entry> 3235 <entry>720</entry>
3085 </row> 3236 </row>
3086 <row> 3237 <row>
3087 <entry>Snímková rychlost [fps]</entry> 3238 <entry>Snímková rychlost [fps]</entry>
3088 <entry>15</entry> 3239 <entry>15</entry>
3089 <entry>15</entry> 3240 <entry>15</entry>
3090 <entry>15</entry> 3241 <entry>15</entry>
3091 <entry>15</entry> 3242 <entry>15</entry>
3092 <entry>30</entry> 3243 <entry>30</entry>
3093 <entry>30</entry> 3244 <entry>30</entry>
3094 <entry>15</entry> 3245 <entry>15</entry>
3095 <entry>30</entry> 3246 <entry>30</entry>
3096 <entry>30</entry> 3247 <entry>30</entry>
3097 <entry>30</entry> 3248 <entry>30</entry>
3098 <entry>15</entry> 3249 <entry>15</entry>
3099 <entry>30</entry> 3250 <entry>30</entry>
3100 <entry>25</entry> 3251 <entry>25</entry>
3101 <entry>30</entry> 3252 <entry>30</entry>
3102 <entry>25</entry> 3253 <entry>25</entry>
3103 <entry>30</entry> 3254 <entry>30</entry>
3104 </row> 3255 </row>
3105 <row> 3256 <row>
3106 <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry> 3257 <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry>
3107 <entry>64</entry> 3258 <entry>64</entry>
3108 <entry>64</entry> 3259 <entry>64</entry>
3109 <entry>128</entry> 3260 <entry>128</entry>
3110 <entry>384</entry> 3261 <entry>384</entry>
3111 <entry>128</entry> 3262 <entry>128</entry>
3112 <entry>128</entry> 3263 <entry>128</entry>
3113 <entry>384</entry> 3264 <entry>384</entry>
3114 <entry>768</entry> 3265 <entry>768</entry>
3115 <entry>3000</entry> 3266 <entry>3000</entry>
3116 <entry>8000</entry> 3267 <entry>8000</entry>
3117 <entry>537.6</entry> 3268 <entry>537.6</entry>
3118 <entry>4854</entry> 3269 <entry>4854</entry>
3119 <entry>4854</entry> 3270 <entry>4854</entry>
3120 <entry>4854</entry> 3271 <entry>4854</entry>
3121 <entry>4854</entry> 3272 <entry>4854</entry>
3122 <entry>9708.4</entry> 3273 <entry>9708.4</entry>
3123 </row> 3274 </row>
3124 <row> 3275 <row>
3125 <entry>Mezní průměr datového toku během 3 sekund [kbps]</entry> 3276 <entry>Nejvyšší průměrný datový tok za poslední 3 sekundy [kbps]</entry>
3126 <entry></entry> 3277 <entry></entry>
3127 <entry></entry> 3278 <entry></entry>
3128 <entry></entry> 3279 <entry></entry>
3129 <entry></entry> 3280 <entry></entry>
3130 <entry></entry> 3281 <entry></entry>
3131 <entry></entry> 3282 <entry></entry>
3132 <entry></entry> 3283 <entry></entry>
3133 <entry></entry> 3284 <entry></entry>
3134 <entry></entry> 3285 <entry></entry>
3135 <entry></entry> 3286 <entry></entry>
3136 <entry>800</entry> 3287 <entry>800</entry>
3137 <entry>8000</entry> 3288 <entry>8000</entry>
3138 <entry>8000</entry> 3289 <entry>8000</entry>
3139 <entry>8000</entry> 3290 <entry>8000</entry>
3140 <entry>8000</entry> 3291 <entry>8000</entry>
3141 <entry>16000</entry> 3292 <entry>16000</entry>
3142 </row> 3293 </row>
3143 <row> 3294 <row>
3144 <entry>Max. B-snímků</entry> 3295 <entry>Max. B-snímků</entry>
3145 <entry>0</entry> 3296 <entry>0</entry>
3146 <entry>0</entry> 3297 <entry>0</entry>
3147 <entry>0</entry> 3298 <entry>0</entry>
3148 <entry>0</entry> 3299 <entry>0</entry>
3149 <entry></entry> 3300 <entry></entry>
3150 <entry></entry> 3301 <entry></entry>
3151 <entry></entry> 3302 <entry></entry>
3152 <entry></entry> 3303 <entry></entry>
3153 <entry></entry> 3304 <entry></entry>
3154 <entry></entry> 3305 <entry></entry>
3155 <entry>0</entry> 3306 <entry>0</entry>
3156 <entry>1</entry> 3307 <entry>1</entry>
3157 <entry>1</entry> 3308 <entry>1</entry>
3158 <entry>1</entry> 3309 <entry>1</entry>
3159 <entry>1</entry> 3310 <entry>1</entry>
3160 <entry>2</entry> 3311 <entry>2</entry>
3161 </row> 3312 </row>
3162 <row> 3313 <row>
3163 <entry>MPEG kvantizace</entry> 3314 <entry>MPEG kvantizace</entry>
3164 <entry></entry> 3315 <entry></entry>
3165 <entry></entry> 3316 <entry></entry>
3166 <entry></entry> 3317 <entry></entry>
3167 <entry></entry> 3318 <entry></entry>
3168 <entry>X</entry> 3319 <entry>X</entry>
3169 <entry>X</entry> 3320 <entry>X</entry>
3170 <entry>X</entry> 3321 <entry>X</entry>
3171 <entry>X</entry> 3322 <entry>X</entry>
3172 <entry>X</entry> 3323 <entry>X</entry>
3173 <entry>X</entry> 3324 <entry>X</entry>
3174 <entry></entry> 3325 <entry></entry>
3175 <entry></entry> 3326 <entry></entry>
3176 <entry></entry> 3327 <entry></entry>
3177 <entry></entry> 3328 <entry></entry>
3178 <entry></entry> 3329 <entry></entry>
3179 <entry></entry> 3330 <entry></entry>
3180 </row> 3331 </row>
3181 <row> 3332 <row>
3182 <entry>Adaptivní kvantizace</entry> 3333 <entry>Adaptivní kvantizace</entry>
3183 <entry></entry> 3334 <entry></entry>
3184 <entry></entry> 3335 <entry></entry>
3185 <entry></entry> 3336 <entry></entry>
3186 <entry></entry> 3337 <entry></entry>
3187 <entry>X</entry> 3338 <entry>X</entry>
3188 <entry>X</entry> 3339 <entry>X</entry>
3189 <entry>X</entry> 3340 <entry>X</entry>
3190 <entry>X</entry> 3341 <entry>X</entry>
3191 <entry>X</entry> 3342 <entry>X</entry>
3192 <entry>X</entry> 3343 <entry>X</entry>
3193 <entry>X</entry> 3344 <entry>X</entry>
3194 <entry>X</entry> 3345 <entry>X</entry>
3195 <entry>X</entry> 3346 <entry>X</entry>
3196 <entry>X</entry> 3347 <entry>X</entry>
3197 <entry>X</entry> 3348 <entry>X</entry>
3198 <entry>X</entry> 3349 <entry>X</entry>
3199 </row> 3350 </row>
3200 <row> 3351 <row>
3201 <entry>Prokládané enkódování</entry> 3352 <entry>Enkódování prokládaného</entry>
3202 <entry></entry> 3353 <entry></entry>
3203 <entry></entry> 3354 <entry></entry>
3204 <entry></entry> 3355 <entry></entry>
3205 <entry></entry> 3356 <entry></entry>
3206 <entry>X</entry> 3357 <entry>X</entry>
3207 <entry>X</entry> 3358 <entry>X</entry>
3208 <entry>X</entry> 3359 <entry>X</entry>
3209 <entry>X</entry> 3360 <entry>X</entry>
3210 <entry>X</entry> 3361 <entry>X</entry>
3211 <entry>X</entry> 3362 <entry>X</entry>
3212 <entry></entry> 3363 <entry></entry>
3213 <entry></entry> 3364 <entry></entry>
3214 <entry></entry> 3365 <entry></entry>
3215 <entry>X</entry> 3366 <entry>X</entry>
3216 <entry>X</entry> 3367 <entry>X</entry>
3217 <entry>X</entry> 3368 <entry>X</entry>
3218 </row> 3369 </row>
3219 <row> 3370 <row>
3220 <entry>Čtvrtpixel</entry> 3371 <entry>Čtvrtpixelová přesnost</entry>
3221 <entry></entry> 3372 <entry></entry>
3222 <entry></entry> 3373 <entry></entry>
3223 <entry></entry> 3374 <entry></entry>
3224 <entry></entry> 3375 <entry></entry>
3225 <entry>X</entry> 3376 <entry>X</entry>
3226 <entry>X</entry> 3377 <entry>X</entry>
3227 <entry>X</entry> 3378 <entry>X</entry>
3228 <entry>X</entry> 3379 <entry>X</entry>
3229 <entry>X</entry> 3380 <entry>X</entry>
3230 <entry>X</entry> 3381 <entry>X</entry>
3231 <entry></entry> 3382 <entry></entry>
3232 <entry></entry> 3383 <entry></entry>
3233 <entry></entry> 3384 <entry></entry>
3234 <entry></entry> 3385 <entry></entry>
3235 <entry></entry> 3386 <entry></entry>
3236 <entry></entry> 3387 <entry></entry>
3237 </row> 3388 </row>
3238 <row> 3389 <row>
3239 <entry>Globální kompenzace pohybu</entry> 3390 <entry>Globální kompenzace pohybu</entry>
3240 <entry></entry> 3391 <entry></entry>
3241 <entry></entry> 3392 <entry></entry>
3242 <entry></entry> 3393 <entry></entry>
3243 <entry></entry> 3394 <entry></entry>
3244 <entry>X</entry> 3395 <entry>X</entry>
3245 <entry>X</entry> 3396 <entry>X</entry>
3246 <entry>X</entry> 3397 <entry>X</entry>
3247 <entry>X</entry> 3398 <entry>X</entry>
3248 <entry>X</entry> 3399 <entry>X</entry>
3249 <entry>X</entry> 3400 <entry>X</entry>
3250 <entry></entry> 3401 <entry></entry>
3251 <entry></entry> 3402 <entry></entry>
3252 <entry></entry> 3403 <entry></entry>
3253 <entry></entry> 3404 <entry></entry>
3254 <entry></entry> 3405 <entry></entry>
3255 <entry></entry> 3406 <entry></entry>
3256 </row> 3407 </row>
3257 </tbody> 3408 </tbody>
3258 </tgroup> 3409 </tgroup>
3259 </informaltable> 3410 </informaltable>
3260 </sect2> 3411 </sect2>
3261 3412
3413 <!-- ********** -->
3414
3262 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings"> 3415 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
3263 <title>Příklady nastavení enkódování</title> 3416 <title>Příklady nastavení enkódování</title>
3264 3417
3265 <para> 3418 <para>
3266 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb 3419 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
3267 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném 3420 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
3268 cílovém datovém toku. 3421 cílovém datovém toku.
3269 </para> 3422 </para>
3270 3423
3271 <para> 3424 <para>
3272 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 3425 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
3273 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na 3426 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
3274 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. 3427 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
3275 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování 3428 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
3276 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení 3429 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
3277 "velmi vysoká kvalita". 3430 "velmi vysoká kvalita".
3278 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu 3431 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
3279 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. 3432 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
3280 </para> 3433 </para>
3281 3434
3282 <para>
3283 <informaltable frame="all"> 3435 <informaltable frame="all">
3284 <tgroup cols="4"> 3436 <tgroup cols="4">
3285 <thead> 3437 <thead>
3286 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> 3438 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row>
3287 </thead> 3439 </thead>
3311 <entry>-1.48</entry> 3463 <entry>-1.48</entry>
3312 </row> 3464 </row>
3313 </tbody> 3465 </tbody>
3314 </tgroup> 3466 </tgroup>
3315 </informaltable> 3467 </informaltable>
3316 </para>
3317 </sect2> 3468 </sect2>
3318
3319 </sect1> 3469 </sect1>
3320 3470
3471
3472 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
3473
3474
3321 <sect1 id="menc-feat-x264"> 3475 <sect1 id="menc-feat-x264">
3322 <title>Enkódování s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title> 3476 <title>Enkódování
3323 <para> 3477 <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title>
3324 <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro 3478
3325 enkódování H.264/AVC video proudů. 3479 <para>
3326 Pře zahájením enkódování budete muset <link linkend="codec-x264-encode"> 3480 <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro
3327 nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>. 3481 enkódování H.264/AVC video proudů.
3328 </para> 3482 Pře zahájením enkódování budete muset
3483 <link linkend="codec-x264-encode">nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>.
3484 </para>
3485
3486 <!-- ********** -->
3329 3487
3330 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options"> 3488 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
3331 <title>Enkódovací volby x264</title> 3489 <title>Enkódovací volby x264</title>
3332 3490
3333 <para> 3491 <para>
3334 Začněte prosím prohlídkou sekce 3492 Začněte prosím prohlídkou sekce
3335 <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky 3493 <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky
3336 <application>MPlayer</application>u. 3494 <application>MPlayer</application>u.
3337 Tato sekce je zamýšlena jako doplněk nam stránky. 3495 Tato sekce je zamýšlena jako doplněk manuálové stránky.
3338 Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí. 3496 Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí.
3339 Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a 3497 Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a
3340 občas nabízí mnohem lepší technické detaily. 3498 občas nabízí mnohem lepší technické detaily.
3341 </para> 3499 </para>
3500
3342 3501
3343 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro"> 3502 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
3344 <title>Úvodem</title> 3503 <title>Úvodem</title>
3345 <para>Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb:</para> 3504 <para>
3505 Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb:
3506 </para>
3346 3507
3347 <orderedlist> 3508 <orderedlist>
3348 <listitem><para>Volby které mění dobu enkódování za kvalitu 3509 <listitem><para>
3349 </para></listitem> 3510 Volby které mění dobu enkódování za kvalitu
3350 <listitem><para>Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých 3511 </para></listitem>
3351 osobních preferencí a speciálních požadavků</para></listitem> 3512 <listitem><para>
3513 Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých
3514 osobních preferencí a speciálních požadavků
3515 </para></listitem>
3352 </orderedlist> 3516 </orderedlist>
3353 3517
3354 <para> 3518 <para>
3355 Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro 3519 Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro
3356 vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší: 3520 vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší:
3357 stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly. 3521 stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly.
3358 Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a 3522 Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a
3359 v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby 3523 v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby
3360 "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně 3524 "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně
3361 ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce. 3525 ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce.
3362 Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny, 3526 Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny,
3363 po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší. 3527 po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší.
3364 </para> 3528 </para>
3365 3529
3366 <para> 3530 <para>
3367 Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko 3531 Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko
3368 kvality: celkový PSNR. 3532 kvality: celkový PSNR.
3369 Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete 3533 Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete
3370 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>. 3534 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>.
3371 Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby 3535 Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby
3372 <option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>. 3536 <option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>.
3373 Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení 3537 Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení
3374 to, že jsou použity shodné datové toky. 3538 to, že jsou použity shodné datové toky.
3375 </para> 3539 </para>
3376 3540
3377 <para> 3541 <para>
3378 Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete 3542 Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete
3379 dvouprůchodově. 3543 dvouprůchodově.
3380 Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového 3544 Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového
3381 enkódování. 3545 enkódování.
3382 Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je 3546 Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je
3383 znatelný rozdíl. 3547 znatelný rozdíl.
3384 Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových 3548 Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových
3385 výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým 3549 výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým
3386 enkódováním. 3550 enkódováním.
3387 Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo 3551 Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo
3388 z větší části odpovídají změnám datového toku. 3552 z větší části odpovídají změnám datového toku.
3389 </para> 3553 </para>
3390
3391 </sect3> 3554 </sect3>
3555
3392 3556
3393 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality"> 3557 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
3394 <title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title> 3558 <title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title>
3395 3559
3396 <itemizedlist> 3560 <itemizedlist>
3397 <listitem><para> 3561 <listitem>
3562 <para>
3398 <emphasis role="bold">subq</emphasis>: 3563 <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
3399 Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější 3564 Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější
3400 <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže). 3565 <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže).
3401 Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby, 3566 Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby,
3402 které byste měli zvážit. 3567 které byste měli zvážit.
3409 Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý, 3574 Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý,
3410 bez ohledu na počet referenčních snímků. 3575 bez ohledu na počet referenčních snímků.
3411 Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB 3576 Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB
3412 celkového PSNR přes <option>subq=1</option>. 3577 celkového PSNR přes <option>subq=1</option>.
3413 To je obvykle již viditelné. 3578 To je obvykle již viditelné.
3414 </para> 3579 </para>
3415 <para> 3580 <para>
3416 Režim <option>subq=6</option> je nejpomalejší s nejvyšší kvalitou. 3581 Režim <option>subq=6</option> je pomalejší a vede k vyšší kvalitě
3582 za rozumnou cenu.
3417 Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB 3583 Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB
3418 celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%. 3584 celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%.
3419 Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování 3585 Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování
3420 <option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option> 3586 <option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option>
3421 a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6 3587 a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6
3422 </option> hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití 3588 </option> hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití
3423 to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na 3589 to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na
3424 kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv 3590 kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv
3425 ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit 3591 ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit
3426 <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže). 3592 <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže).
3427 </para></listitem> 3593 </para>
3428 <listitem><para> 3594 <para>
3595 <option>subq=7</option> je nejpomalejší, s nejvyšší kvalitou.
3596 V porovnání s <option>subq=6</option>, obvykle získá 0.01&ndash;0.05 dB
3597 globálního PSNR za zpomalení v rozmezí 15%&ndash;33%.
3598 Jelikož je poměr získané kvality ku ztrátě rychlosti docela malý, měli byste
3599 tuto volbu používat pouze pokud chcete ušetřit každý možný bit a doba
3600 enkódování není problém.
3601 </para>
3602 </listitem>
3603 <listitem>
3604 <para>
3429 <emphasis role="bold">frameref</emphasis>: 3605 <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
3430 Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno 3606 Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno
3431 tak, že je rozumné nastavovat jej na 1. 3607 tak, že je rozumné nastavovat jej na 1.
3432 Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo 3608 Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo
3433 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod. 3609 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod.
3435 <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný 3611 <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný
3436 rozdíl. 3612 rozdíl.
3437 <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než 3613 <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než
3438 <option>frameref=1</option>. 3614 <option>frameref=1</option>.
3439 Naneštěstí se zisk rychle vytrácí. 3615 Naneštěstí se zisk rychle vytrácí.
3440 Prř <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze 3616 Při <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze
3441 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném 3617 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném
3442 15% zpomalení. 3618 15% zpomalení.
3443 Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý 3619 Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý
3444 (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti 3620 (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti
3445 na zdrojovém materiálu). 3621 na zdrojovém materiálu).
3448 při spomalení o 15%-20%. 3624 při spomalení o 15%-20%.
3449 Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze 3625 Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze
3450 jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy 3626 jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy
3451 <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality 3627 <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality
3452 je stěží měřitelný, natož viditelný. 3628 je stěží měřitelný, natož viditelný.
3453 </para> 3629 </para>
3454 <note><title>Poznámka:</title> 3630 <note><title>Poznámka:</title>
3455 <para> 3631 <para>
3456 Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu 3632 Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu
3457 <emphasis role="bold">může</emphasis> a 3633 <emphasis role="bold">může</emphasis> a
3458 <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis> 3634 <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis>
3459 efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC. 3635 efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC.
3460 Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit 3636 Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit
3461 <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to, 3637 <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to,
3462 abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace 3638 abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace
3463 tuto možnost zcela vyloučit. 3639 tuto možnost zcela vyloučit.
3464 </para> 3640 </para>
3465 </note> 3641 </note>
3466 <para> 3642 <para>
3467 Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít 3643 Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít
3468 nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option> 3644 nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option>
3469 v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém. 3645 v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém.
3470 Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu: 3646 Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu:
3471 Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš 3647 Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš
3479 dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny). 3655 dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny).
3480 Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky, 3656 Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky,
3481 nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více. 3657 nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více.
3482 Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se 3658 Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se
3483 vyskytuje v záznamech z videoher. 3659 vyskytuje v záznamech z videoher.
3484 </para></listitem> 3660 </para>
3485 3661 </listitem>
3486 <listitem><para> 3662 <listitem>
3663 <para>
3487 <emphasis role="bold">me</emphasis>: 3664 <emphasis role="bold">me</emphasis>:
3488 Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu. 3665 Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu.
3489 Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost. 3666 Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost.
3490 Volba <option>me=dia</option> je jen o málo procent rychlejší než 3667 Volba <option>me=dia</option> je jen o málo procent rychlejší než
3491 výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR. 3668 výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR.
3495 <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách 3672 <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách
3496 <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=umh</option> 3673 <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=umh</option>
3497 asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=hex</option>. Při 3674 asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=hex</option>. Při
3498 <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na 3675 <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na
3499 25%-30%. 3676 25%-30%.
3500 </para> 3677 </para>
3501 <para> 3678 <para>
3502 Volba <option>me=esa</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš 3679 Volba <option>me=esa</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš
3503 pomalá pro praktické využití. 3680 pomalá pro praktické využití.
3504 </para> 3681 </para>
3505 </listitem> 3682 </listitem>
3506
3507 <listitem><para> 3683 <listitem><para>
3508 <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>: 3684 <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
3509 Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných 3685 Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných
3510 makroblocích (navíc k výchozím blokům). 3686 makroblocích (navíc k výchozím blokům).
3511 Její aktivace vede k poměrně stálé 3687 Její aktivace vede k poměrně stálé
3512 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji 3688 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji
3513 obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým 3689 obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým
3514 pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů, 3690 pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů,
3515 můžete očekávat zisk okolo 0.1dB. 3691 můžete očekávat zisk okolo 0.1dB.
3516 </para> 3692 </para></listitem>
3517 </listitem> 3693 <listitem>
3518 3694 <para>
3519 <listitem><para>
3520 <emphasis role="bold">bframes</emphasis>: 3695 <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
3521 Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní. 3696 Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní.
3522 V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití 3697 V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití
3523 v B-snímcích. 3698 v B-snímcích.
3524 Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný 3699 Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný
3525 zisk PSNR. 3700 zisk PSNR.
3526 Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku 3701 Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku
3527 (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s 3702 (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s
3528 <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování. 3703 <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování.
3529 </para> 3704 </para>
3530 <para> 3705 <para>
3531 S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku 3706 S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku
3532 (<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>), 3707 (<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>),
3533 optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než 3708 optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než
3534 <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény. 3709 <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény.
3535 Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování), 3710 Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování),
3536 je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit 3711 je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit
3537 použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi. 3712 použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi.
3538 Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky; 3713 Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky;
3539 nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv. 3714 nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv.
3540 </para></listitem> 3715 </para>
3541 3716 </listitem>
3542 <listitem><para> 3717 <listitem>
3718 <para>
3543 <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>: 3719 <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
3544 Poznámka: Výchozí je zapnuto. 3720 Poznámka: Výchozí je zapnuto.
3545 </para> 3721 </para>
3546 <para> 3722 <para>
3547 Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou 3723 Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou
3548 heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich 3724 heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich
3549 použitím příliš nezískaly. 3725 použitím příliš nezískaly.
3550 Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský 3726 Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský
3551 bude enkodér k B-snímkům. 3727 bude enkodér k B-snímkům.
3554 Obvykle však nijak neškodí. 3730 Obvykle však nijak neškodí.
3555 Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze 3731 Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze
3556 v prvním průchodu. 3732 v prvním průchodu.
3557 <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv 3733 <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv
3558 v následných průchodech. 3734 v následných průchodech.
3559 </para></listitem> 3735 </para>
3560 3736 </listitem>
3561 <listitem><para> 3737 <listitem><para>
3562 <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>: 3738 <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
3563 Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak 3739 Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak
3564 říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti. 3740 říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti.
3565 Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec 3741 Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec
3566 staršími než 5. března 2005. 3742 staršími než 5. března 2005.
3567 </para></listitem> 3743 </para></listitem>
3568 3744 <listitem>
3569 <listitem><para> 3745 <para>
3570 <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>: 3746 <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
3571 V typických případech tato volba nepřináší velký zisk. 3747 V typických případech tato volba nepřináší velký zisk.
3572 V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce 3748 V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce
3573 umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku. 3749 umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku.
3574 V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série 3750 V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série
3576 změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky. 3752 změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky.
3577 Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je. 3753 Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je.
3578 Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet, 3754 Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet,
3579 požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny, 3755 požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny,
3580 ostatní možnosti jsou stejně náročné. 3756 ostatní možnosti jsou stejně náročné.
3581 </para> 3757 </para>
3582 <para> 3758 <para>
3583 Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích 3759 Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích
3584 výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání. 3760 výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání.
3585 Dokud se to nezmění, bude dobré přidat 3761 Dokud se to nezmění, bude dobré přidat
3586 <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání 3762 <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání
3587 bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu. 3763 bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu.
3588 </para></listitem> 3764 </para>
3765 </listitem>
3766 <listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
3767 <para>
3768 <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
3769 Tato volba umožňuje vytvořit více vláken pro enkódování na více procesorech.
3770 Jejich počet si můžete nastavit ručně, nebo raději nastavte
3771 <option>threads=auto</option> a ponechte
3772 <systemitem class="library">x264</systemitem> detekovat kolik máte procesorů
3773 k dispozici a zvolit vhodný počet vláken.
3774 Pokud máte víceprocesorový stroj, měli byste tuto volbu uvážit, jelikož dokáže
3775 lineárně zvýšit rychlost podle počtu procesorových jader
3776 (okolo 94% na jádro) při velmi malém snížení kvality (asi 0,005dB pro duální procesor
3777 a okolo 0,01dB pro čtyřprocesorový stroj).
3778 </para>
3779 </listitem>
3589 </itemizedlist> 3780 </itemizedlist>
3590 </sect3> 3781 </sect3>
3591 3782
3783
3592 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences"> 3784 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
3593 <title>Volby náležející různým preferencím</title> 3785 <title>Volby náležející různým preferencím</title>
3786
3594 <itemizedlist> 3787 <itemizedlist>
3595 <listitem><para> 3788 <listitem>
3789 <para>
3596 <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>: 3790 <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>:
3597 Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale 3791 Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale
3598 stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte 3792 stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte
3599 TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než 3793 TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než
3600 použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší 3794 použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší
3601 než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové 3795 než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové
3602 enkódování téměř dvakrát pomalejší. 3796 enkódování téměř dvakrát pomalejší.
3603 </para> 3797 </para>
3604 <para> 3798 <para>
3605 Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu. 3799 Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu.
3606 Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často 3800 Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často
3607 dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že 3801 dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že
3608 máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí. 3802 máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí.
3609 První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně 3803 První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně
3620 datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa. 3814 datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa.
3621 Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat 3815 Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat
3622 neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala, 3816 neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala,
3623 aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového 3817 aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového
3624 enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku. 3818 enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku.
3625 </para> 3819 </para>
3626 <para> 3820 <para>
3627 Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu 3821 Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu
3628 průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér 3822 průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér
3629 určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku 3823 určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku
3630 při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou 3824 při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou
3631 spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými) 3825 spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými)
3632 scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže 3826 scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže
3633 viz <option>qcomp</option>. 3827 viz <option>qcomp</option>.
3634 </para> 3828 </para>
3635 <para> 3829 <para>
3636 Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit 3830 Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit
3637 volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu. 3831 volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu.
3638 Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod. 3832 Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod.
3639 Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce 3833 Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce
3640 velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby 3834 velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby
3641 byl vidět. Zkuste např. přidat 3835 byl vidět. Zkuste např. přidat
3642 <option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option> 3836 <option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option>
3643 prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro 3837 prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro
3644 vyšší kvalitu: 3838 vyšší kvalitu:
3645 <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option> 3839 <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
3646 </para></listitem> 3840 </para>
3841 </listitem>
3647 <listitem><para> 3842 <listitem><para>
3648 <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>? 3843 <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>?
3649
3650 x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů. 3844 x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů.
3651 Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete 3845 Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete
3652 <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod 3846 <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod
3653 jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod 3847 jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod
3654 po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci 3848 po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci
3658 pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající 3852 pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající
3659 přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů. 3853 přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů.
3660 To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik 3854 To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik
3661 zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro 3855 zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro
3662 pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme. 3856 pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme.
3663
3664 </para></listitem> 3857 </para></listitem>
3665 <listitem><para> 3858 <listitem><para>
3666 <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>: 3859 <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
3667 <option>qcomp</option> mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým" 3860 <option>qcomp</option> mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým"
3668 velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom 3861 velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom
3689 to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli 3882 to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli
3690 převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty 3883 převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty
3691 (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný). 3884 (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný).
3692 Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény. 3885 Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény.
3693 </para></listitem> 3886 </para></listitem>
3694 <listitem><para> 3887 <listitem>
3888 <para>
3695 <emphasis role="bold">deblock</emphasis>: 3889 <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
3696 Tato věc začíná být trochu kontroverzní. 3890 Tato věc začíná být trochu kontroverzní.
3697 </para> 3891 </para>
3698 <para> 3892 <para>
3699 H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá 3893 H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá
3700 přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku. 3894 přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku.
3701 Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP 3895 Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP
3702 nejsou deblokovány vůbec. 3896 nejsou deblokovány vůbec.
3703 Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a 3897 Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a
3704 vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné 3898 vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné
3705 video, které zkoušíte enkódovat. 3899 video, které zkoušíte enkódovat.
3706 Volba <option>deblock</option> umožňuje nastavit offsety přednastaveným 3900 Volba <option>deblock</option> umožňuje nastavit offsety přednastaveným
3707 deblokovacím prahům. 3901 deblokovacím prahům.
3708 </para> 3902 </para>
3709 <para> 3903 <para>
3710 Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru 3904 Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru
3711 o vysokou hodnotu (řekněme, -3). 3905 o vysokou hodnotu (řekněme, -3).
3712 To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé, 3906 To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé,
3713 kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování. 3907 kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování.
3714 </para> 3908 </para>
3715 <para> 3909 <para>
3716 První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop 3910 První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop
3717 deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální 3911 deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální
3718 z hlediska PSNR. 3912 z hlediska PSNR.
3719 V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1. 3913 V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1.
3720 Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně 3914 Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně
3721 poškodí PSNR. 3915 poškodí PSNR.
3722 Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k 3916 Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k
3723 zvýšené viditelnosti blokování. 3917 zvýšené viditelnosti blokování.
3724 </para> 3918 </para>
3725 <para> 3919 <para>
3726 Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video 3920 Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video
3727 převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu). 3921 převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu).
3728 In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání 3922 In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání
3729 artefaktů, které se mohou vyskytnout. 3923 artefaktů, které se mohou vyskytnout.
3730 Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné. 3924 Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné.
3734 Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry 3928 Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry
3735 zaměnitelné. 3929 zaměnitelné.
3736 Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním 3930 Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním
3737 kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění 3931 kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění
3738 za detaily. 3932 za detaily.
3739 </para> 3933 </para>
3740 3934 <para>
3741 <para>
3742 <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje 3935 <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje
3743 oslabení deblokovacího filtru. 3936 oslabení deblokovacího filtru.
3744 Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu. 3937 Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu.
3745 Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si 3938 Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si
3746 pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání. 3939 pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání.
3747 Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných 3940 Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných
3748 artefaktů. 3941 artefaktů.
3749 Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout 3942 Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout
3750 pohráváním si s deblokovacím filtrem. 3943 pohráváním si s deblokovacím filtrem.
3751 </para></listitem> 3944 </para>
3945 </listitem>
3752 </itemizedlist> 3946 </itemizedlist>
3753 </sect3> 3947 </sect3>
3754 </sect2> 3948 </sect2>
3755 3949
3950 <!-- ********** -->
3951
3756 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings"> 3952 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
3757 <title>Příklady nastavení enkódování</title> 3953 <title>Příklady nastavení enkódování</title>
3758 3954
3759 <para> 3955 <para>
3760 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb 3956 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
3761 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném 3957 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
3762 cílovém datovém toku. 3958 cílovém datovém toku.
3763 </para> 3959 </para>
3764 3960
3765 <para> 3961 <para>
3766 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 3962 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
3767 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na 3963 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
3768 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. 3964 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
3769 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování 3965 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
3770 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení 3966 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
3771 "velmi vysoká kvalita". 3967 "velmi vysoká kvalita".
3772 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu 3968 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
3773 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. 3969 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům.
3774 </para> 3970 </para>
3775 3971
3776 <para>
3777 <informaltable frame="all"> 3972 <informaltable frame="all">
3778 <tgroup cols="4"> 3973 <tgroup cols="4">
3779 <thead> 3974 <thead>
3780 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> 3975 <row>
3976 <entry>Popis</entry>
3977 <entry>Volby</entry>
3978 <entry>Rychlost [fps]</entry>
3979 <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry>
3980 </row>
3781 </thead> 3981 </thead>
3782 <tbody> 3982 <tbody>
3783 <row> 3983 <row>
3784 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> 3984 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
3785 <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry> 3985 <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
3799 <entry>-1.48</entry> 3999 <entry>-1.48</entry>
3800 </row> 4000 </row>
3801 </tbody> 4001 </tbody>
3802 </tgroup> 4002 </tgroup>
3803 </informaltable> 4003 </informaltable>
3804 </para>
3805 </sect2> 4004 </sect2>
3806
3807 </sect1> 4005 </sect1>
3808 4006
4007
4008 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
4009
4010
3809 <sect1 id="menc-feat-video-for-windows"> 4011 <sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
3810 <title>Enkódování rodinou kodeků <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title> 4012 <title>
4013 Enkódování rodinou kodeků
4014 <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
4015 </title>
3811 4016
3812 <para> 4017 <para>
3813 Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků. 4018 Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků.
3814 Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to 4019 Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to
3815 prosím!) 4020 prosím!)
3816 </para> 4021 </para>
4022
3817 <para> 4023 <para>
3818 Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich 4024 Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich
3819 nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých 4025 nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých
3820 barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste 4026 barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste
3821 <option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>. 4027 <option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>.
3822 </para> 4028 </para>
3823 4029
4030 <!-- ********** -->
4031
3824 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs"> 4032 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
3825 <title>Podporované kodeky Video for Windows</title> 4033 <title>Podporované kodeky Video for Windows</title>
3826 4034
3827 <para> 4035 <para>
3828 <informaltable frame="all"> 4036 <informaltable frame="all">
3829 <tgroup cols="4"> 4037 <tgroup cols="4">
3830 <thead> 4038 <thead>
3831 <row> 4039 <row>
3832 <entry>Název souboru videokodeku</entry> 4040 <entry>Název souboru videokodeku</entry>
3833 <entry>Popis (FourCC)</entry> 4041 <entry>Popis (FourCC)</entry>
3834 <entry>md5sum</entry> 4042 <entry>md5sum</entry>
3835 <entry>Poznámka</entry> 4043 <entry>Poznámka</entry>
3836 </row> 4044 </row>
3837 </thead> 4045 </thead>
3838 <tbody> 4046 <tbody>
3839 <row> 4047 <row>
3840 <entry>aslcodec_vfw.dll</entry> 4048 <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
3922 </row> 4130 </row>
3923 <row> 4131 <row>
3924 <entry>vp6vfw.dll</entry> 4132 <entry>vp6vfw.dll</entry>
3925 <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry> 4133 <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
3926 <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry> 4134 <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
3927 <entry>padá na Linuxu</entry> 4135 <entry></entry>
3928 </row> 4136 </row>
3929 <row> 4137 <row>
3930 <entry>vp7vfw.dll</entry> 4138 <entry>vp7vfw.dll</entry>
3931 <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry> 4139 <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
3932 <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry> 4140 <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
3941 <row> 4149 <row>
3942 <entry>msulvc06.DLL</entry> 4150 <entry>msulvc06.DLL</entry>
3943 <entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry> 4151 <entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry>
3944 <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry> 4152 <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
3945 <entry> 4153 <entry>
3946 Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em, 4154 Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em,
3947 <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím). 4155 <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím).
3948 </entry> 4156 </entry>
3949 </row> 4157 </row>
3950 <row> 4158 <row>
3951 <entry>camcodec.dll</entry> 4159 <entry>camcodec.dll</entry>
3952 <entry>CamStudio lossless video kodek (CSCD)</entry> 4160 <entry>CamStudio lossless video kodek (CSCD)</entry>
3956 </tbody> 4164 </tbody>
3957 </tgroup> 4165 </tgroup>
3958 </informaltable> 4166 </informaltable>
3959 4167
3960 První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru 4168 První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru
3961 <literal>codec</literal>, například: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option> 4169 <literal>codec</literal>, například:
4170 <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
3962 Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce. 4171 Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce.
3963 </para> 4172 </para>
4173
3964 <informalexample> 4174 <informalexample>
3965 <para> 4175 <para>
3966 Příklad s VP3 komresí: 4176 Příklad převodu ISO DVD upoutávku na VP6 flash video soubor
3967 <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen> 4177 s použitím compdata nastavení datového toku:
4178 <screen>
4179 mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>upoutavka.flv</replaceable> \
4180 -ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
4181 -lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
4182 -of lavf -lavfopts i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames
4183 </screen>
3968 </para> 4184 </para>
3969 </informalexample> 4185 </informalexample>
3970 </sect2> 4186 </sect2>
4187
4188 <sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
4189 <title>Použití vfw2menc pro vytvoření souboru s nastavením kodeku.</title>
4190
4191 <para>
4192 Pro enkódování s Video for Windows kodeky, budete muset nastavit datový tok
4193 a další volby. Funkčnost je potvrzena na platformně x86 na *NIX i Windows.
4194 </para>
4195 <para>
4196 Nejprve musíte sestavit program <application>vfw2menc</application>.
4197 Ten je umístěn v podadresáři <filename class="directory">TOOLS</filename>
4198 zdrojových kódů MPlayeru.
4199 Pro sestavení na Linuxu můžete použít <application>Wine</application>:
4200 <screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
4201
4202 Pro sestavení na Windows v <application>MinGW</application> nebo
4203 <application>Cygwin</application> použijte:
4204 <screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
4205
4206 Pro sestavení v <application>MSVC</application> budete potřebovat getopt.
4207 Getopt lze najít v originálním <application>vfw2menc</application>
4208 archivu dostupném na stránkách:
4209 <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> projektu.
4210 </para>
4211 <informalexample>
4212 <para>
4213 Níže uvádíme příklad s VP6 kodekem.
4214 <screen>
4215 vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
4216 </screen>
4217 To otevře dialogové okno VP6 kodeku.
4218 Pro druhý průchod opakujte tento krok, ale
4219 použijte <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
4220 </para>
4221 </informalexample>
4222 <para>
4223 Uživatelé Windows mohou použít
4224 <option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>, aby dostali
4225 dialogové okno kodeku před zahájením enkódování.
4226 </para>
4227 </sect2>
3971 </sect1> 4228 </sect1>
3972 4229
3973 4230
4231 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
4232
4233
4234 <sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
4235 <title>Použití <application>MEncoder</application>u pro vytvoření
4236 <application>QuickTime</application>-kompatibilních souborů</title>
4237
4238
4239 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
4240 <title>Proč by někdo chtěl vytvářet
4241 <application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory?</title>
4242
4243 <para>
4244 Je několik důvodů, proč můžete chtít vytvářet
4245 <application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory.
4246 </para>
4247 <itemizedlist>
4248 <listitem><para>
4249 Chcete, aby byl každý počítačový anlfabet schopen sledovat vaše
4250 videa na jakékoli rozšířené platformě (Windows, Mac OS X, Unixy &hellip;).
4251 </para></listitem>
4252 <listitem><para>
4253 <application>QuickTime</application> je schopen využít více
4254 harwarových i softwarových urychlovacích funkcí Mac OS X, než
4255 platformně nezávislý přehrávač, jako <application>MPlayer</application>
4256 nebo <application>VLC</application>.
4257 To znamená, že vaše soubory mají šanci na plynulé přehrávání na starších
4258 strojích s G4.
4259 </para></listitem>
4260 <listitem><para>
4261 <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264, kodek nové
4262 generace, který poskytuje podstatně lepší kvalitu obrazu, než předchozí
4263 generace kodeků (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
4264 </para></listitem>
4265 </itemizedlist>
4266 </sect2>
4267
4268 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
4269 <title><application>QuickTime</application> 7 omezení</title>
4270
4271 <para>
4272 <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264 video a AAC zvuk,
4273 ale nepodporuje je, pokud jsou namuxovány v AVI kontejneru.
4274 Můžete však použít <application>MEncoder</application> pro enkódování
4275 videa a zvuku a pak použít externí program, např.
4276 <application>mp4creator</application> (součást
4277 <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>)
4278 pro přemuxování do MP4 kontejneru.
4279 </para>
4280
4281 <para>
4282 Podpora H.264 v <application>QuickTime</application> je omezená,
4283 takže se budete muset vzdát některých pokročilých vlastností.
4284 Pokud enkódujete video s vlastnostmi, které
4285 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje,
4286 budou přehrávače založené na <application>QuickTime</application>
4287 zobrazovat pouze hezky bílou obrazovku, místo očekávaného videa.
4288 </para>
4289
4290 <itemizedlist>
4291 <listitem><para>
4292 <emphasis role="bold">B-snímky</emphasis>:
4293 <application>QuickTime</application> 7 podporuje maximálně 1 B-snímek, čili
4294 <option>-x264encopts bframes=1</option>. To znamená, že
4295 <option>b_pyramid</option> a <option>weight_b</option> nebudou mít žádný
4296 efekt, jelikož vyžadují, aby <option>bframes</option> bylo vyšší než 1.
4297 </para></listitem>
4298 <listitem><para>
4299 <emphasis role="bold">Makrobloky</emphasis>:
4300 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje 8x8 DCT makrobloky.
4301 Tato volba (<option>8x8dct</option>) je výchozí vypnuto, takže se ujistěte,
4302 že ji explicitně nezapnete. To také znamená, že volba <option>i8x8</option>
4303 nebude mít žádný efekt, jelikož vyžaduje <option>8x8dct</option>.
4304 </para></listitem>
4305 <listitem><para>
4306 <emphasis role="bold">Poměr stran</emphasis>:
4307 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje SAR (sample
4308 aspect ratio) informace v MPEG-4 souborech; předpokládá, že SAR=1. Přečtěte
4309 si <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">sekci o škálování</link>,
4310 abyste to obešli.
4311 </para></listitem>
4312 </itemizedlist>
4313
4314 </sect2>
4315
4316 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
4317 <title>Ořez</title>
4318 <para>
4319 Řekněme, že chcete ripnout svou nově zakoupenou kopii "Letopisů
4320 Narnie". Vaše DVD je region 1,
4321 což znamená že je v NTSC. Příklad níže lze aplikovat na PAL,
4322 jen musíte vynechat <option>-ofps 24000/1001</option> a použijete trošku
4323 jiné <option>crop</option> a <option>scale</option> rozměry.
4324 </para>
4325
4326 <para>
4327 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujete podle pokynů
4328 uvedených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine
4329 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíte, že je to
4330 24000/1001 fps progresivní video. To poněkud zjednoduší proces,
4331 jelikož nepotřebujete použít inverzní telecine filtr jako
4332 <option>pullup</option> nebo filtr odstranění prokladu jako
4333 <option>yadif</option>.
4334 </para>
4335
4336 <para>
4337 Dále potřebujete odstřihnout černé okraje na zhora a zdola obrazu, podle postupu
4338 uvedeného v <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">této</link>
4339 předešlé sekci.
4340 </para>
4341
4342 </sect2>
4343
4344 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
4345 <title>Škálování</title>
4346
4347 <para>
4348 Další krok je opravdu srdcervoucí.
4349 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje MPEG-4 videa
4350 se vzorkovým poměrem stran jiným než 1, takže budete muset obraz roztáhnout
4351 (to vyplýtvá spoustu diskového prostoru) nebo zmenšit (čímž ztratíme některé
4352 detaily ze zdrojového videa) na čtvercové pixely.
4353 Ať zvolíte jakkoli, je to velmi neefektivní, ale nelze se tomu vyhnout,
4354 pokud chcete, aby se video dalo přehrávat pomocí
4355 <application>QuickTime</application> 7.
4356 <application>MEncoder</application> může provést vhodné zvětšení nebo
4357 zmenšení uvedením buď <option>-vf scale=-10:-1</option>
4358 nebo <option>-vf scale=-1:-10</option>.
4359 Takto naškálujete video na správnou šířku pro ořezanou výšku,
4360 zarovnanou na nejbližší násobek 16 pro optimální kompresi.
4361 Pamatujte, že pokud ořezáváte, měli byste nejprve ořezávat, potom
4362 škálovat:
4363
4364 <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
4365 </para>
4366
4367 </sect2>
4368
4369 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
4370 <title>A/V synchronizace</title>
4371
4372 <para>
4373 Protože budete muxovat do odlišného nosného formátu, měli byste
4374 vždy použít volbu <option>harddup</option>, abyste se ujistili, že
4375 duplikované snímky budou duplikovány ve video výstupu. Bez této volby
4376 <application>MEncoder</application> jen vloží do video proudu značky
4377 pro duplikované snímky a je jen na přehrávači, aby zobrazil snímek dvakrát.
4378 Naneštěstí tato "měkká duplikace" nepřežije přemuxování, takže se zvuk
4379 může pomalu rozjíždět s videem.
4380 </para>
4381
4382 <para>
4383 Celý řetěz filtrů pak vypadá takto:
4384 <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
4385 </para>
4386
4387 </sect2>
4388
4389 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
4390 <title>Datový tok</title>
4391
4392 <para>
4393 Jako vždy je výběr datového toku otázkou technických parametrů
4394 zdroje, jak jsou objasněny
4395 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">zde</link>,
4396 stejně jako otázkou vkusu.
4397 Tento film je dost akční a obsahuje mnoho detailů, ale H.264 video
4398 vypadá dobře při mnohem menším datovém toku než XviD nebo jiné
4399 MPEG-4 kodeky.
4400 Po dlouhém experimentování se autor této příručky rozhodl enkódovat
4401 tento film při 900kbps a myslí, že vypadá dobře.
4402 Můžete snížit datový tok, pokud potřebujete ušetřit místo, nebo jej zvýšit,
4403 chcete-li zvýšit kvalitu.
4404 </para>
4405
4406 </sect2>
4407
4408 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
4409 <title>Příklad enkódování</title>
4410
4411 <para>
4412 Nyní jste připraveni enkódovat video. Jelikož nám leží na srdci kvalita,
4413 samozřejmě použijeme víceprůchodové enkódování. Chcete-li poněkud
4414 urychlit enkódování, můžete přidat volbu <option>turbo</option>
4415 do prvního průchodu; to snižuje <option>subq</option> a
4416 <option>frameref</option> na 1. Pro zvýšení diskového prostoru, můžete
4417 použít volbu <option>ss</option> pro odstranění prvních několika sekund
4418 videa. (Zjistil jsem, že tento konkrétní film má 32 sekund
4419 log a titulků.) <option>bframes</option> může být 0 nebo 1.
4420 Ostatní volby jsou dokumentovány v <link
4421 linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Enkódování s
4422 <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</link> a
4423 v man stránce.
4424
4425 <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
4426 -x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
4427 me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
4428 -vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
4429 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
4430 -ofps 24000/1001</screen>
4431
4432 Pokud máte víceprocesorový stroj, nenechte si ujít příležitost podstatně zvýšit
4433 enkódování zapnutím
4434 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
4435 <systemitem class="library">x264</systemitem> vícevláknového režimu</link>
4436 přidáním <option>threads=auto</option> do <option>x264encopts</option>
4437 na příkazovém řádku.
4438 </para>
4439
4440 <para>
4441 Druhý průchod je stejný, jen nastavíte výstupní soubor
4442 a nastavíte <option>pass=2</option>.
4443
4444 <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
4445 -x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
4446 me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
4447 -vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
4448 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
4449 -ofps 24000/1001</screen>
4450 </para>
4451
4452 <para>
4453 Výsledné AVI by mělo perfektně hrát v
4454 <application>MPlayer</application>u, ale
4455 <application>QuickTime</application> jej nepřehraje, jelikož
4456 nepodporuje H.264 muxovaný v AVI.
4457 Takže dalším krokem je přemuxovat video do MP4 konteineru.
4458 </para>
4459 </sect2>
4460
4461 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
4462 <title>Přemuxování do MP4</title>
4463
4464 <para>
4465 Existuje spousta způsobů, jak remuxovat AVI do MP4. Můžete použít
4466 <application>mp4creator</application>, který je součástí
4467 <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>.
4468 </para>
4469
4470 <para>
4471 Nejprve demuxujte AVI do oddělených zvukových a video proudů, pomocí
4472 <application>MPlayer</application>u.
4473
4474 <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
4475 mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
4476
4477 Jména souborů jsou důležitá; <application>mp4creator</application>
4478 vyžaduje, aby AAC zvukové proudy byly pojmenovány <systemitem>.aac</systemitem>
4479 a H.264 video proudy zase <systemitem>.h264</systemitem>.
4480 </para>
4481
4482 <para>
4483 Nyní použijte <application>mp4creator</application> pro vytvoření nového
4484 MP4 souboru ze zvukového a video proudů.
4485
4486 <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
4487 mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
4488
4489 Narozdíl od enkódovacího kroku, musíte zadat snímkovou rychlost jako
4490 desetinné číslo (např. 23.976), nikoli zlomek (např. 24000/1001).
4491 </para>
4492
4493 <para>
4494 Tento <systemitem>narnia.mp4</systemitem> soubor by měl být přehratelný
4495 jakoukoli <application>QuickTime</application> 7 aplikací, jako je
4496 <application>QuickTime Player</application> nebo
4497 <application>iTunes</application>. Pokud plánujete sledovat video ve
4498 webovém prohlížeči s <application>QuickTime</application>
4499 pluginem, měli byste rovněž označkovat film, aby jej
4500 <application>QuickTime</application> plugin mohl začít přehrávat už
4501 v době stahování. <application>mp4creator</application>
4502 umí vytvořit značkovací (hint) stopy:
4503
4504 <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
4505 mp4creator -hint=2 narnia.mp4
4506 mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
4507
4508 Můžete ověřit výsledek, abyste se ujistili, že značkovací stopy byly vytvořeny
4509 úspěšně:
4510
4511 <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
4512
4513 Měli byste vidět seznam stop: 1 zvukovou, 1 video a 2 značkovací stopy.
4514
4515 <screen>Track Type Info
4516 1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
4517 2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
4518 3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
4519 4 hint Payload H264 for track 2
4520 </screen>
4521 </para>
4522
4523 </sect2>
4524
4525 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
4526 <title>Přidání stop s meta daty</title>
4527
4528 <para>
4529 Pokud chcete přidat stopy, které se objevují v iTunes, můžete použít
4530 <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
4531
4532 <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
4533
4534 Volba <option>--metaEnema</option> odstraňuje existující metadata
4535 (<application>mp4creator</application> vkládá své jméno do
4536 "encoding tool" tagu) a <option>--freefree</option> uvolní místo
4537 po smazaných metadatech.
4538 Volba <option>--stik</option> nastaví typ videa (jako Film
4539 nebo TV šou), což iTunes používá pro sdružování podobných video souborů.
4540 Volba <option>--overWrite</option> přepisuje původní soubor;
4541 bez ní vytvoří <application>AtomicParsley</application> nový
4542 automaticky pojmenovaný soubor ve stejném adresáři a ponechá
4543 původní soubor nedotčen.
4544 </para>
4545
4546 </sect2>
4547
4548 </sect1>
4549
4550
4551 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
4552
4553
3974 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd"> 4554 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
3975 <title>Použití <application>MEncoder</application>u k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title> 4555 <title>Použití <application>MEncoder</application>u
4556 k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title>
3976 4557
3977 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints"> 4558 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
3978 <title>Omezení Formátů</title> 4559 <title>Omezení Formátů</title>
3979 <para> 4560
3980 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve 4561 <para>
3981 formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny 4562 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve
3982 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. 4563 formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny
3983 Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem 4564 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
3984 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink> 4565 Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem
3985 nebo 4566 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
3986 <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink> 4567 nebo
3987 pro vytvoření disku přehratelného na stolním přehrávači. 4568 <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
3988 </para> 4569 pro vytváření disků přehratelných na stolním přehrávači.
3989 4570 </para>
3990 <para> 4571
3991 Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení. 4572 <para>
3992 K dispozici máte pouze malý výběr vlikostí enkódovaného obrazu a poměrů stran. 4573 Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení.
3993 Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat 4574 K dispozici máte pouze malý výběr velikostí enkódovaného
3994 nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní. 4575 obrazu a poměrů stran.
3995 </para> 4576 Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat
4577 nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní.
4578 </para>
4579
3996 4580
3997 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution"> 4581 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
3998 <title>Omezení Formátů</title> 4582 <title>Omezení Formátů</title>
3999 4583
4000 <informaltable frame="all"> 4584 <informaltable frame="all">
4001 <tgroup cols="9"> 4585 <tgroup cols="9">
4002 <thead> 4586 <thead>
4003 <row> 4587 <row>
4004 <entry>Formát</entry> 4588 <entry>Formát</entry>
4005 <entry>Rozlišení</entry> 4589 <entry>Rozlišení</entry>
4006 <entry>V. kodec</entry> 4590 <entry>V. kodec</entry>
4007 <entry>V. dat. tok</entry> 4591 <entry>V. dat. tok</entry>
4008 <entry>Vzork. kmitočet</entry> 4592 <entry>Vzork. kmitočet</entry>
4009 <entry>A. kodec</entry> 4593 <entry>A. kodec</entry>
4010 <entry>A. dat. tok</entry> 4594 <entry>A. dat. tok</entry>
4011 <entry>FPS</entry> 4595 <entry>FPS</entry>
4012 <entry>Poměr stran</entry> 4596 <entry>Poměr stran</entry>
4013 </row> 4597 </row>
4014 </thead> 4598 </thead>
4015 <tbody> 4599 <tbody>
4016 <row> 4600 <row>
4017 <entry>NTSC DVD</entry> 4601 <entry>NTSC DVD</entry>
4018 <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> 4602 <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
4019 <entry>MPEG-2</entry> 4603 <entry>MPEG-2</entry>
4020 <entry>9800 kbps</entry> 4604 <entry>9800 kbps</entry>
4021 <entry>48000 Hz</entry> 4605 <entry>48000 Hz</entry>
4022 <entry>AC3,PCM</entry> 4606 <entry>AC3,PCM</entry>
4023 <entry>1536 kbps (max)</entry> 4607 <entry>1536 kbps (max)</entry>
4024 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> 4608 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
4025 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry> 4609 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry>
4026 </row> 4610 </row>
4027 <row> 4611 <row>
4028 <entry>NTSC DVD</entry> 4612 <entry>NTSC DVD</entry>
4029 <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para> 4613 <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
4030 Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože 4614 Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože
4031 mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry> 4615 mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry>
4032 <entry>MPEG-1</entry> 4616 <entry>MPEG-1</entry>
4033 <entry>1856 kbps</entry> 4617 <entry>1856 kbps</entry>
4034 <entry>48000 Hz</entry> 4618 <entry>48000 Hz</entry>
4035 <entry>AC3,PCM</entry> 4619 <entry>AC3,PCM</entry>
4036 <entry>1536 kbps (max)</entry> 4620 <entry>1536 kbps (max)</entry>
4037 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> 4621 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
4038 <entry>4:3, 16:9</entry> 4622 <entry>4:3, 16:9</entry>
4039 </row> 4623 </row>
4040 <row> 4624 <row>
4041 <entry>NTSC SVCD</entry> 4625 <entry>NTSC SVCD</entry>
4042 <entry>480x480</entry> 4626 <entry>480x480</entry>
4043 <entry>MPEG-2</entry> 4627 <entry>MPEG-2</entry>
4044 <entry>2600 kbps</entry> 4628 <entry>2600 kbps</entry>
4045 <entry>44100 Hz</entry> 4629 <entry>44100 Hz</entry>
4046 <entry>MP2</entry> 4630 <entry>MP2</entry>
4047 <entry>384 kbps (max)</entry> 4631 <entry>384 kbps (max)</entry>
4048 <entry>30000/1001</entry> 4632 <entry>30000/1001</entry>
4049 <entry>4:3</entry> 4633 <entry>4:3</entry>
4050 </row> 4634 </row>
4051 <row> 4635 <row>
4052 <entry>NTSC VCD</entry> 4636 <entry>NTSC VCD</entry>
4053 <entry>352x240</entry> 4637 <entry>352x240</entry>
4054 <entry>MPEG-1</entry> 4638 <entry>MPEG-1</entry>
4055 <entry>1150 kbps</entry> 4639 <entry>1150 kbps</entry>
4056 <entry>44100 Hz</entry> 4640 <entry>44100 Hz</entry>
4057 <entry>MP2</entry> 4641 <entry>MP2</entry>
4058 <entry>224 kbps</entry> 4642 <entry>224 kbps</entry>
4059 <entry>24000/1001, 30000/1001</entry> 4643 <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
4060 <entry>4:3</entry> 4644 <entry>4:3</entry>
4061 </row> 4645 </row>
4062 <row> 4646 <row>
4063 <entry>PAL DVD</entry> 4647 <entry>PAL DVD</entry>
4064 <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry> 4648 <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
4065 <entry>MPEG-2</entry> 4649 <entry>MPEG-2</entry>
4066 <entry>9800 kbps</entry> 4650 <entry>9800 kbps</entry>
4067 <entry>48000 Hz</entry> 4651 <entry>48000 Hz</entry>
4068 <entry>MP2,AC3,PCM</entry> 4652 <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
4069 <entry>1536 kbps (max)</entry> 4653 <entry>1536 kbps (max)</entry>
4070 <entry>25</entry> 4654 <entry>25</entry>
4071 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry> 4655 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry>
4072 </row> 4656 </row>
4073 <row> 4657 <row>
4074 <entry>PAL DVD</entry> 4658 <entry>PAL DVD</entry>
4075 <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry> 4659 <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
4076 <entry>MPEG-1</entry> 4660 <entry>MPEG-1</entry>
4077 <entry>1856 kbps</entry> 4661 <entry>1856 kbps</entry>
4078 <entry>48000 Hz</entry> 4662 <entry>48000 Hz</entry>
4079 <entry>MP2,AC3,PCM</entry> 4663 <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
4080 <entry>1536 kbps (max)</entry> 4664 <entry>1536 kbps (max)</entry>
4081 <entry>25</entry> 4665 <entry>25</entry>
4082 <entry>4:3, 16:9</entry> 4666 <entry>4:3, 16:9</entry>
4083 </row> 4667 </row>
4084 <row> 4668 <row>
4085 <entry>PAL SVCD</entry> 4669 <entry>PAL SVCD</entry>
4086 <entry>480x576</entry> 4670 <entry>480x576</entry>
4087 <entry>MPEG-2</entry> 4671 <entry>MPEG-2</entry>
4088 <entry>2600 kbps</entry> 4672 <entry>2600 kbps</entry>
4089 <entry>44100 Hz</entry> 4673 <entry>44100 Hz</entry>
4090 <entry>MP2</entry> 4674 <entry>MP2</entry>
4091 <entry>384 kbps (max)</entry> 4675 <entry>384 kbps (max)</entry>
4092 <entry>25</entry> 4676 <entry>25</entry>
4093 <entry>4:3</entry> 4677 <entry>4:3</entry>
4094 </row> 4678 </row>
4095 <row> 4679 <row>
4096 <entry>PAL VCD</entry> 4680 <entry>PAL VCD</entry>
4097 <entry>352x288</entry> 4681 <entry>352x288</entry>
4098 <entry>MPEG-1</entry> 4682 <entry>MPEG-1</entry>
4099 <entry>1152 kbps</entry> 4683 <entry>1152 kbps</entry>
4100 <entry>44100 Hz</entry> 4684 <entry>44100 Hz</entry>
4101 <entry>MP2</entry> 4685 <entry>MP2</entry>
4102 <entry>224 kbps</entry> 4686 <entry>224 kbps</entry>
4103 <entry>25</entry> 4687 <entry>25</entry>
4104 <entry>4:3</entry> 4688 <entry>4:3</entry>
4105 </row> 4689 </row>
4106 </tbody> 4690 </tbody>
4107 </tgroup> 4691 </tgroup>
4108 </informaltable> 4692 </informaltable>
4109 4693
4110 <para> 4694 <para>
4111 Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů), 4695 Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů),
4112 budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli 4696 budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli
4113 vytvořit DVD nebo VCD. 4697 vytvořit DVD nebo VCD.
4114 Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů, 4698 Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů,
4115 abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování. 4699 abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování.
4116 Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš 4700 Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš
4117 zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý 4701 zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý
4118 datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvlaity. 4702 datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvality.
4119 </para> 4703 </para>
4120 </sect3> 4704 </sect3>
4705
4121 4706
4122 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop"> 4707 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
4123 <title>Omezení velikosti GOP</title> 4708 <title>Omezení velikosti GOP</title>
4124 <para> 4709
4125 DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků) 4710 <para>
4126 velikosti. 4711 DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků)
4127 Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18. 4712 velikosti.
4128 Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15. 4713 Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18.
4129 Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>. 4714 Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15.
4715 Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>.
4130 </para> 4716 </para>
4131 </sect3> 4717 </sect3>
4718
4132 4719
4133 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate"> 4720 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
4134 <title>Omezení datového toku</title> 4721 <title>Omezení datového toku</title>
4135 <para> 4722 <para>
4136 VCD video musí být CBR při 1152 kbps. 4723 VCD video musí být CBR při 1152 kbps.
4137 Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací 4724 Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací
4138 pamětí 327 kilobitů. 4725 pamětí 327 kilobitů.
4139 SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně 4726 SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně
4140 omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů. 4727 omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů.
4141 Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické 4728 Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické
4142 datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů. 4729 datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů.
4143 </para> 4730 </para>
4144 </sect3> 4731 </sect3>
4145 </sect2> 4732 </sect2>
4146 4733
4734 <!-- ********** -->
4735
4147 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output"> 4736 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
4148 <title>Výstupní volby</title> 4737 <title>Výstupní volby</title>
4149 <para> 4738 <para>
4150 <application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu. 4739 <application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu.
4151 Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru. 4740 Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru.
4152 </para> 4741 </para>
4153 4742
4154 <para> 4743 <para>
4155 Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené 4744 Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené
4156 formáty. 4745 formáty.
4157 Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací 4746 Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací
4158 offsety. 4747 offsety.
4159 Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor 4748 Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor
4160 programem 4749 programem
4161 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>. 4750 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
4162 </para> 4751 </para>
4163 4752
4164 <para> 4753 <para>
4165 VCD: 4754 VCD:
4166 <screen> 4755 <screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
4167 -of mpeg -mpegopts format=xvcd 4756 </para>
4168 </screen> 4757
4169 </para> 4758 <para>
4170 4759 SVCD:
4171 <para> 4760 <screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
4172 SVCD: 4761 </para>
4173 <screen> 4762
4174 -of mpeg -mpegopts format=xsvcd 4763 <para>
4175 </screen> 4764 DVD (s časovými značkami v každém snímku, je-li to možné):
4176 </para> 4765 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
4177 4766 </para>
4178 <para> 4767
4179 DVD: 4768 <para>
4180 <screen> 4769 DVD s NTSC Pullup:
4181 -of mpeg -mpegopts format=dvd 4770 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
4182 </screen> 4771 Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001
4183 </para> 4772 fps při zachování slučitelnosti s DVD.
4184 4773 </para>
4185 <para> 4774
4186 DVD s NTSC Pullup:
4187 <screen>
4188 -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001
4189 </screen>
4190 Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001
4191 fps při zachování slučitelnosti s DVD.
4192 </para>
4193 4775
4194 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect"> 4776 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
4195 <title>Poměr stran</title> 4777 <title>Poměr stran</title>
4196 <para> 4778
4197 Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování 4779 <para>
4198 poměru stran souboru. 4780 Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování
4199 Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na 4781 poměru stran souboru.
4200 správnou velikost. 4782 Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na
4201 </para> 4783 správnou velikost.
4202 4784 </para>
4203 <para> 4785
4204 16:9 neboli "Widescreen" 4786 <para>
4205 <screen> 4787 16:9 neboli "Widescreen"
4206 -lavcopts aspect=16/9 4788 <screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
4207 </screen> 4789 </para>
4208 </para> 4790
4209 4791 <para>
4210 <para> 4792 4:3 neboli "Fullscreen"
4211 4:3 neboli "Fullscreen" 4793 <screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
4212 <screen> 4794 </para>
4213 -lavcopts aspect=4/3 4795
4214 </screen> 4796 <para>
4215 </para> 4797 2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC
4216 4798 <screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
4217 <para> 4799 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku
4218 2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC 4800 854/2.35 = 368
4219 <screen> 4801 </para>
4220 -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9 4802
4221 </screen> 4803 <para>
4222 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku 4804 2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL
4223 854/2.35 = 368 4805 <screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
4224 </para> 4806 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku
4225 4807 1024/2.35 = 432
4226 <para> 4808 </para>
4227 2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL
4228 <screen>
4229 -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9
4230 </screen>
4231 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku
4232 1024/2.35 = 432
4233 </para>
4234
4235 </sect3> 4809 </sect3>
4810
4236 4811
4237 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync"> 4812 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
4238 <title>Zachování A/V synchronizace</title> 4813 <title>Zachování A/V synchronizace</title>
4239 <para> 4814
4240 Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí 4815 <para>
4241 <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky. 4816 Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí
4242 To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou 4817 <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky.
4243 neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG. 4818 To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou
4244 To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na 4819 neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG.
4245 konec řetězu filtrů, aby jsme se tomuto problému vyhli. 4820 To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na
4246 Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci 4821 konec řetězu filtrů, abychom se tomuto problému vyhnuli.
4247 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a 4822 Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci
4248 A/V synchronizace</link>, nebo v man tsránce. 4823 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a
4824 A/V synchronizace</link>, nebo v man stránce.
4249 </para> 4825 </para>
4250 </sect3> 4826 </sect3>
4827
4251 4828
4252 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate"> 4829 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
4253 <title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title> 4830 <title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title>
4254 <para> 4831
4255 Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován 4832 <para>
4256 cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu. 4833 Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován
4257 To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem 4834 cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu.
4258 <option>-af lavcresample</option>. 4835 To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem
4259 </para> 4836 <option>-af lavcresample</option>.
4260 <para> 4837 </para>
4261 DVD: 4838
4262 <screen> 4839 <para>
4263 -srate 48000 -af lavcresample=48000 4840 DVD:
4264 </screen> 4841 <screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
4265 </para> 4842 </para>
4266 <para> 4843 <para>
4267 VCD a SVCD: 4844 VCD a SVCD:
4268 <screen> 4845 <screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
4269 -srate 44100 -af lavcresample=44100 4846 </para>
4270 </screen>
4271 </para>
4272 </sect3> 4847 </sect3>
4273 </sect2> 4848 </sect2>
4274 4849
4850 <!-- ********** -->
4851
4275 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc"> 4852 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
4276 <title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title> 4853 <title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title>
4277 4854
4278 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro"> 4855 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
4279 <title>Úvodem</title> 4856 <title>Úvodem</title>
4280 <para> 4857
4281 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro 4858 <para>
4282 vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb. 4859 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro
4860 vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb.
4283 </para> 4861 </para>
4284 </sect3> 4862 </sect3>
4863
4285 4864
4286 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options"> 4865 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
4287 <title>lavcopts</title> 4866 <title>lavcopts</title>
4288 <para> 4867
4289 Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné 4868 <para>
4290 změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD, 4869 Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné
4291 nebo DVD: 4870 změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD,
4871 nebo DVD:
4292 </para> 4872 </para>
4293 4873
4294 <itemizedlist> 4874 <itemizedlist>
4295 <listitem><para> 4875 <listitem><para>
4296 <emphasis role="bold">acodec</emphasis>: 4876 <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
4299 PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání 4879 PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání
4300 místem. 4880 místem.
4301 Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale 4881 Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale
4302 přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém. 4882 přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém.
4303 </para></listitem> 4883 </para></listitem>
4304
4305 <listitem><para> 4884 <listitem><para>
4306 <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>: 4885 <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
4307 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty 4886 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty
4308 pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk. 4887 pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk.
4309 </para></listitem> 4888 </para></listitem>
4310
4311 <listitem><para> 4889 <listitem><para>
4312 <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>: 4890 <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
4313 <option>mpeg1video</option> pro VCD; 4891 <option>mpeg1video</option> pro VCD;
4314 <option>mpeg2video</option> pro SVCD; 4892 <option>mpeg2video</option> pro SVCD;
4315 <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také 4893 <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také
4316 <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení. 4894 <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení.
4317 </para></listitem> 4895 </para></listitem>
4318
4319 <listitem><para> 4896 <listitem><para>
4320 <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: 4897 <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
4321 Použitý pro nastavení velikosti GOP. 4898 Použitý pro nastavení velikosti GOP.
4322 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál. 4899 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál.
4323 Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12. 4900 Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12.
4324 Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou 4901 Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou
4325 přehrávačů. 4902 přehrávačů.
4326 <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže. 4903 <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže.
4327 </para></listitem> 4904 </para></listitem>
4328
4329 <listitem><para> 4905 <listitem><para>
4330 <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>: 4906 <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
4331 327 pro VCD, 917 pro SVCD a 1835 pro DVD. 4907 327 pro VCD, 917 pro SVCD a 1835 pro DVD.
4332 </para></listitem> 4908 </para></listitem>
4333
4334 <listitem><para> 4909 <listitem><para>
4335 <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>: 4910 <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
4336 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD. 4911 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD.
4337 </para></listitem> 4912 </para></listitem>
4338
4339 <listitem><para> 4913 <listitem><para>
4340 <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>: 4914 <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
4341 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD. 4915 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD.
4342 Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich 4916 Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich
4343 osobních preferencích a potřebách. 4917 osobních preferencích a potřebách.
4344 </para></listitem> 4918 </para></listitem>
4345
4346 <listitem><para> 4919 <listitem><para>
4347 <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>: 4920 <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
4348 1152 pro VCD; 4921 1152 pro VCD;
4349 do 2500 pro SVCD; 4922 do 2500 pro SVCD;
4350 do 9800 pro DVD. 4923 do 9800 pro DVD.
4355 Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná. 4928 Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná.
4356 Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte 4929 Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte
4357 vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé 4930 vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé
4358 DVD. 4931 DVD.
4359 </para></listitem> 4932 </para></listitem>
4933 <listitem><para>
4934 <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
4935 Pro vytváření DVD by mělo být použito <option>vstrict</option>=0.
4936 Bez této volby vytvoří <application>MEncoder</application> datový
4937 proud, který některé stolní přehrávače neumí správně dekódovat.
4938 </para></listitem>
4360 </itemizedlist> 4939 </itemizedlist>
4361 </sect3> 4940 </sect3>
4362 4941
4942
4363 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples"> 4943 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
4364 <title>Příklady</title> 4944 <title>Příklady</title>
4365 <para> 4945
4366 Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro 4946 <para>
4367 enkódování videa: 4947 Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro
4368 </para> 4948 enkódování videa:
4369 <para> 4949 </para>
4370 VCD: 4950 <para>
4371 <screen> 4951 VCD:
4372 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\ 4952 <screen>
4373 vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2 4953 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
4374 </screen> 4954 vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
4375 </para> 4955 </screen>
4376 4956 </para>
4377 <para> 4957
4378 SVCD: 4958 <para>
4379 <screen> 4959 SVCD:
4380 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\ 4960 <screen>
4381 keyint=15:acodec=mp2 4961 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
4382 </screen> 4962 keyint=15:acodec=mp2
4383 </para> 4963 </screen>
4384 4964 </para>
4385 <para> 4965
4386 DVD: 4966 <para>
4387 <screen> 4967 DVD:
4388 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ 4968 <screen>
4389 keyint=15:acodec=ac3 4969 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
4390 </screen> 4970 keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
4391 </para> 4971 </screen>
4392 4972 </para>
4393 </sect3> 4973 </sect3>
4974
4394 4975
4395 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced"> 4976 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
4396 <title>Pokročilé volby</title> 4977 <title>Pokročilé volby</title>
4397 <para> 4978
4398 Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby 4979 <para>
4399 do lavcopts, jako je <option>trell</option>, 4980 Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby
4400 <option>mbd=2</option> a další. 4981 do lavcopts, jako je <option>trell</option>,
4401 Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou 4982 <option>mbd=2</option> a další.
4402 často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2. 4983 Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou
4403 Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné 4984 často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2.
4404 přidat <option>dc=10</option> do lavcopts. 4985 Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné
4405 Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách. 4986 přidat <option>dc=10</option> do lavcopts.
4406 Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší 4987 Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách.
4407 kvalitou: 4988 Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší
4408 </para> 4989 kvalitou:
4409 4990 </para>
4410 <para> 4991
4411 <screen> 4992 <para>
4412 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\ 4993 <screen>
4413 keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\ 4994 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
4414 vqmin=1:lmin=1:dc=10 4995 keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
4415 </screen> 4996 vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
4416 </para> 4997 </screen>
4417 4998 </para>
4418 </sect3> 4999 </sect3>
4419 </sect2> 5000 </sect2>
4420 5001
5002 <!-- ********** -->
5003
4421 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio"> 5004 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
4422 <title>Enkódování zvuku</title> 5005 <title>Enkódování zvuku</title>
4423 <para> 5006
4424 VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete 5007 <para>
4425 <systemitem class="library">toolame</systemitem>, 5008 VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete
4426 <systemitem class="library">twolame</systemitem>, 5009 <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
4427 nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. 5010 <systemitem class="library">twolame</systemitem>,
4428 MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny, 5011 nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
4429 avšak měl by být vždy po ruce. 5012 MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny,
4430 VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD 5013 avšak měl by být vždy po ruce.
4431 podporuje také proměnný datový tok (VBR). 5014 VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD
4432 Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej 5015 podporuje také proměnný datový tok (VBR).
4433 nemusí dobře podporovat. 5016 Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej
4434 </para> 5017 nemusí dobře podporovat.
4435 5018 </para>
4436 <para> 5019
4437 Pro DVD zvuk se používá AC3 kodek z 5020 <para>
4438 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. 5021 Pro DVD zvuk se používá AC3 kodek z
4439 </para> 5022 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
5023 </para>
5024
4440 5025
4441 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame"> 5026 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
4442 <title>toolame</title> 5027 <title>toolame</title>
4443 <para> 5028
4444 Pro VCD a SVCD: 5029 <para>
4445 <screen> 5030 Pro VCD a SVCD:
4446 -oac toolame -toolameopts br=224 5031 <screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
4447 </screen>
4448 </para> 5032 </para>
4449 </sect3> 5033 </sect3>
5034
4450 5035
4451 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame"> 5036 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
4452 <title>twolame</title> 5037 <title>twolame</title>
4453 <para> 5038
4454 Pro VCD a SVCD: 5039 <para>
4455 <screen> 5040 Pro VCD a SVCD:
4456 -oac twolame -twolameopts br=224 5041 <screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
4457 </screen>
4458 </para> 5042 </para>
4459 </sect3> 5043 </sect3>
5044
4460 5045
4461 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc"> 5046 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
4462 <title>libavcodec</title> 5047 <title>libavcodec</title>
4463 <para> 5048
4464 Pro DVD s 2 kanálovým zvukem: 5049 <para>
4465 <screen> 5050 Pro DVD s 2 kanálovým zvukem:
4466 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192 5051 <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
4467 </screen> 5052 </para>
4468 </para> 5053
4469 <para> 5054 <para>
4470 Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem: 5055 Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem:
4471 <screen> 5056 <screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
4472 -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384 5057 </para>
4473 </screen> 5058
4474 </para> 5059 <para>
4475 <para> 5060 Pro VCD a SVCD:
4476 Pro VCD a SVCD: 5061 <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
4477 <screen>
4478 -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
4479 </screen>
4480 </para> 5062 </para>
4481 </sect3> 5063 </sect3>
4482
4483 </sect2> 5064 </sect2>
5065
5066 <!-- ********** -->
4484 5067
4485 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all"> 5068 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
4486 <title>Spojení všeho dohromady</title> 5069 <title>Spojení všeho dohromady</title>
4487 <para> 5070
4488 Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD 5071 <para>
4489 kompatibilních videí. 5072 Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD
4490 </para> 5073 kompatibilních videí.
5074 </para>
5075
4491 5076
4492 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd"> 5077 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
4493 <title>PAL DVD</title> 5078 <title>PAL DVD</title>
4494 <para> 5079
4495 <screen> 5080 <para>
4496 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\ 5081 <screen>
4497 harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\ 5082 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
4498 vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:acodec=ac3:\ 5083 -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
4499 abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \ 5084 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
5085 keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
4500 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> 5086 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
4501 </screen> 5087 </screen>
4502 </para> 5088 </para>
4503 </sect3> 5089 </sect3>
5090
4504 5091
4505 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd"> 5092 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
4506 <title>NTSC DVD</title> 5093 <title>NTSC DVD</title>
4507 <para> 5094
4508 <screen> 5095 <para>
4509 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:480,\ 5096 <screen>
4510 harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\ 5097 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
4511 vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=18:acodec=ac3:\ 5098 -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
4512 abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \ 5099 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
5100 keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
4513 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> 5101 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
4514 </screen> 5102 </screen>
4515 </para> 5103 </para>
4516 </sect3> 5104 </sect3>
5105
4517 5106
4518 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy"> 5107 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
4519 <title>PAL AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> 5108 <title>PAL AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title>
4520 <para> 5109
4521 Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování. 5110 <para>
4522 <screen> 5111 Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování.
4523 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\ 5112 <screen>
4524 harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\ 5113 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
4525 vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 25 \ 5114 -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
4526 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> 5115 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
4527 </screen> 5116 keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
5117 </screen>
4528 </para> 5118 </para>
4529 </sect3> 5119 </sect3>
5120
4530 5121
4531 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy"> 5122 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
4532 <title>NTSC AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> 5123 <title>NTSC AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title>
4533 <para> 5124
4534 Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: 5125 <para>
4535 <screen> 5126 Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps:
4536 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \ 5127 <screen>
5128 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
4537 -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\ 5129 -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
4538 vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \ 5130 vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
4539 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> 5131 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
4540 </screen> 5132 </screen>
4541 </para> 5133 </para>
4542 </sect3> 5134 </sect3>
5135
4543 5136
4544 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd"> 5137 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
4545 <title>PAL SVCD</title> 5138 <title>PAL SVCD</title>
4546 <para> 5139 <para>
4547 <screen> 5140 <screen>
4548 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \ 5141 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
4549 scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ 5142 scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
4550 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\ 5143 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
4551 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \ 5144 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
4552 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> 5145 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
4553 </screen> 5146 </screen>
4554 </para> 5147 </para>
4555 </sect3> 5148 </sect3>
5149
4556 5150
4557 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd"> 5151 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
4558 <title>NTSC SVCD</title> 5152 <title>NTSC SVCD</title>
4559 <para> 5153
4560 <screen> 5154 <para>
4561 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \ 5155 <screen>
4562 scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ 5156 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
4563 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\ 5157 scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
4564 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \ 5158 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
4565 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> 5159 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
4566 </screen> 5160 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
5161 </screen>
4567 </para> 5162 </para>
4568 </sect3> 5163 </sect3>
5164
4569 5165
4570 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd"> 5166 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
4571 <title>PAL VCD</title> 5167 <title>PAL VCD</title>
4572 <para> 5168
4573 <screen> 5169 <para>
4574 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \ 5170 <screen>
4575 scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ 5171 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
4576 vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\ 5172 scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
4577 vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \ 5173 vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
4578 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> 5174 vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
4579 </screen> 5175 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
5176 </screen>
4580 </para> 5177 </para>
4581 </sect3> 5178 </sect3>
5179
4582 5180
4583 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd"> 5181 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
4584 <title>NTSC VCD</title> 5182 <title>NTSC VCD</title>
4585 <para> 5183
4586 <screen> 5184 <para>
4587 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \ 5185 <screen>
4588 scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ 5186 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
4589 vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\ 5187 scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
4590 vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \ 5188 vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
4591 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> 5189 vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
4592 </screen> 5190 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
5191 </screen>
4593 </para> 5192 </para>
4594 </sect3> 5193 </sect3>
4595
4596 </sect2> 5194 </sect2>
4597
4598 </sect1> 5195 </sect1>
4599
4600 </chapter> 5196 </chapter>