Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml @ 23364:40e794ce297d
Sync to 30.3.2007
author | jheryan |
---|---|
date | Thu, 24 May 2007 13:08:23 +0000 |
parents | 51575db8d5c0 |
children | c81e83794b0e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23363:b5401a2b9451 | 23364:40e794ce297d |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!-- synced with r20551 --> | 2 <!-- synced with r22753 --> |
3 <chapter id="encoding-guide"> | 3 <chapter id="encoding-guide"> |
4 <title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title> | 4 <title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title> |
5 | 5 |
6 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> | 6 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> |
7 <title>Vytvoření MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title> | 7 <title>Vytvoření MPEG-4 ("DivX") |
8 | 8 ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title> |
9 <para> | 9 |
10 Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro | 10 <para> |
11 danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné | 11 Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro |
12 kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu." | 12 danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné |
13 </para> | 13 kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu." |
14 | 14 </para> |
15 <para> | 15 |
16 Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná | 16 <para> |
17 velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD? | 17 Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná |
18 Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a | 18 velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD? |
19 na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba. | 19 Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a |
20 </para> | 20 na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba. |
21 | 21 </para> |
22 <para> | 22 |
23 Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti | 23 <para> |
24 souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>. | 24 Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti |
25 </para> | 25 souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>. |
26 | 26 </para> |
27 <para> | 27 |
28 Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je | 28 <para> |
29 nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak | 29 Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je |
30 budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a | 30 nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak |
31 pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete | 31 budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a |
32 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa, | 32 pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete |
33 ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky. | 33 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa, |
34 </para> | 34 ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky. |
35 | 35 </para> |
36 <para> | 36 |
37 Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů, | 37 <para> |
38 které jsou zmíněny v | 38 Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů, |
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink> | 39 které jsou zmíněny v |
40 na naší stránce odvozených projektů. | 40 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink> |
41 Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení, | 41 na naší stránce odvozených projektů. |
42 protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí | 42 Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení, |
43 za vás. | 43 protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí |
44 </para> | 44 za vás. |
45 </para> | |
46 | |
47 <!-- ********** --> | |
45 | 48 |
46 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> | 49 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> |
47 <title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title> | 50 <title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title> |
48 <para> | 51 |
49 Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit | 52 <para> |
50 několik přípravných kroků. | 53 Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit |
51 </para> | 54 několik přípravných kroků. |
52 | 55 </para> |
53 <para> | 56 |
54 Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění | 57 <para> |
55 druhu obsahu se kterým máte co do činění. | 58 Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění |
56 Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní | 59 druhu obsahu se kterým máte co do činění. |
57 TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a | 60 Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní |
58 Japonsku, PAL v Euvropě, atd. | 61 TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a |
59 Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci | 62 Japonsku, PAL v Evropě, atd. |
60 v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis> | 63 Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci |
61 originálnímu formátu filmu. | 64 v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis> |
62 Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat, | 65 originálnímu formátu filmu. |
63 jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu. | 66 Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat, |
64 Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát. | 67 jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu. |
65 Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad, | 68 Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát. |
66 včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce | 69 Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad, |
67 zahozených snímků. | 70 včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce |
68 Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují | 71 zahozených snímků. |
69 efektivitu kódování: | 72 Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují |
70 Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku. | 73 efektivitu kódování: |
71 </para> | 74 Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku. |
75 </para> | |
76 | |
72 | 77 |
73 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> | 78 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> |
74 <title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title> | 79 <title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title> |
75 <para> | 80 |
76 Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš | 81 <para> |
77 narazíte a jejich volby: | 82 Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš |
78 </para> | 83 narazíte a jejich volby: |
84 </para> | |
85 | |
79 <itemizedlist> | 86 <itemizedlist> |
80 <listitem><para> | 87 <listitem><para> |
81 <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání | 88 <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání |
82 v kině při 24fps. | 89 v kině při 24fps. |
83 </para></listitem> | 90 </para></listitem> |
113 <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti. | 120 <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti. |
114 </para></listitem> | 121 </para></listitem> |
115 </itemizedlist> | 122 </itemizedlist> |
116 </sect3> | 123 </sect3> |
117 | 124 |
125 | |
118 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> | 126 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> |
119 <title>Určení zdrojového materiálu</title> | 127 <title>Určení zdrojového materiálu</title> |
120 <para> | 128 |
121 Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní, | 129 <para> |
122 zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo | 130 Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní, |
123 jen video – ačkoli druhý termín je zavádějící. | 131 zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo |
124 </para> | 132 jen video – ačkoli druhý termín je zavádějící. |
125 <para> | 133 </para> |
126 Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí | 134 |
127 všeho výše uvedeného. | 135 <para> |
128 </para> | 136 Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí |
129 <para> | 137 všeho výše uvedeného. |
130 Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem | 138 </para> |
131 některých jsou snímky a jiných půlsnímky. | 139 |
132 <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání | 140 <para> |
133 v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky. | 141 Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem |
134 Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a | 142 některých jsou snímky a jiných půlsnímky. |
135 nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant. | 143 <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání |
136 Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou | 144 v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky. |
137 rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně. | 145 Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a |
146 nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant. | |
147 Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou | |
148 rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně. | |
138 </para> | 149 </para> |
139 | 150 |
140 <itemizedlist> | 151 <itemizedlist> |
141 <title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title> | 152 <title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title> |
142 <listitem><para> | 153 <listitem><para> |
165 Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown. | 176 Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown. |
166 </para></listitem> | 177 </para></listitem> |
167 </itemizedlist> | 178 </itemizedlist> |
168 | 179 |
169 <para> | 180 <para> |
170 Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to | 181 Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL videem, ale to |
171 již je nad rámec této příručky. | 182 již je nad rámec této příručky. |
172 Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat, | 183 Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat, |
173 bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu. | 184 bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu. |
174 Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji | 185 Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji |
175 čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z | 186 čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z |
176 konvertovaného materiálu. | 187 konvertovaného materiálu. |
177 </para> | 188 </para> |
178 <para> | 189 |
179 Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou | 190 <para> |
180 seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení | 191 Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou |
181 ve stejném okamžiku. | 192 seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení |
182 Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost | 193 ve stejném okamžiku. |
183 jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení | 194 Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost |
184 informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl | 195 jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení |
185 být daný snímek zobrazován. | 196 informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl |
186 Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako | 197 být daný snímek zobrazován. |
187 "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro | 198 Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako |
188 aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film. | 199 "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro |
189 Tento případ je velmi upřednostňován, jalikož může být snadno | 200 aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film. |
190 zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální | 201 Tento případ je velmi upřednostňován, jelikož může být snadno |
191 kvalitu. | 202 zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální |
192 Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné | 203 kvalitu. |
193 enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s | 204 Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné |
194 "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány | 205 enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s |
195 ve výsledném MPEG-2. | 206 "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány |
196 </para> | 207 ve výsledném MPEG-2. |
197 <para> | 208 </para> |
198 Postupy pro tyto případy budou uvedeny | 209 |
199 <link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>. | 210 <para> |
200 Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde: | 211 Postupy pro tyto případy budou uvedeny |
212 <link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>. | |
213 Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde: | |
201 </para> | 214 </para> |
202 | 215 |
203 <itemizedlist> | 216 <itemizedlist> |
204 <title>NTSC regiony:</title> | 217 <title>NTSC regiony:</title> |
205 <listitem><para> | 218 <listitem><para> |
211 Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost | 224 Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost |
212 mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte | 225 mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte |
213 "combing", pak je zde několik možností. | 226 "combing", pak je zde několik možností. |
214 Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní | 227 Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní |
215 obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps | 228 obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps |
216 obsah, nobo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video. | 229 obsah, nebo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video. |
217 Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení | 230 Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení |
218 který z nich to je. | 231 který z nich to je. |
219 </para></listitem> | 232 </para></listitem> |
220 <listitem><para> | 233 <listitem><para> |
221 Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti | 234 Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti |
245 | 258 |
246 <note><title>Rada:</title> | 259 <note><title>Rada:</title> |
247 <para> | 260 <para> |
248 <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa | 261 <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa |
249 pomocí volby -speed. | 262 pomocí volby -speed. |
250 Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání a | 263 Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání |
251 najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti. | 264 nebo opakovaně stiskejte klávesu "<keycap>.</keycap>" pro krokováníé po |
265 snímcích a najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti. | |
252 </para> | 266 </para> |
253 </note> | 267 </note> |
254 </sect3> | 268 </sect3> |
255 </sect2> | 269 </sect2> |
256 | 270 |
271 <!-- ********** --> | |
272 | |
257 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> | 273 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> |
258 <title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title> | 274 <title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title> |
259 | 275 |
260 <para> | 276 <para> |
261 Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality. | 277 Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality. |
262 S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese | 278 S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese |
263 (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB, | 279 (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB, |
264 pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video. | 280 pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video. |
265 Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř | 281 Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř |
266 perfektní kvalitě do 1400 MB. | 282 perfektní kvalitě do 1400 MB. |
267 </para> | 283 </para> |
268 | 284 |
269 <para> | 285 <para> |
270 Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer | 286 Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer |
271 a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok). | 287 a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok). |
272 </para> | 288 </para> |
273 | 289 |
274 <para> | 290 <para> |
275 Komplexnost snímků ve filmu, a tím i počet bitů potřebných pro jejich | 291 Komplexnost snímků ve filmu a tím i počet bitů potřebných pro jejich |
276 komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně. | 292 komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně. |
277 Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku. | 293 Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku. |
278 V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na | 294 V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na |
279 datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední | 295 datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední |
280 datový tok na dlouhou dobu. | 296 datový tok na dlouhou dobu. |
281 Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v | 297 Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v |
282 potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém. | 298 potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém. |
283 </para> | 299 </para> |
284 | 300 |
285 <note><title>Poznámka:</title> | 301 <note><title>Poznámka:</title> |
286 <para> | 302 <para> |
287 Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové | 303 Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové |
288 enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>, | 304 enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>, |
289 <systemitem class="library">XviD</systemitem> | 305 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
290 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové | 306 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové |
291 enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto | 307 enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto |
292 zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu. | 308 zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu. |
293 V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové | 309 V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové |
294 enkódování za shodné. | 310 enkódování za rovnocenné. |
295 </para> | 311 </para> |
296 </note> | 312 </note> |
297 | 313 |
298 <para> | 314 <para> |
299 V každém z těchto režimů video kodek (jako je | 315 V každém z těchto režimů video kodek (jako je |
300 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) | 316 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) |
301 rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok | 317 rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok |
302 aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok. | 318 aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok. |
303 Metoda, kterou enkodér filmu používá pro | 319 Metoda, kterou enkodér filmu používá pro |
304 určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce | 320 určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce |
305 ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné | 321 ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné |
306 rozumět základnímu principu.) | 322 rozumět základnímu principu.) |
307 </para> | 323 </para> |
308 | 324 |
309 <para> | 325 <para> |
310 Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak, | 326 Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak, |
311 že zahodí | 327 že zahodí |
312 detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem. | 328 detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem. |
313 Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a | 329 Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a |
314 nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak | 330 nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak |
315 vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení | 331 vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení |
316 datového toku použije kodek | 332 datového toku použije kodek |
317 nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí | 333 nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí |
318 <option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, | 334 <option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, |
319 kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší | 335 kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší |
320 datový tok, takže je kodek | 336 datový tok, takže je kodek |
321 přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa. | 337 přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa. |
322 Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu | 338 Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu |
323 popsaného později v této příručce. | 339 popsaného později v této příručce. |
324 </para> | 340 Všeobecně byste se měli úplně vyhnout CBR, pokud vám záleží na kvalitě. |
325 | 341 </para> |
326 <para> | 342 |
327 Při konstantním kvantizeru kodek | 343 <para> |
328 používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro | 344 Při konstantním kvantizeru kodek |
329 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok. | 345 používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro |
330 Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete | 346 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok. |
331 použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR | 347 Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete |
332 (odstup signál – šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a | 348 použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR |
333 výchozím <option>vqmin</option> rovným 2. | 349 (odstup signál – šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a |
334 </para> | 350 výchozím <option>vqmin</option> rovným 2. |
335 | 351 </para> |
336 <para> | 352 |
337 Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný | 353 <para> |
338 makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na | 354 Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný |
339 makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně | 355 makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na |
340 nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku | 356 makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně |
341 máte jen určitý počet bitů. | 357 nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku |
342 </para> | 358 máte jen určitý počet bitů. |
343 | 359 </para> |
344 <para> | 360 |
345 Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být | 361 <para> |
346 CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak | 362 Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být |
347 použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru. | 363 CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak |
348 V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány | 364 použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru. |
349 vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery. | 365 V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány |
350 Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů. | 366 vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery. |
351 </para> | 367 Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů. |
352 | 368 </para> |
353 <para> | 369 |
354 Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete | 370 <para> |
355 <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip. | 371 Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete |
356 Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a | 372 <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip. |
357 výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování | 373 Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a |
358 s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis | 374 výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování |
359 role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při | 375 s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis |
360 <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>. | 376 role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při |
361 </para> | 377 <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>. |
362 | 378 </para> |
363 <para> | 379 |
364 Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba, | 380 <para> |
365 skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná | 381 Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba, |
366 odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší | 382 skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná |
367 rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný | 383 odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší |
368 v závislosti na zdrojovém videu. | 384 rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný |
369 </para> | 385 v závislosti na zdrojovém videu. |
370 | 386 </para> |
371 <para> | 387 |
372 Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip | 388 <para> |
373 s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů. | 389 Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip |
374 Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi | 390 s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů. |
375 kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. | 391 Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi |
376 U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat | 392 kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. |
377 se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit. | 393 U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat |
378 </para> | 394 se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit. |
379 | 395 </para> |
380 <para> | 396 |
381 Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok. | 397 <para> |
382 Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro | 398 Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok. |
383 zvukové(ou) stopy(u), takže byste si | 399 Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro |
384 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první. | 400 zvukové(ou) stopy(u), takže byste si |
385 Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice: | 401 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první. |
386 <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * | 402 Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice: |
387 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem> | 403 <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * |
388 Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou | 404 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem> |
389 stopou, bude muset být datový tok videa: | 405 Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou |
390 <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 | 406 stopou, bude muset být datový tok videa: |
391 = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem> | 407 <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 |
392 </para> | 408 = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem> |
393 | 409 </para> |
394 </sect2> | 410 </sect2> |
395 | 411 |
412 <!-- ********** --> | |
396 | 413 |
397 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints"> | 414 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints"> |
398 <title>Omezení pro efektivní enkódování</title> | 415 <title>Omezení pro efektivní enkódování</title> |
399 | 416 |
400 <para> | 417 <para> |
401 Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli | 418 Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli |
402 ctít, pokud chcete maximální kvalitu. | 419 ctít, pokud chcete maximální kvalitu. |
403 MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají | 420 MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají |
404 ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma) | 421 ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma) |
405 složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu | 422 složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu |
406 modrá-žlutá). | 423 modrá-žlutá). |
407 Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér | 424 Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér |
408 dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo | 425 dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo |
409 navíc, které přijde vniveč. | 426 navíc, které přijde vniveč. |
410 Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý | 427 Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý |
411 nápad používat rozměry které nejsou násobky 16. | 428 nápad používat rozměry které nejsou násobky 16. |
412 </para> | 429 </para> |
413 | 430 |
414 <para> | 431 <para> |
415 Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch | 432 Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch |
416 může různým způsobem snížit kvalitu. | 433 různým způsobem <emphasis role="bold">velmi</emphasis> snižuje kvalitu. |
417 </para> | 434 </para> |
418 | 435 |
419 <orderedlist> | 436 <orderedlist> |
420 <listitem> | 437 <listitem> |
421 <para> | 438 <para> |
422 Komprese typu MPEG je rovněž velmi závislá na plošných frekvenčních | 439 Komprese typu MPEG je velmi závislá na plošných frekvenčních |
423 transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se | 440 transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se |
424 podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na | 441 podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na |
425 reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými | 442 reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými |
426 přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví | 443 přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví |
427 artefakty známé jako kroužkování. | 444 artefakty známé jako kroužkování. |
428 </para> | 445 </para> |
429 | 446 |
430 <para> | 447 <para> |
431 Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok | 448 Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok |
432 (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý | 449 (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý |
433 přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích | 450 přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích |
434 násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen | 451 násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen |
435 málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste | 452 málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste |
436 se vyhnuli tomuto problému. | 453 se vyhnuli tomuto problému. |
437 </para> | 454 </para> |
438 </listitem> | 455 </listitem> |
439 </orderedlist> | 456 </orderedlist> |
440 | 457 |
441 <para> | 458 <para> |
442 Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory | 459 Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory |
443 pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně | 460 pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně |
444 pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku, | 461 pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku, |
445 protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje | 462 protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje |
446 směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale | 463 směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale |
447 jsou-li zde černé okraje, může problém nastat: | 464 jsou-li zde černé okraje, může problém nastat: |
448 </para> | 465 </para> |
449 | 466 |
450 <orderedlist continuation="continues"> | 467 <orderedlist continuation="continues"> |
451 <listitem> | 468 <listitem> |
452 <para> | 469 <para> |
453 Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která | 470 Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která |
454 část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ | 471 část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ |
455 pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být | 472 pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být |
456 enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého | 473 enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého |
457 okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj. | 474 okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj. |
458 To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš) | 475 To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš) |
459 vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou | 476 vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou |
460 kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování. | 477 kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování. |
461 </para> | 478 </para> |
462 | 479 |
463 <para> | 480 <para> |
464 Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince | 481 Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince |
465 jejíž pozice je násobkem 16. | 482 jejíž pozice je násobkem 16. |
466 </para> | 483 </para> |
467 </listitem> | 484 </listitem> |
468 | 485 |
469 <listitem> | 486 <listitem> |
470 <para> | 487 <para> |
471 Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje | 488 Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje |
472 obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne | 489 obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne |
473 černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů | 490 černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů |
474 na enkódování té části obrázku, která tu měla být. | 491 na enkódování té části obrázku, která tu měla být. |
475 </para> | 492 </para> |
476 | 493 |
477 <para> | 494 <para> |
478 Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální | 495 Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální |
479 optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde | 496 optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde |
480 vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud | 497 vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud |
481 má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na | 498 má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na |
482 násobky 16 nepomůže. | 499 násobky 16 nepomůže. |
483 </para> | 500 </para> |
484 </listitem> | 501 </listitem> |
485 | 502 |
486 <listitem> | 503 <listitem><para> |
487 <para> | |
488 Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy | 504 Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy |
489 alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků. | 505 alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků. |
490 </para> | 506 </para></listitem> |
491 </listitem> | |
492 </orderedlist> | 507 </orderedlist> |
493 | 508 |
494 <para> | 509 <para> |
495 Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud | 510 Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud |
496 je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě | 511 je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě |
497 zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak | 512 zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak |
498 blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání, | 513 blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání, |
499 ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou | 514 ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou |
500 dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na | 515 dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na |
501 okrajích. | 516 okrajích. |
502 </para> | 517 </para> |
503 </sect2> | 518 </sect2> |
504 | 519 |
520 <!-- ********** --> | |
505 | 521 |
506 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> | 522 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> |
507 <title>Ořezávání a škálování</title> | 523 <title>Ořezávání a škálování</title> |
508 | 524 |
509 <para> | 525 <para> |
510 Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít | 526 Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít |
511 jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout | 527 jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout |
512 pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou. | 528 pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou. |
513 </para> | 529 </para> |
514 | 530 |
515 <para> | 531 <para> |
516 Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození | 532 Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození |
517 svého filmu. | 533 svého filmu. |
518 Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci | 534 Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci |
519 podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové | 535 podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové |
520 (černobílé) složce v obou směrech. | 536 (černobílé) složce v obou směrech. |
521 Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C | 537 Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C |
522 barvy. | 538 barvy. |
523 </para> | 539 </para> |
524 | 540 |
525 <informaltable> | 541 <informaltable> |
526 <?dbhtml table-width="40%" ?> | 542 <?dbhtml table-width="40%" ?> |
527 <?dbfo table-width="40%" ?> | 543 <?dbfo table-width="40%" ?> |
594 </tbody> | 610 </tbody> |
595 </tgroup> | 611 </tgroup> |
596 </informaltable> | 612 </informaltable> |
597 | 613 |
598 <para> | 614 <para> |
599 Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy | 615 Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy |
600 <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla. | 616 <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla. |
601 Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou. | 617 Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou. |
602 Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování | 618 Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování |
603 barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop. | 619 barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop. |
604 </para> | 620 </para> |
605 | 621 |
606 <para> | 622 <para> |
607 Dále, prokládané video je vzorkováno takto: | 623 Dále, prokládané video je vzorkováno takto: |
608 </para> | 624 </para> |
609 | 625 |
610 <informaltable> | 626 <informaltable> |
611 <?dbhtml table-width="80%" ?> | 627 <?dbhtml table-width="80%" ?> |
612 <?dbfo table-width="80%" ?> | 628 <?dbfo table-width="80%" ?> |
843 </tbody> | 859 </tbody> |
844 </tgroup> | 860 </tgroup> |
845 </informaltable> | 861 </informaltable> |
846 | 862 |
847 <para> | 863 <para> |
848 Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu prokládaného | 864 Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu |
849 videa musí být odsazení v ose y a výška beze zbytku delitelné 4. | 865 prokládaného videa musí být odsazení v ose y a výška beze |
850 </para> | 866 zbytku delitelné 4. |
851 | 867 </para> |
852 <para> | 868 |
853 Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě | 869 <para> |
854 příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3), | 870 Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě |
855 nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina) | 871 příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3), |
856 širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1 | 872 nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina) |
857 (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné | 873 širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1 |
858 odstřihnout. | 874 (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné |
859 </para> | 875 odstřihnout. |
860 | 876 </para> |
861 <para> | 877 |
862 <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného | 878 <para> |
863 ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>). | 879 <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného |
864 Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou | 880 ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>). |
865 <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro | 881 Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou |
866 ořezání okrajů. | 882 <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro |
867 Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha | 883 ořezání okrajů. |
868 obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop. | 884 Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha |
869 </para> | 885 obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop. |
870 | 886 </para> |
871 <para> | 887 |
872 Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku | 888 <para> |
873 <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em | 889 Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku |
874 a upravte obdélník podle potřeby. | 890 <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em |
875 V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně | 891 a upravte obdélník podle potřeby. |
876 nastavit obdélník pro váš film. | 892 V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně |
877 Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou | 893 nastavit obdélník pro váš film. |
878 mapu. | 894 Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou |
879 </para> | 895 mapu. |
880 | 896 </para> |
881 <para> | 897 |
882 Škálování je obvykle nevhodné. | 898 <para> |
883 Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání, | 899 Škálování je obvykle nevhodné. |
884 měli byste se mu úplně vyhnout. | 900 Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání, |
885 Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16, | 901 měli byste se mu úplně vyhnout. |
886 budete muset oříznout i část obrazu. | 902 Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16, |
887 Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují! | 903 budete muset oříznout i část obrazu. |
888 </para> | 904 Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují! |
889 | 905 </para> |
890 <para> | 906 |
891 Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry | 907 <para> |
892 videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových | 908 Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry |
893 tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku | 909 videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových |
894 dolů na nejbližší násobek 16. | 910 tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku |
895 Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení | 911 dolů na nejbližší násobek 16. |
896 (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude | 912 Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení |
897 výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa | 913 (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude |
898 se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo, | 914 výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa |
899 nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a | 915 se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo, |
900 škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete | 916 nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a |
901 místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme | 917 škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete |
902 v příkladu níže. | 918 místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme |
903 V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci | 919 v příkladu níže. |
904 zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option> | 920 V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci |
905 (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16. | 921 zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option> |
906 </para> | 922 (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16. |
907 | 923 </para> |
908 <para> | 924 |
909 Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž | 925 <para> |
910 odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde. | 926 Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž |
911 </para> | 927 odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde. |
912 | 928 </para> |
913 <para> | 929 |
914 Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi | 930 <para> |
915 nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr | 931 Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi |
916 stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro | 932 nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr |
917 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>, | 933 stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro |
918 která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových | 934 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>, |
919 pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při | 935 která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových |
920 přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění | 936 pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při |
921 správného rozlišení. | 937 přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění |
922 Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci, | 938 správného rozlišení. |
923 takže můžete přece jen chtít škálovat. | 939 Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci, |
940 takže můžete přece jen chtít škálovat. | |
924 </para> | 941 </para> |
925 </sect2> | 942 </sect2> |
926 | 943 |
944 <!-- ********** --> | |
927 | 945 |
928 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate"> | 946 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate"> |
929 <title>Volba rozlišení a datového toku</title> | 947 <title>Volba rozlišení a datového toku</title> |
930 | 948 |
931 <para> | 949 <para> |
932 Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit | 950 Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit |
933 velikost datového toku. | 951 velikost datového toku. |
934 Koncepce datového toku je velmi jednoduchá. | 952 Koncepce datového toku je velmi jednoduchá. |
935 Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu. | 953 Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu. |
936 Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu. | 954 Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu. |
937 Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá | 955 Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá |
938 režie (viz například sekci | 956 režie (viz například sekci |
939 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>). | 957 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>). |
940 Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd. | 958 Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd. |
941 <emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň | 959 <emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň |
942 nezměníte datový tok! | 960 nezměníte datový tok! |
943 </para> | 961 </para> |
944 <para> | 962 <para> |
945 Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně | 963 Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně |
946 k rozlišení. | 964 k rozlišení. |
947 Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu | 965 Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu |
948 jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek! | 966 jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek! |
949 Jsou pro to dva důvody: | 967 Jsou pro to dva důvody: |
950 <orderedlist> | 968 <orderedlist> |
951 <listitem><para> | 969 <listitem><para> |
952 <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné | 970 <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné |
953 tím více, čím jsou více zvětšené! | 971 tím více, čím jsou více zvětšené! |
954 Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8). | 972 Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8). |
955 Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200 | 973 Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200 |
956 velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku). | 974 velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku). |
957 </para></listitem> | 975 </para></listitem> |
958 <listitem><para> | 976 <listitem><para> |
959 <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek, | 977 <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek, |
960 ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou | 978 ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou |
961 transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí. | 979 transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí. |
962 Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím. | 980 Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím. |
963 Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací | 981 Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací |
964 o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním | 982 o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním |
965 pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku | 983 pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku |
966 ořezány). | 984 ořezány). |
967 </para></listitem> | 985 </para></listitem> |
968 </orderedlist> | 986 </orderedlist> |
969 </para> | 987 </para> |
970 <para> | 988 <para> |
971 Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním | 989 Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním |
972 bitů na pixely, ale to obvykle není správně díky ze zmíněných důvodů. | 990 bitů na pixely, ale to obvykle není správně ze zmíněných důvodů. |
973 Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení, | 991 Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení, |
974 takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480 | 992 takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480 |
975 při 800 kbit/sek. | 993 při 800 kbit/sek. |
976 Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky. | 994 Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky. |
977 Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů, | 995 Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů, |
978 množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet | 996 množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet |
979 bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu). | 997 bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu). |
980 </para> | 998 </para> |
981 <para> | 999 <para> |
982 Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení. | 1000 Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení. |
983 </para> | 1001 </para> |
984 | 1002 |
985 | 1003 |
986 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute"> | 1004 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute"> |
987 <title>Výpočet rozlišení</title> | 1005 <title>Výpočet rozlišení</title> |
988 <para> | 1006 |
989 Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak, | 1007 <para> |
990 abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům | 1008 Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak, |
991 informací o zdrojovém videu. | 1009 abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům |
992 Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran: | 1010 informací o zdrojovém videu. |
993 <systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem> | 1011 Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran: |
1012 <systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem> | |
1013 | |
994 <itemizedlist> | 1014 <itemizedlist> |
995 <title>kde:</title> | 1015 <title>kde:</title> |
996 <listitem><para> | 1016 <listitem><para> |
997 Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa, | 1017 Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa, |
998 </para></listitem> | 1018 </para></listitem> |
1005 </para></listitem> | 1025 </para></listitem> |
1006 </itemizedlist> | 1026 </itemizedlist> |
1007 </para> | 1027 </para> |
1008 | 1028 |
1009 <para> | 1029 <para> |
1010 Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého faktoru kvality komprese | 1030 Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého |
1011 (CQ): | 1031 faktoru kvality komprese (CQ): |
1012 <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem> | 1032 <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem> |
1013 a | 1033 a |
1014 <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem> | 1034 <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem> |
1015 </para> | 1035 </para> |
1016 | 1036 |
1017 <para> | 1037 <para> |
1018 Dobře, ale co je ten CQ? | 1038 Dobře, ale co je CQ? |
1019 CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, čím | 1039 CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek po zakódování. Jinými slovy, čím |
1020 vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty. | 1040 vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty. |
1021 Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen | 1041 Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen |
1022 omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný | 1042 omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný |
1023 kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou. | 1043 kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou. |
1024 </para> | 1044 </para> |
1025 | 1045 |
1026 <para> | 1046 <para> |
1027 CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu. | 1047 CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu. |
1028 Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán | 1048 Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán |
1029 ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní. | 1049 ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní. |
1030 S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">XviD</systemitem> | 1050 S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
1031 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18 | 1051 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18 |
1032 obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro | 1052 obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro |
1033 zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho | 1053 zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho |
1034 jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není | 1054 jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není |
1035 dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.) | 1055 dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.) |
1036 Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a | 1056 Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a |
1037 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách. | 1057 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách. |
1038 Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro | 1058 Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro |
1039 <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | 1059 <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> |
1040 a | 1060 a |
1041 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link> | 1061 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link> |
1042 by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od | 1062 by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od |
1043 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD. | 1063 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD. |
1044 S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>, | 1064 S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>, |
1045 můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách | 1065 můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách |
1046 a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými | 1066 a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými |
1047 <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>. | 1067 <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>. |
1048 </para> | 1068 </para> |
1049 | 1069 |
1050 <para> | 1070 <para> |
1051 Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na | 1071 Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na |
1052 enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana, | 1072 enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana, |
1053 na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén. | 1073 na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén. |
1054 Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat | 1074 Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat |
1055 bity za minimální zisk kvality. | 1075 bity za minimální zisk kvality. |
1056 Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením | 1076 Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením |
1057 vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře. | 1077 vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře. |
1058 </para> | 1078 </para> |
1059 | |
1060 </sect3> | 1079 </sect3> |
1061 | |
1062 </sect2> | 1080 </sect2> |
1081 | |
1082 <!-- ********** --> | |
1063 | 1083 |
1064 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> | 1084 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> |
1065 <title>Filtrování</title> | 1085 <title>Filtrování</title> |
1066 | 1086 |
1067 <para> | 1087 <para> |
1068 Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je | 1088 Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je |
1069 základem pro produkci dobrých videí. | 1089 základem pro produkci dobrých videí. |
1070 Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování, | 1090 Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování, |
1071 úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování, | 1091 úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování, |
1072 inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé. | 1092 inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé. |
1073 Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka | 1093 Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka |
1074 dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho | 1094 dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho |
1075 hlavních výhod oproti podobným aplikacím. | 1095 hlavních výhod oproti podobným aplikacím. |
1076 </para> | 1096 </para> |
1077 | 1097 |
1078 <para> | 1098 <para> |
1079 Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf : | 1099 Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf : |
1080 | 1100 |
1081 <screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen> | 1101 <screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen> |
1082 | 1102 |
1083 Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale | 1103 Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale |
1084 syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál | 1104 syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál |
1085 pro více informací o filtru který chcete použít. | 1105 pro více informací o filtru který chcete použít. |
1086 </para> | 1106 </para> |
1087 | 1107 |
1088 <para> | 1108 <para> |
1089 Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny. | 1109 Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny. |
1090 Například následující řada: | 1110 Například následující řada: |
1091 | 1111 |
1092 <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen> | 1112 <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen> |
1093 | 1113 |
1094 nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4) | 1114 nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4) |
1095 a výsledek pak zmenší na 640x464. | 1115 a výsledek pak zmenší na 640x464. |
1096 </para> | 1116 </para> |
1097 | 1117 |
1098 <para> | 1118 <para> |
1099 Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku | 1119 Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku |
1100 řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou | 1120 řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou |
1101 ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry. | 1121 ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry. |
1102 Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud | 1122 Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud |
1103 provádí deblok nebo dering operace), | 1123 provádí deblok nebo dering operace), |
1104 <option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů), | 1124 <option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů), |
1105 <option>pullup</option> (inverzní telecine) a | 1125 <option>pullup</option> (inverzní telecine) a |
1106 <option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard | 1126 <option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard |
1107 telecine). | 1127 telecine). |
1108 </para> | 1128 </para> |
1109 | 1129 |
1110 <para> | 1130 <para> |
1111 Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co | 1131 Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co |
1112 nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte | 1132 nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte |
1113 se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím | 1133 se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím |
1114 vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte, | 1134 vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte, |
1115 že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu. | 1135 že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu. |
1116 </para> | 1136 </para> |
1117 | 1137 |
1118 <para> | 1138 <para> |
1119 Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší | 1139 Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší |
1120 obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být | 1140 obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být |
1121 prováděny výhradně při přehrávání. | 1141 prováděny výhradně při přehrávání. |
1122 </para> | 1142 </para> |
1123 | 1143 |
1124 <para> | 1144 <para> |
1125 Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým | 1145 Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým |
1126 odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. | 1146 odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. |
1127 Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na | 1147 Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na |
1128 enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání? | 1148 enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání? |
1129 Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost, | 1149 Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost, |
1130 ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu. | 1150 ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu. |
1131 Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní; | 1151 Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní; |
1132 měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami. | 1152 měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami. |
1133 </para> | 1153 </para> |
1134 | |
1135 </sect2> | 1154 </sect2> |
1136 | 1155 |
1156 <!-- ********** --> | |
1137 | 1157 |
1138 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> | 1158 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> |
1139 <title>Prokládání a Telecine</title> | 1159 <title>Prokládání a Telecine</title> |
1140 | 1160 |
1141 <para> | 1161 <para> |
1142 Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má | 1162 Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má |
1143 snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto | 1163 snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto |
1144 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se | 1164 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se |
1145 jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown | 1165 jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown |
1146 často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak, | 1166 často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak, |
1147 že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje. | 1167 že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje. |
1148 </para> | 1168 </para> |
1149 | 1169 |
1150 <para> | 1170 <para> |
1151 Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží | 1171 Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží |
1152 při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown, | 1172 při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown, |
1153 ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí | 1173 ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí |
1154 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste | 1174 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste |
1155 vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově | 1175 vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově |
1156 korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že | 1176 korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že |
1157 zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD. | 1177 zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD. |
1158 </para> | 1178 </para> |
1159 | 1179 |
1160 <para> | 1180 <para> |
1161 Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho | 1181 Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho |
1162 snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete | 1182 snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete |
1163 NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine. | 1183 NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine. |
1164 </para> | 1184 </para> |
1165 | 1185 |
1166 <para> | 1186 <para> |
1167 Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako | 1187 Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako |
1168 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou | 1188 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou |
1169 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu. | 1189 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu. |
1170 Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů), | 1190 Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů), |
1171 zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24 | 1191 zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24 |
1172 hodin). | 1192 hodin). |
1173 </para> | 1193 </para> |
1174 | 1194 |
1175 <para> | 1195 <para> |
1176 Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom | 1196 Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom |
1177 <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link> | 1197 <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link> |
1178 a naučili se jak využít různé možnosti. | 1198 a naučili se jak využít různé možnosti. |
1179 </para> | 1199 </para> |
1180 | 1200 |
1181 <para> | 1201 <para> |
1182 Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte | 1202 Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte |
1183 s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete | 1203 s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete |
1184 použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>. | 1204 použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>. |
1185 </para> | 1205 </para> |
1186 | |
1187 </sect2> | 1206 </sect2> |
1207 | |
1208 <!-- ********** --> | |
1188 | 1209 |
1189 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced"> | 1210 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced"> |
1190 <title>Enkódování prokládaného videa</title> | 1211 <title>Enkódování prokládaného videa</title> |
1191 | 1212 |
1192 <para> | 1213 <para> |
1193 Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo | 1214 Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo |
1194 PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne. | 1215 PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne. |
1195 Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně | 1216 Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně |
1196 vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory. | 1217 vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory. |
1197 Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu | 1218 Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu |
1198 na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude | 1219 na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude |
1199 z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu. | 1220 z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu. |
1200 </para> | 1221 </para> |
1201 | 1222 |
1202 <para> | 1223 <para> |
1203 Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme | 1224 Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme |
1204 ponechat film prokládaný. | 1225 ponechat film prokládaný. |
1205 Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete | 1226 Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete |
1206 na progresivně zobrazujícím zařízení. | 1227 na progresivně zobrazujícím zařízení. |
1207 Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což | 1228 Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což |
1208 působí mírnou degradaci kvality obrazu. | 1229 působí mírnou degradaci kvality obrazu. |
1209 Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané | 1230 Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané |
1210 TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a | 1231 TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a |
1211 odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa. | 1232 odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa. |
1212 </para> | 1233 </para> |
1213 | 1234 |
1214 <para> | 1235 <para> |
1215 Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na: | 1236 Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na: |
1216 </para> | 1237 </para> |
1229 </para></listitem> | 1250 </para></listitem> |
1230 </orderedlist> | 1251 </orderedlist> |
1231 | 1252 |
1232 <para> | 1253 <para> |
1233 S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad: | 1254 S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad: |
1234 </para> | |
1235 <screen> | 1255 <screen> |
1236 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ | 1256 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ |
1237 vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 | 1257 vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 |
1238 </screen> | 1258 </screen> |
1239 <para> | |
1240 Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>. | 1259 Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>. |
1241 </para> | 1260 </para> |
1242 </sect2> | 1261 </sect2> |
1243 | 1262 |
1263 <!-- ********** --> | |
1244 | 1264 |
1245 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync"> | 1265 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync"> |
1246 <title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title> | 1266 <title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title> |
1267 | |
1247 <para> | 1268 <para> |
1248 <application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační | 1269 <application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační |
1249 algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací. | 1270 algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací. |
1250 V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků | 1271 V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků |
1251 a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem | 1272 a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem |
1255 <option>-mc 0</option>, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru | 1276 <option>-mc 0</option>, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru |
1256 <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete | 1277 <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete |
1257 pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy, | 1278 pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy, |
1258 atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory. | 1279 atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory. |
1259 </para> | 1280 </para> |
1281 | |
1260 <para> | 1282 <para> |
1261 Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít | 1283 Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít |
1262 <option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>. | 1284 <option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>. |
1263 To zamezí <emphasis>veškeré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují | 1285 To zamezí <emphasis>veškeré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují |
1264 jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém | 1286 jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém |
1265 okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou | 1287 okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou |
1266 snímkovou rychlost! | 1288 snímkovou rychlost! |
1267 V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno. | 1289 V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno. |
1268 </para> | 1290 </para> |
1269 <para> | 1291 |
1270 O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporované | 1292 <para> |
1293 O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporovaném | |
1271 <application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V | 1294 <application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V |
1272 desynchronizaci. | 1295 desynchronizaci. |
1273 To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže | 1296 To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže |
1274 <emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové | 1297 <emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové |
1275 enkódování zvuku. | 1298 enkódování zvuku. |
1276 Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní | 1299 Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní |
1277 uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne. | 1300 uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne. |
1278 Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se | 1301 Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se |
1279 o něm vůbec zmínili! | 1302 o něm vůbec zmínili! |
1280 </para> | 1303 </para> |
1304 | |
1281 <para> | 1305 <para> |
1282 Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin | 1306 Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin |
1283 <application>MEncoder</application>em. | 1307 <application>MEncoder</application>em. |
1284 Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. | 1308 Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. |
1285 </para> | 1309 </para> |
1286 </sect2> | 1310 </sect2> |
1287 | 1311 |
1312 <!-- ********** --> | |
1313 | |
1288 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec"> | 1314 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec"> |
1289 <title>Výběr video kodeku</title> | 1315 <title>Výběr video kodeku</title> |
1290 | 1316 |
1291 <para> | 1317 <para> |
1292 Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech, | 1318 Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech, |
1293 jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo | 1319 jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo |
1294 obliba, z nichž některé čistě věcí osobního vkusu, některé závisí na technických | 1320 obliba, z nichž některé jsou čistě věcí osobního vkusu, jiné závisí |
1295 omezeních. | 1321 na technických omezeních. |
1296 </para> | 1322 </para> |
1297 <itemizedlist> | 1323 <itemizedlist> |
1298 <listitem><para> | 1324 <listitem> |
1325 <para> | |
1299 <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>: | 1326 <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>: |
1300 Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena | 1327 Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena |
1301 tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace. | 1328 tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace. |
1302 Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že | 1329 Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že |
1303 neuděláte chybu, | 1330 neuděláte chybu, |
1304 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'> | 1331 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para> |
1305 <para>Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD | 1332 Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD |
1306 rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo | 1333 rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo |
1307 Pentium M nad 1GHz). | 1334 Pentium M nad 1GHz). |
1308 </para></footnote> | 1335 </para></footnote> |
1309 když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako | 1336 když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako |
1310 <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků | 1337 <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků |
1311 jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo | 1338 jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo |
1312 <systemitem class="library">XviD</systemitem>. | 1339 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>. |
1313 (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na | 1340 (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na |
1314 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".) | 1341 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".) |
1315 Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo | 1342 Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo |
1316 MPEG-2 kodeků. | 1343 MPEG-2 kodeků. |
1317 </para> | 1344 </para> |
1345 | |
1318 <para> | 1346 <para> |
1319 Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby, | 1347 Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby, |
1320 kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek. | 1348 kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek. |
1321 To je daň za použití nejnovější technologie. | 1349 To je daň za použití nejnovější technologie. |
1322 </para> | 1350 </para> |
1351 | |
1323 <para> | 1352 <para> |
1324 Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký | 1353 Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký |
1325 čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro | 1354 čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro |
1326 dosažení požadované kvality obrazu. | 1355 dosažení požadované kvality obrazu. |
1327 </para></listitem> | 1356 </para> |
1357 </listitem> | |
1328 | 1358 |
1329 <listitem><para> | 1359 <listitem><para> |
1330 <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>: | 1360 <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>: |
1331 Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat | 1361 Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat |
1332 nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje | 1362 nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje |
1333 pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD) | 1363 pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD) |
1334 a MPEG-4 ASP (jako DivX, | 1364 a MPEG-4 ASP (jako DivX, |
1335 LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a | 1365 LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a |
1336 <systemitem class="library">XviD</systemitem>) | 1366 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) |
1337 (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). | 1367 (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). |
1338 Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou), | 1368 Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou), |
1339 nebo si vygooglete více informací. | 1369 nebo si vygooglete více informací. |
1340 </para></listitem> | 1370 </para></listitem> |
1341 | 1371 |
1342 <listitem><para> | 1372 <listitem> |
1373 <para> | |
1343 <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>: | 1374 <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>: |
1344 Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako | 1375 Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako |
1345 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a | 1376 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a |
1346 <systemitem class="library">XviD</systemitem>), jsou obvykle vysoce | 1377 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>), jsou obvykle vysoce |
1347 optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem. | 1378 optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem. |
1348 Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas. | 1379 Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas. |
1349 Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty, | 1380 Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty, |
1350 velmi spomalí enkódování při mizivém zisku. | 1381 velmi spomalí enkódování při mizivém zisku. |
1351 </para> | 1382 </para> |
1383 | |
1352 <para> | 1384 <para> |
1353 Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení | 1385 Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení |
1354 video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby | 1386 video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby |
1355 zmíněné v dalších částech této příručky). | 1387 zmíněné v dalších částech této příručky). |
1356 </para> | 1388 </para> |
1389 | |
1357 <para> | 1390 <para> |
1358 Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování, | 1391 Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování, |
1359 což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů. | 1392 což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů. |
1360 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje, | 1393 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje, |
1361 ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz. | 1394 ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz. |
1362 Vícevláknový režim <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovaný | 1395 Vícevláknový režim <systemitem class="library">Xvid</systemitem>, aktivovaný |
1363 volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti | 1396 volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti |
1364 enkódování — obvykle o 40–60% — s velmi malým nebo žádným | 1397 enkódování — obvykle o 40–60% — s velmi malým nebo žádným |
1365 zhoršením obrazu. | 1398 zhoršením obrazu. |
1366 <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové | 1399 <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové |
1367 enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 15–30% | 1400 enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 94% na každé procesorové |
1368 (v závislosti na použitých volbách), ale snížuje PSNR o 0.05dB. | 1401 jádro, ale snížuje PSNR o 0.05dB. |
1369 </para></listitem> | 1402 </para> |
1370 | 1403 </listitem> |
1371 <listitem><para> | 1404 |
1405 <listitem> | |
1406 <para> | |
1372 <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>: | 1407 <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>: |
1373 Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří | 1408 Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří |
1374 setrvávali léta u DivX 3 i když novější kodeky již dělaly zázraky, | 1409 setrvávali léta u DivX 3 i když novější kodeky již dělaly zázraky, |
1375 preferují někteří lidé <systemitem class="library">XviD</systemitem> | 1410 preferují někteří lidé <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
1376 nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před | 1411 nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před |
1377 <systemitem class="library">x264</systemitem>. | 1412 <systemitem class="library">x264</systemitem>. |
1378 </para> | 1413 </para> |
1379 <para> | 1414 <para> |
1380 Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný | 1415 Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný |
1381 kodek. | 1416 kodek. |
1382 Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby | 1417 Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby |
1383 enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe. | 1418 enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe. |
1384 Nejlepší kodek je ten, který nejlépe | 1419 Nejlepší kodek je ten, který nejlépe |
1385 ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce | 1420 ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce |
1386 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'> | 1421 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para> |
1387 <para>Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo | 1422 Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo |
1388 když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory | 1423 když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory |
1389 přehráváním na různých sestavách.</para></footnote>! | 1424 přehráváním na různých sestavách. |
1390 </para></listitem> | 1425 </para></footnote>! |
1426 </para> | |
1427 </listitem> | |
1391 </itemizedlist> | 1428 </itemizedlist> |
1392 <para> | 1429 |
1393 Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci | 1430 <para> |
1394 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>. | 1431 Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci |
1432 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>. | |
1395 </para> | 1433 </para> |
1396 </sect2> | 1434 </sect2> |
1435 | |
1436 <!-- ********** --> | |
1397 | 1437 |
1398 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> | 1438 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> |
1399 <title>Zvuk</title> | 1439 <title>Zvuk</title> |
1400 | 1440 |
1401 <para> | 1441 <para> |
1402 Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě | 1442 Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě |
1403 jej nechte jak je. | 1443 jej nechte jak je. |
1404 Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit. | 1444 Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit. |
1405 Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen | 1445 Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen |
1406 proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená, | 1446 proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená, |
1407 že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním | 1447 že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním |
1408 AC3 datových proudů. | 1448 AC3 datových proudů. |
1409 Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu | 1449 Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu |
1410 <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>. | 1450 <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>. |
1411 Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je | 1451 Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je |
1412 NUT nebo Matroska. | 1452 NUT nebo Matroska. |
1413 <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen> | 1453 <screen> |
1414 vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu | 1454 mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> |
1415 číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD | 1455 </screen> |
1416 VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia, | 1456 vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu |
1417 což znamená, že VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru). | 1457 číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD |
1418 </para> | 1458 VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia, |
1419 | 1459 což znamená, že VOB zvuková stopa 129 je druhou zvukovou stopou v souboru). |
1420 <para> | 1460 </para> |
1421 Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám | 1461 |
1422 zbylo více bitů na video. | 1462 <para> |
1423 Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků. | 1463 Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále komprimovat zvuk, aby vám |
1424 Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe | 1464 zbylo více bitů na video. |
1425 podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění. | 1465 Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků. |
1426 </para> | 1466 Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe |
1427 | 1467 podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění. |
1428 <para> | 1468 </para> |
1429 <emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li | 1469 |
1430 soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat | 1470 <para> |
1431 zvuk samostatně později. | 1471 <emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li |
1432 Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option> | 1472 soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat |
1433 spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku. | 1473 zvuk samostatně později. |
1434 Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte | 1474 Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option> |
1435 hlášky typu | 1475 spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku. |
1436 <quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete | 1476 Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte |
1437 schopni dosáhnout správné synchronizace. | 1477 hlášky typu |
1438 </para> | 1478 <quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete |
1439 | 1479 schopni dosáhnout správné synchronizace. |
1440 <para> | 1480 </para> |
1441 Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk. | 1481 |
1442 Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování | 1482 <para> |
1443 pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV | 1483 Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk. |
1444 PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. | 1484 Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování |
1445 Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní | 1485 pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV |
1446 se zvukem. | 1486 PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. |
1447 Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá | 1487 Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní |
1448 celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný | 1488 se zvukem. |
1449 díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům. | 1489 Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá |
1450 Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na | 1490 celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný |
1451 těchto místech. | 1491 díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům. |
1452 <application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete | 1492 Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na |
1453 AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM | 1493 těchto místech. |
1454 <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a | 1494 <application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete |
1455 jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto | 1495 AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM |
1456 místech. | 1496 <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a |
1457 Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování | 1497 jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto |
1458 videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK, | 1498 místech. |
1459 jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény), ale pokud | 1499 Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování |
1460 <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou | 1500 videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK, |
1461 a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou | 1501 jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény), ale pokud |
1462 video a zvukovou stopu do Matroska souboru. | 1502 <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou |
1463 </para> | 1503 a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou |
1464 | 1504 video a zvukovou stopu do Matroska souboru. |
1465 <para> | 1505 </para> |
1466 Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak | 1506 |
1467 použije zvukový kodek jako vstup. | 1507 <para> |
1468 Například: | 1508 Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak |
1469 <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> | 1509 použije zvukový kodek jako vstup. |
1470 vylije druhou zvukovou stopu ze souboru | 1510 Například: |
1471 <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru | 1511 <screen> |
1472 <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>. | 1512 mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> \ |
1473 Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou | 1513 -vc dummy -aid 1 -vo null |
1474 obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech. | 1514 </screen> |
1475 Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je | 1515 vylije druhou zvukovou stopu ze souboru |
1476 k dispozici ve většině distribucí. | 1516 <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru |
1477 Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako | 1517 <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>. |
1478 <application>BeSweet</application>. | 1518 Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou |
1479 Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3. | 1519 obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech. |
1480 Například: | 1520 Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je |
1481 <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen> | 1521 k dispozici ve většině distribucí. |
1482 provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1, | 1522 Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako |
1483 která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli | 1523 <application>BeSweet</application>. |
1484 enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě. | 1524 Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3. |
1485 Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí | 1525 Například: |
1486 muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze | 1526 <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen> |
1487 AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou | 1527 provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1, |
1488 mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk | 1528 která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli |
1489 jako je Vorbis. | 1529 enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě. |
1490 Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí | 1530 Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí |
1491 programů třetích stran. | 1531 muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze |
1492 </para> | 1532 AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou |
1493 | 1533 mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk |
1534 jako je Vorbis. | |
1535 Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí | |
1536 programů třetích stran. | |
1537 </para> | |
1494 </sect2> | 1538 </sect2> |
1495 | 1539 |
1540 <!-- ********** --> | |
1496 | 1541 |
1497 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> | 1542 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> |
1498 <title>Muxování (multiplexování)</title> | 1543 <title>Muxování (multiplexování)</title> |
1499 <para> | 1544 |
1500 Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat | 1545 <para> |
1501 s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je | 1546 Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat |
1502 AVI, MPEG, Matroska nebo NUT. | 1547 s jednou nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je |
1503 <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat | 1548 AVI, MPEG, Matroska nebo NUT. |
1504 zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI. | 1549 <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat |
1505 Například: | 1550 zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI. |
1506 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen> | 1551 Například: |
1507 To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> | 1552 <screen> |
1508 a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> | 1553 mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> \ |
1509 do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>. | 1554 -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> |
1510 Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem, | 1555 </screen> |
1511 WAV a také několika dalšími formáty zvuku. | 1556 To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> |
1512 </para> | 1557 a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> |
1513 | 1558 do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>. |
1514 <para> | 1559 Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem, |
1515 <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro | 1560 WAV a také několika dalšími formáty zvuku. |
1516 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna | 1561 </para> |
1517 z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných | 1562 |
1518 formátů. | 1563 <para> |
1519 Například: | 1564 <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro |
1520 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen> | 1565 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna |
1521 To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem | 1566 z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných |
1522 bude ASF. | 1567 formátů. |
1523 Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale de ode | 1568 Například: |
1524 dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali | 1569 <screen> |
1525 <application>MPlayer</application> s podporou pro | 1570 mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> \ |
1526 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že | 1571 <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf |
1527 předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat). | 1572 </screen> |
1573 To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem | |
1574 bude ASF. | |
1575 Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale den ode | |
1576 dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali | |
1577 <application>MPlayer</application> s podporou pro | |
1578 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že | |
1579 předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat). | |
1528 </para> | 1580 </para> |
1529 | 1581 |
1530 | 1582 |
1531 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues"> | 1583 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues"> |
1532 <title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title> | 1584 <title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title> |
1533 <para> | 1585 |
1534 Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte | 1586 <para> |
1535 muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění | 1587 Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte |
1536 zvuku nedosáhnete správné synchronizace. | 1588 muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění |
1537 To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo | 1589 zvuku nedosáhnete správné synchronizace. |
1538 zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. | 1590 To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo |
1539 Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec | 1591 zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. |
1540 řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému. | 1592 Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec |
1541 </para> | 1593 řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému. |
1542 | 1594 </para> |
1543 <para> | 1595 |
1544 Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application> | 1596 <para> |
1545 duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže | 1597 Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application> |
1546 bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž | 1598 duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže |
1547 se nezapíše žádný snímek. | 1599 bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž |
1548 S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application> | 1600 se nezapíše žádný snímek. |
1549 pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů. | 1601 S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application> |
1550 To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho. | 1602 pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů. |
1551 To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování | 1603 To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho. |
1552 nebo remuxování do jiného nosného formátu. | 1604 To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování |
1553 </para> | 1605 nebo remuxování do jiného nosného formátu. |
1554 | 1606 </para> |
1555 <para> | 1607 |
1556 Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi | 1608 <para> |
1557 nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s | 1609 Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi |
1558 <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány | 1610 nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s |
1559 přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí | 1611 <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány |
1560 podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu. | 1612 přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí |
1613 podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu. | |
1561 </para> | 1614 </para> |
1562 </sect3> | 1615 </sect3> |
1563 | 1616 |
1564 | 1617 |
1565 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations"> | 1618 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations"> |
1566 <title>Limitace nosného formátu AVI</title> | 1619 <title>Limitace nosného formátu AVI</title> |
1567 <para> | 1620 |
1568 Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté | 1621 <para> |
1569 zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie. | 1622 Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté |
1570 Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index. | 1623 zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie. |
1571 To se projeví asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu. | 1624 Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index. |
1572 Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít | 1625 To se projeví asi 5 MB na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu. |
1573 video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na | 1626 Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít |
1574 kvalitě. | 1627 video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na |
1575 </para> | 1628 kvalitě. |
1576 | 1629 </para> |
1577 <para> | 1630 |
1578 Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení: | 1631 <para> |
1632 Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení: | |
1579 </para> | 1633 </para> |
1580 | 1634 |
1581 <orderedlist> | 1635 <orderedlist> |
1582 <listitem> | 1636 <listitem><para> |
1583 <para> | |
1584 Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je | 1637 Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je |
1585 zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený | 1638 zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený |
1586 obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu. | 1639 obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu. |
1587 Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou | 1640 Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou |
1588 rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc, | 1641 rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc, |
1589 proto nejsou praktické. | 1642 proto nejsou praktické. |
1590 </para> | 1643 </para></listitem> |
1591 </listitem> | 1644 <listitem><para> |
1592 <listitem> | |
1593 <para> | |
1594 Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost | 1645 Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost |
1595 rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků). | 1646 rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků). |
1596 Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto | 1647 Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto |
1597 požadavků. | 1648 požadavků. |
1598 Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně | 1649 Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně |
1599 efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3. | 1650 efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3. |
1600 </para> | 1651 </para></listitem> |
1601 </listitem> | |
1602 </orderedlist> | 1652 </orderedlist> |
1603 | 1653 |
1604 <para> | 1654 <para> |
1605 Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím | 1655 Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím |
1606 nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu. | 1656 nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování Vorbis. |
1607 Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je | 1657 Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je |
1608 <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše | 1658 <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše |
1609 enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application> pouze | 1659 enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application> |
1610 pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování zvuku a | 1660 pouze pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování |
1611 namuxování do jiného nosného formátu. | 1661 zvuku a namuxování do jiného nosného formátu. |
1612 </para> | 1662 </para> |
1613 </sect3> | 1663 </sect3> |
1664 | |
1614 | 1665 |
1615 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska"> | 1666 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska"> |
1616 <title>Muxování do nosného formátu Matroska</title> | 1667 <title>Muxování do nosného formátu Matroska</title> |
1617 <para> | 1668 |
1618 Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na | 1669 <para> |
1619 nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI, | 1670 Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na |
1620 nemohou poskytnout. | 1671 nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI, |
1621 Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR), | 1672 nemohou poskytnout. |
1622 proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro | 1673 Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR), |
1623 detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio | 1674 proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro |
1624 Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze | 1675 detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio |
1625 použít v AVI. | 1676 Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze |
1626 </para> | 1677 použít v AVI. |
1627 | 1678 </para> |
1628 <para> | 1679 |
1629 Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány | 1680 <para> |
1630 <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových | 1681 Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány |
1631 platforem a stejně tak <application>Windows</application>. | 1682 <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových |
1632 Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám | 1683 platforem a stejně tak <application>Windows</application>. |
1633 lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován | 1684 Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám |
1634 přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití. | 1685 lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován |
1635 </para> | 1686 přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití. |
1636 | 1687 </para> |
1637 <para> | 1688 |
1638 Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít | 1689 <para> |
1639 <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s | 1690 Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít |
1640 <application>mkvtoolnix</application> a řídit se | 1691 <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s |
1641 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink> | 1692 <application>mkvtoolnix</application> a řídit se |
1642 </para> | 1693 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink> |
1643 | 1694 </para> |
1644 <para> | 1695 |
1645 Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku: | 1696 <para> |
1646 <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable></screen> | 1697 Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku: |
1647 To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> | 1698 <screen> |
1648 a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> | 1699 mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> |
1649 a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru | 1700 </screen> |
1650 <replaceable>výstup.mkv</replaceable>. | 1701 To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> |
1651 Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop | 1702 a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> |
1652 (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání, | 1703 a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru |
1653 atd... | 1704 <replaceable>výstup.mkv</replaceable>. |
1654 Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím. | 1705 Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop |
1655 </para> | 1706 (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání, |
1656 | 1707 atd... |
1708 Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím. | |
1709 </para> | |
1657 </sect3> | 1710 </sect3> |
1658 | |
1659 </sect2> | 1711 </sect2> |
1660 | |
1661 </sect1> | 1712 </sect1> |
1713 | |
1714 | |
1715 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
1716 | |
1662 | 1717 |
1663 <sect1 id="menc-feat-telecine"> | 1718 <sect1 id="menc-feat-telecine"> |
1664 <title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title> | 1719 <title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title> |
1665 | 1720 |
1666 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> | 1721 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> |
1667 <title>Představení</title> | 1722 <title>Představení</title> |
1723 | |
1668 <formalpara> | 1724 <formalpara> |
1669 <title>Co je to telecine?</title> | 1725 <title>Co je to telecine?</title> |
1670 <para> | 1726 <para> |
1671 Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, | 1727 Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, |
1672 přečtěte si | 1728 přečtěte si |
1673 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>. | 1729 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>. |
1674 Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to | 1730 Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to |
1675 telecine. | 1731 telecine. |
1676 </para></formalpara> | 1732 </para></formalpara> |
1677 | 1733 |
1678 <formalpara> | 1734 <formalpara> |
1679 <title>Poznámka k číslům.</title> | 1735 <title>Poznámka k číslům.</title> |
1680 <para> | 1736 <para> |
1681 Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za | 1737 Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za |
1682 sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97 | 1738 sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97 |
1683 (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané). | 1739 (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané). |
1684 Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24. | 1740 Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24. |
1685 </para></formalpara> | 1741 </para></formalpara> |
1686 | 1742 |
1687 <para> | 1743 <para> |
1688 Přesně řečeno jsou všechny tyto čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo | 1744 Přesně řečeno jsou všechna tato čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo |
1689 přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001, | 1745 přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001, |
1690 aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými | 1746 aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými |
1691 černobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovněž rychlost | 1747 černobílými televizemi. Digitální NTSC (např. na DVD) má rovněž rychlost |
1692 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované | 1748 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované |
1693 video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků | 1749 video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků |
1694 za sekundu. | 1750 za sekundu. |
1695 </para> | 1751 </para> |
1696 | 1752 |
1697 <para> | 1753 <para> |
1698 Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv | 1754 Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv |
1699 v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976. | 1755 v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976. |
1700 Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována | 1756 Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována |
1701 a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také. | 1757 a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také. |
1702 </para> | 1758 </para> |
1703 | 1759 |
1704 <para> | 1760 <para> |
1705 <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně. | 1761 <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně. |
1706 Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>. | 1762 Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>. |
1707 </para> | 1763 </para> |
1708 | 1764 |
1709 <formalpara> | 1765 <formalpara> |
1710 <title>Jak je používáno telecine.</title> | 1766 <title>Jak je používáno telecine.</title> |
1711 <para> | 1767 <para> |
1712 Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001 | 1768 Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001 |
1713 půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo | 1769 půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo |
1714 ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při | 1770 ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při |
1715 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je | 1771 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je |
1716 video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine. | 1772 video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine. |
1717 </para></formalpara> | 1773 </para></formalpara> |
1718 | 1774 |
1719 <para> | 1775 <para> |
1720 Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za | 1776 Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za |
1721 sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků | 1777 sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků |
1722 zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu. | 1778 zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu. |
1723 Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který | 1779 Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který |
1724 udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky. | 1780 udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky. |
1725 </para> | 1781 </para> |
1726 | 1782 |
1727 <para> | 1783 <para> |
1728 Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době | 1784 Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době |
1729 přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však | 1785 přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však |
1730 video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když | 1786 video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když |
1731 mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za | 1787 mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za |
1732 sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy | 1788 sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy |
1733 30000/1001 snímků za sekundu. | 1789 30000/1001 snímků za sekundu. |
1734 </para> | 1790 </para> |
1735 | 1791 |
1736 <para> | 1792 <para> |
1737 Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnímcích | 1793 Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnímcích |
1738 za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile | 1794 za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile |
1739 je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky) | 1795 je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky) |
1740 reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý. | 1796 reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý. |
1741 Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor | 1797 Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor |
1742 má vyšší rozlišení, ale i protože video je zobrazováno snímek po snímku místo | 1798 má vyšší rozlišení, ale i proto, že video je zobrazováno snímek po snímku místo |
1743 půlsnímek po půlsnímku. | 1799 půlsnímek po půlsnímku. |
1744 </para> | 1800 </para> |
1745 | 1801 |
1746 <itemizedlist> | 1802 <itemizedlist> |
1747 <title>Poznámky:</title> | 1803 <title>Poznámky:</title> |
1748 <listitem><para> | 1804 <listitem><para> |
1749 Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. | 1805 Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. |
1750 </para></listitem> | 1806 </para></listitem> |
1751 <listitem><para> | 1807 <listitem><para> |
1752 Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu | 1808 Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu |
1753 <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití. | 1809 <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití. |
1754 Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii | 1810 Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii |
1755 videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit | 1811 videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit |
1756 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu | 1812 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu |
1757 není v záběru tohoto dokumentu. | 1813 není v záběru tohoto dokumentu. |
1758 </para></listitem> | 1814 </para></listitem> |
1759 <listitem><para> | 1815 <listitem><para> |
1760 Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto: | 1816 Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto: |
1761 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> | 1817 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> |
1762 </para></listitem> | 1818 </para></listitem> |
1763 </itemizedlist> | 1819 </itemizedlist> |
1764 </sect2> | 1820 </sect2> |
1765 | 1821 |
1822 <!-- ********** --> | |
1823 | |
1766 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> | 1824 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> |
1767 <title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title> | 1825 <title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title> |
1768 | 1826 |
1769 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> | 1827 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> |
1770 <title>Progresivní (neprokládané)</title> | 1828 <title>Progresivní (neprokládané)</title> |
1771 <para> | 1829 |
1772 Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a | 1830 <para> |
1773 uloženo na DVD beze změn. | 1831 Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a |
1774 </para> | 1832 uloženo na DVD beze změn. |
1775 | 1833 </para> |
1776 <para> | 1834 |
1777 Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u, | 1835 <para> |
1778 <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne | 1836 Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u, |
1779 přehrávat: | 1837 <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne |
1780 | 1838 přehrávat: |
1781 <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> | 1839 <screen> |
1782 | 1840 demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate. |
1783 Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel | 1841 </screen> |
1784 "30000/1001 fps NTSC obsah." | 1842 Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel |
1785 </para> | 1843 "30000/1001 fps NTSC obsah" |
1786 | 1844 </para> |
1787 <para> | 1845 |
1788 Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad. | 1846 <para> |
1789 Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste | 1847 Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad. |
1790 to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu | 1848 Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste |
1791 telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se | 1849 to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu |
1792 díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud | 1850 telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se |
1793 chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film: | 1851 díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud |
1794 | 1852 chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film: |
1795 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> | 1853 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> |
1796 | 1854 Použití volby <option>-benchmark</option> nechá |
1797 Použití volby <option>-benchmark</option> nechá | 1855 <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen |
1798 <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen | 1856 možné; stejně to ale, podle výkonu hardware, chvíli potrvá. |
1799 možné; stejně to ale, v závislosti na vašem stroji, chvíli potrvá. | 1857 Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením |
1800 Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením | 1858 ukáže čas ve kterém ke změně došlo. |
1801 ukáže čas ve kterém ke změně došlo. | 1859 </para> |
1802 </para> | 1860 |
1803 | 1861 <para> |
1804 <para> | 1862 Občas je progresivní video na DVD označeno jako |
1805 Občas je progresivní video na DVD označeno jako | 1863 "soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD |
1806 "soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD | 1864 přehrávač. |
1807 přehrávač. | |
1808 </para> | 1865 </para> |
1809 </sect3> | 1866 </sect3> |
1867 | |
1810 | 1868 |
1811 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> | 1869 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> |
1812 <title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title> | 1870 <title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title> |
1813 <para> | 1871 |
1814 Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno | 1872 <para> |
1815 <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD. | 1873 Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno |
1816 </para> | 1874 <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD. |
1817 | 1875 </para> |
1818 <para> | 1876 |
1819 <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové | 1877 <para> |
1820 rychlosti, když přehrává telecinované video. | 1878 <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové |
1821 </para> | 1879 rychlosti, když přehrává telecinované video. |
1822 | 1880 </para> |
1823 <para> | 1881 |
1824 Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by | 1882 <para> |
1825 "blikaly": opakovaně mizí a objevují se. | 1883 Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by |
1826 Blíže se na to můžete podívat: | 1884 "blikaly": opakovaně mizí a objevují se. |
1827 <orderedlist> | 1885 Blíže se na to můžete podívat: |
1828 <listitem> | 1886 <orderedlist> |
1829 <screen>mplayer dvd://1</screen> | 1887 <listitem> |
1830 </listitem> | 1888 <screen>mplayer dvd://1</screen> |
1831 <listitem><para> | 1889 </listitem> |
1832 Převiňte na část s pohybem. | 1890 <listitem><para> |
1833 </para></listitem> | 1891 Převiňte na část s pohybem. |
1834 <listitem><para> | 1892 </para></listitem> |
1835 Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku. | 1893 <listitem><para> |
1836 </para></listitem> | 1894 Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku. |
1837 <listitem><para> | 1895 </para></listitem> |
1838 Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků. | 1896 <listitem><para> |
1839 Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video | 1897 Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků. |
1840 telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno | 1898 Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video |
1841 použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application> | 1899 telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno |
1842 neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud | 1900 použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application> |
1843 nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané. | 1901 neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud |
1844 </para></listitem> | 1902 nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané. |
1845 </orderedlist> | 1903 </para></listitem> |
1846 </para> | 1904 </orderedlist> |
1847 | 1905 </para> |
1848 <para> | 1906 |
1849 Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine". | 1907 <para> |
1850 Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD | 1908 Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine". |
1851 přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací. | 1909 Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD |
1852 </para> | 1910 přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací. |
1853 | 1911 </para> |
1854 <para> | 1912 |
1855 Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát | 1913 <para> |
1856 jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a | 1914 Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát |
1857 uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor. | 1915 jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a |
1858 Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím | 1916 uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor. |
1859 se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>. | 1917 Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím |
1860 Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej | 1918 se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>. |
1861 identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací | 1919 Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej |
1862 proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku. | 1920 identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací |
1863 </para> | 1921 proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku. |
1864 | 1922 </para> |
1865 </sect3> | 1923 </sect3> |
1924 | |
1866 | 1925 |
1867 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> | 1926 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> |
1868 <title>Prokládané</title> | 1927 <title>Prokládané</title> |
1869 <para> | 1928 |
1870 Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích | 1929 <para> |
1871 za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt | 1930 Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích |
1872 prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem | 1931 za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt |
1873 skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001) | 1932 prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem |
1874 sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný. | 1933 skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001) |
1875 </para> | 1934 sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný. |
1876 | 1935 </para> |
1877 <para> | 1936 |
1878 Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl | 1937 <para> |
1879 hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu. | 1938 Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl |
1880 </para> | 1939 hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu. |
1881 | 1940 </para> |
1882 <para> | 1941 |
1883 Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy | 1942 <para> |
1884 <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný. | 1943 Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy |
1944 <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný. | |
1885 </para> | 1945 </para> |
1886 </sect3> | 1946 </sect3> |
1947 | |
1887 | 1948 |
1888 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> | 1949 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> |
1889 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> | 1950 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> |
1890 <para> | 1951 |
1891 Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl | 1952 <para> |
1892 původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine. | 1953 Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl |
1893 </para> | 1954 původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine. |
1894 | 1955 </para> |
1895 <para> | 1956 |
1896 Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude (často | 1957 <para> |
1897 i opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC" | 1958 Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude |
1898 a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek | 1959 (častoi opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC" |
1899 <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy. | 1960 a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek |
1900 </para> | 1961 <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy. |
1901 | 1962 </para> |
1902 <para> | 1963 |
1903 Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli | 1964 <para> |
1904 jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané. | 1965 Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli |
1966 jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané. | |
1905 </para> | 1967 </para> |
1906 </sect3> | 1968 </sect3> |
1969 | |
1907 | 1970 |
1908 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> | 1971 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> |
1909 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> | 1972 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> |
1910 <para> | 1973 |
1911 Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a | 1974 <para> |
1912 prokládané video splácáno dohromady. | 1975 Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a |
1913 </para> | 1976 prokládané video splácáno dohromady. |
1914 | 1977 </para> |
1915 <para> | 1978 |
1916 Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine", | 1979 <para> |
1917 dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají | 1980 Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine", |
1918 telecine vzor. | 1981 dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají |
1982 telecine vzor. | |
1919 </para> | 1983 </para> |
1920 </sect3> | 1984 </sect3> |
1921 | |
1922 </sect2> | 1985 </sect2> |
1986 | |
1987 <!-- ********** --> | |
1923 | 1988 |
1924 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> | 1989 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> |
1925 <title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title> | 1990 <title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title> |
1926 <para> | 1991 <para> |
1927 Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků | 1992 Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků |
1928 <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> | 1993 <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> |
1929 určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu, | 1994 určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu, |
1930 abyste správně enkódovali každou kategorii. | 1995 abyste správně enkódovali každou kategorii. |
1931 </para> | 1996 </para> |
1997 | |
1932 | 1998 |
1933 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> | 1999 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> |
1934 <title>Progresivní</title> | 2000 <title>Progresivní</title> |
1935 <para> | 2001 <para> |
1936 Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování. | 2002 Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování. |
1937 Jediná volba, která by určitě neměla chybět je | 2003 Jediná volba, která by určitě neměla chybět je |
1938 <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application> | 2004 <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application> |
1939 pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky. | 2005 pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky. |
1940 </para> | 2006 </para> |
1941 | 2007 |
1942 <para> | 2008 <para> |
1943 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | 2009 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> |
1944 </para> | 2010 </para> |
1945 | 2011 |
1946 <para> | 2012 <para> |
1947 Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány | 2013 Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány |
1948 kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější | 2014 kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější |
1949 považovat video za | 2015 považovat video za |
1950 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a | 2016 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a |
1951 telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá | 2017 telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá |
1952 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>. | 2018 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>. |
1953 </para> | 2019 </para> |
1954 </sect3> | 2020 </sect3> |
2021 | |
1955 | 2022 |
1956 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> | 2023 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> |
1957 <title>Telecinované</title> | 2024 <title>Telecinované</title> |
1958 <para> | 2025 |
1959 Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody | 2026 <para> |
1960 zvané inverzní telecine. | 2027 Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody |
1961 <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost; | 2028 zvané inverzní telecine. |
1962 nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části | 2029 <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost; |
1963 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a | 2030 nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části |
1964 telecinované</link>. | 2031 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a |
2032 telecinované</link>. | |
1965 </para> | 2033 </para> |
1966 </sect3> | 2034 </sect3> |
2035 | |
1967 | 2036 |
1968 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> | 2037 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> |
1969 <title>Prokládané</title> | 2038 <title>Prokládané</title> |
1970 <para> | 2039 |
1971 V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného | 2040 <para> |
1972 obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je | 2041 V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného |
1973 zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést | 2042 obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je |
1974 s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody – | 2043 zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést |
1975 viz metoda 3). | 2044 s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody – |
2045 viz metoda 3). | |
1976 </para> | 2046 </para> |
1977 | 2047 |
1978 <orderedlist> | 2048 <orderedlist> |
1979 <listitem><para> | 2049 <listitem><para> |
1980 Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu | 2050 Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu |
1983 pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a | 2053 pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a |
1984 <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby | 2054 <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby |
1985 <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> | 2055 <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> |
1986 protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb. | 2056 protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb. |
1987 Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná. | 2057 Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná. |
1988 | |
1989 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> | 2058 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> |
1990 </para></listitem> | 2059 </para></listitem> |
1991 <listitem><para> | 2060 <listitem><para> |
1992 Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik, | 2061 Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik, |
1993 můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup | 2062 můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup |
1994 <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici | 2063 <option>mplayer -pphelp</option> a <option>mplayer -vf help</option> |
1995 (grep pro "deint") a vyhledejte | 2064 abyste zjistili, které jsou k dispozici |
1996 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists"> | 2065 (grep pro "deint"), přečtěte si |
2066 <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink> od Michaela Niedermayera | |
2067 a vyhledejte | |
2068 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html"> | |
1997 e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých | 2069 e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých |
1998 filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné | 2070 filtrech. |
2071 Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné | |
1999 <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po | 2072 <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po |
2000 ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před | 2073 ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před |
2001 škálováním. | 2074 škálováním. |
2002 | 2075 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen> |
2003 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen> | |
2004 </para></listitem> | 2076 </para></listitem> |
2005 <listitem><para> | 2077 <listitem><para> |
2006 Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u; | 2078 Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u; |
2007 měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu | 2079 měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu |
2008 zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření | 2080 zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření |
2019 chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a | 2091 chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a |
2020 zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe. | 2092 zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe. |
2021 Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option> | 2093 Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option> |
2022 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a | 2094 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a |
2023 <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu. | 2095 <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu. |
2024 | 2096 <screen> |
2025 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen> | 2097 mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \ |
2026 </para></listitem> | 2098 -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!-- |
2099 --></screen> | |
2100 </para></listitem> | |
2027 <listitem><para> | 2101 <listitem><para> |
2028 Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden | 2102 Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden |
2029 z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud | 2103 z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud |
2030 plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě | 2104 plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě |
2031 vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu. | 2105 vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu. |
2032 Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu | 2106 Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu |
2033 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném | 2107 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném |
2034 škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval | 2108 škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval |
2035 zmenšení svislého rozměru na polovinu. | 2109 zmenšení svislého rozměru na polovinu. |
2036 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen> | 2110 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen> |
2037 </para></listitem> | 2111 </para></listitem> |
2038 </orderedlist> | 2112 </orderedlist> |
2039 </sect3> | 2113 </sect3> |
2040 | 2114 |
2115 | |
2041 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> | 2116 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> |
2042 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> | 2117 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> |
2043 <para> | 2118 |
2044 Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní | 2119 <para> |
2045 video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět | 2120 Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní |
2046 třemi postupy popsanými níže.Poznamenejme, že byste měli | 2121 video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět |
2047 <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před | 2122 třemi postupy popsanými níže. Poznamenejme, že byste měli |
2048 jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před | 2123 <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před |
2049 ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. | 2124 jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před |
2050 Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video | 2125 ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. |
2051 bude mít 24000/1001 snímků za sekundu. | 2126 Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video |
2127 bude mít 24000/1001 snímků za sekundu. | |
2052 </para> | 2128 </para> |
2053 | 2129 |
2054 <itemizedlist> | 2130 <itemizedlist> |
2055 <listitem><para> | 2131 <listitem><para> |
2056 <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale | 2132 <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale |
2057 progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci | 2133 progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci |
2058 <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován | 2134 <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován |
2059 filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application> | 2135 filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application> |
2060 zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou | 2136 zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou |
2061 metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a | 2137 metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a |
2062 telecinovaného". | 2138 telecinovaného". |
2063 | 2139 <screen> |
2064 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | 2140 mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip |
2065 </para> | 2141 -ovc lavc -ofps 24000/1001<!-- |
2066 | 2142 --></screen> |
2067 | 2143 </para></listitem> |
2068 </listitem> | 2144 <listitem><para> |
2069 <listitem><para> | |
2070 Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části, | 2145 Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části, |
2071 telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video. | 2146 telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video. |
2072 Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý | 2147 Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý |
2073 soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď | 2148 soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď |
2074 <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela | 2149 <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela |
2075 progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>. | 2150 progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>. |
2076 | 2151 <screen> |
2077 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | 2152 mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001 |
2078 </para> | 2153 </screen> |
2079 </listitem> | 2154 </para></listitem> |
2080 | |
2081 <listitem><para> | 2155 <listitem><para> |
2082 Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně) | 2156 Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně) |
2083 řekl D Richard Felker III: | 2157 řekl D Richard Felker III: |
2084 | 2158 |
2085 <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat | 2159 <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat |
2086 proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD | 2160 proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD |
2087 přehrávače & progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a | 2161 přehrávače & progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a |
2088 dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň | 2162 dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň |
2089 trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu, | 2163 trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu, |
2090 že vám to něco nekazí.</para></blockquote> | 2164 že vám to něco nekazí. |
2165 </para></blockquote> | |
2091 </para></listitem> | 2166 </para></listitem> |
2092 </itemizedlist> | 2167 </itemizedlist> |
2093 </sect3> | 2168 </sect3> |
2094 | 2169 |
2170 | |
2095 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> | 2171 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> |
2096 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> | 2172 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> |
2097 <para> | 2173 |
2098 Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však kompromisem. Měli | 2174 <para> |
2099 byste se rozhodnout podle trvání/umístění každého typu. | 2175 Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však |
2176 kompromisem. Měli byste se rozhodnout podle | |
2177 trvání/umístění každého typu. | |
2100 </para> | 2178 </para> |
2101 | 2179 |
2102 <itemizedlist> | 2180 <itemizedlist> |
2103 <listitem><para> | 2181 <listitem> |
2182 <para> | |
2104 Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a | 2183 Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a |
2105 některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede | 2184 některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede |
2106 k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr, | 2185 k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr, |
2107 pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části. | 2186 pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části. |
2108 </para> | 2187 </para> |
2112 video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například). | 2191 video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například). |
2113 Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za | 2192 Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za |
2114 sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina | 2193 sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina |
2115 prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků | 2194 prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků |
2116 (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt | 2195 (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt |
2117 "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte, | 2196 "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte, |
2118 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad, | 2197 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad, |
2119 jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>. | 2198 jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>. |
2120 </para> | 2199 </para> |
2121 | 2200 |
2122 <para> | 2201 <para> |
2133 Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na | 2212 Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na |
2134 televizi, měli byste volit progresivní přístup. | 2213 televizi, měli byste volit progresivní přístup. |
2135 Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat | 2214 Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat |
2136 jako by bylo celé prokládané. | 2215 jako by bylo celé prokládané. |
2137 </para> | 2216 </para> |
2138 </listitem> | 2217 </listitem> |
2139 | 2218 |
2140 <listitem><para> | 2219 <listitem><para> |
2141 Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset | 2220 Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset |
2142 být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že | 2221 být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že |
2143 filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části. | 2222 filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části. |
2144 </para></listitem> | 2223 </para></listitem> |
2145 | |
2146 </itemizedlist> | 2224 </itemizedlist> |
2147 </sect3> | 2225 </sect3> |
2148 | |
2149 </sect2> | 2226 </sect2> |
2227 | |
2228 <!-- ********** --> | |
2150 | 2229 |
2151 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> | 2230 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> |
2152 <title>Poznámky pod čarou</title> | 2231 <title>Poznámky pod čarou</title> |
2232 | |
2153 <orderedlist> | 2233 <orderedlist> |
2154 <listitem><formalpara> | 2234 <listitem> |
2235 <formalpara> | |
2155 <title>K ořezu:</title> | 2236 <title>K ořezu:</title> |
2156 <para> | 2237 <para> |
2157 Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, | 2238 Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, |
2158 jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka | 2239 jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka |
2159 ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na | 2240 ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na |
2160 jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři | 2241 jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři |
2161 jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů | 2242 jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů |
2162 právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0 | 2243 právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0 |
2163 na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například | 2244 na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například |
2189 | 2270 |
2190 <para> | 2271 <para> |
2191 Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky | 2272 Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky |
2192 čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>. | 2273 čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>. |
2193 </para> | 2274 </para> |
2194 </listitem> | 2275 </listitem> |
2195 | 2276 |
2196 <listitem><formalpara> | 2277 <listitem><formalpara> |
2197 <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title> | 2278 <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title> |
2198 <para> | 2279 <para> |
2199 Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato | 2280 Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato |
2204 zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase). | 2285 zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase). |
2205 Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u | 2286 Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u |
2206 zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření | 2287 zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření |
2207 tohoto textu. | 2288 tohoto textu. |
2208 </para> | 2289 </para> |
2209 </formalpara> | 2290 </formalpara></listitem> |
2210 </listitem> | |
2211 | 2291 |
2212 <listitem><formalpara> | 2292 <listitem><formalpara> |
2213 <title>K výkonu filtru pullup:</title> | 2293 <title>K výkonu filtru pullup:</title> |
2214 <para> | 2294 <para> |
2215 Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip | 2295 Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip |
2218 V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je | 2298 V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je |
2219 <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku | 2299 <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku |
2220 a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl | 2300 a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl |
2221 v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%. | 2301 v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%. |
2222 </para> | 2302 </para> |
2223 </formalpara> | 2303 </formalpara></listitem> |
2224 </listitem> | |
2225 | |
2226 </orderedlist> | 2304 </orderedlist> |
2227 | |
2228 </sect2> | 2305 </sect2> |
2229 | |
2230 </sect1> | 2306 </sect1> |
2307 | |
2308 | |
2309 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
2231 | 2310 |
2232 | 2311 |
2233 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> | 2312 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> |
2234 <title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | 2313 <title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
2235 </title> | 2314 </title> |
2239 zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů. | 2318 zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů. |
2240 Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): | 2319 Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): |
2241 | 2320 |
2242 </para> | 2321 </para> |
2243 | 2322 |
2323 <!-- ********** --> | |
2324 | |
2244 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> | 2325 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> |
2245 <title>Video kodeky <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | 2326 <title>Video kodeky |
2327 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | |
2246 | 2328 |
2247 <para> | 2329 <para> |
2248 <informaltable frame="all"> | 2330 <informaltable frame="all"> |
2249 <tgroup cols="2"> | 2331 <tgroup cols="2"> |
2250 <thead> | 2332 <thead> |
2251 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> | 2333 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> |
2252 </thead> | 2334 </thead> |
2253 <tbody> | 2335 <tbody> |
2254 <row><entry>mjpeg</entry><entry> | 2336 <row> |
2255 Motion JPEG | 2337 <entry>mjpeg</entry> |
2256 </entry></row> | 2338 <entry>Motion JPEG</entry> |
2257 <row><entry>ljpeg</entry><entry> | 2339 </row> |
2258 lossless (bezztrátový) JPEG | 2340 <row> |
2259 </entry></row> | 2341 <entry>ljpeg</entry> |
2260 <row><entry>h261</entry><entry> | 2342 <entry>lossless (bezztrátový) JPEG</entry> |
2261 H.261 | 2343 </row> |
2262 </entry></row> | 2344 <row> |
2263 <row><entry>h263</entry><entry> | 2345 <entry>jpegls</entry> |
2264 H.263 | 2346 <entry>JPEG LS</entry> |
2265 </entry></row> | 2347 </row> |
2266 <row><entry>h263p</entry><entry> | 2348 <row> |
2267 H.263+ | 2349 <entry>targa</entry> |
2268 </entry></row> | 2350 <entry>Targa obrázek</entry> |
2269 <row><entry>mpeg4</entry><entry> | 2351 </row> |
2270 standardní ISO MPEG-4 (DivX, XviD kompatibilní) | 2352 <row> |
2271 </entry></row> | 2353 <entry>gif</entry> |
2272 <row><entry>msmpeg4</entry><entry> | 2354 <entry>GIF obrázek</entry> |
2273 prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3) | 2355 </row> |
2274 </entry></row> | 2356 <row> |
2275 <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry> | 2357 <entry>bmp</entry> |
2276 prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech) | 2358 <entry>BMP obrázek</entry> |
2277 </entry></row> | 2359 </row> |
2278 <row><entry>wmv1</entry><entry> | 2360 <row> |
2279 Windows Media Video, verze 1 (WMV7) | 2361 <entry>png</entry> |
2280 </entry></row> | 2362 <entry>PNG obrázek</entry> |
2281 <row><entry>wmv2</entry><entry> | 2363 </row> |
2282 Windows Media Video, verze 2 (WMV8) | 2364 <row> |
2283 </entry></row> | 2365 <entry>h261</entry> |
2284 <row><entry>rv10</entry><entry> | 2366 <entry>H.261</entry> |
2285 RealVideo 1.0 | 2367 </row> |
2286 </entry></row> | 2368 <row> |
2287 <row><entry>rv20</entry><entry> | 2369 <entry>h263</entry> |
2288 RealVideo 2.0 | 2370 <entry>H.263</entry> |
2289 </entry></row> | 2371 </row> |
2290 <row><entry>mpeg1video</entry><entry> | 2372 <row> |
2291 MPEG-1 video | 2373 <entry>h263p</entry> |
2292 </entry></row> | 2374 <entry>H.263+</entry> |
2293 <row><entry>mpeg2video</entry><entry> | 2375 </row> |
2294 MPEG-2 video | 2376 <row> |
2295 </entry></row> | 2377 <entry>mpeg4</entry> |
2296 <row><entry>huffyuv</entry><entry> | 2378 <entry>standardní ISO MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilní)</entry> |
2297 bezztrátová komprese | 2379 </row> |
2298 </entry></row> | 2380 <row> |
2299 <row><entry>asv1</entry><entry> | 2381 <entry>msmpeg4</entry> |
2300 ASUS Video v1 | 2382 <entry>prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)</entry> |
2301 </entry></row> | 2383 </row> |
2302 <row><entry>asv2</entry><entry> | 2384 <row> |
2303 ASUS Video v2 | 2385 <entry>msmpeg4v2</entry> |
2304 </entry></row> | 2386 <entry>prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)</entry> |
2305 <row><entry>ffv1</entry><entry> | 2387 </row> |
2306 bezztrátový video kodek z FFmpeg | 2388 <row> |
2307 </entry></row> | 2389 <entry>wmv1</entry> |
2308 <row><entry>svq1</entry><entry> | 2390 <entry>Windows Media Video, verze 1 (WMV7)</entry> |
2309 Sorenson video 1 | 2391 </row> |
2310 </entry></row> | 2392 <row> |
2311 <row><entry>flv</entry><entry> | 2393 <entry>wmv2</entry> |
2312 Sorenson H.263 používaný ve Flash Video | 2394 <entry>Windows Media Video, verze 2 (WMV8)</entry> |
2313 </entry></row> | 2395 </row> |
2314 <row><entry>dvvideo</entry><entry> | 2396 <row> |
2315 Sony Digital Video | 2397 <entry>rv10</entry> |
2316 </entry></row> | 2398 <entry>RealVideo 1.0</entry> |
2317 <row><entry>snow</entry><entry> | 2399 </row> |
2318 Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg | 2400 <row> |
2319 </entry></row> | 2401 <entry>rv20</entry> |
2402 <entry>RealVideo 2.0</entry> | |
2403 </row> | |
2404 <row> | |
2405 <entry>mpeg1video</entry> | |
2406 <entry>MPEG-1 video</entry> | |
2407 </row> | |
2408 <row> | |
2409 <entry>mpeg2video</entry> | |
2410 <entry>MPEG-2 video</entry> | |
2411 </row> | |
2412 <row> | |
2413 <entry>huffyuv</entry> | |
2414 <entry>bezztrátová komprese</entry> | |
2415 </row> | |
2416 <row> | |
2417 <entry>ffvhuff</entry> | |
2418 <entry>FFmpeg modifikovaná huffyuv bezztrátová komprese</entry> | |
2419 </row> | |
2420 <row> | |
2421 <entry>asv1</entry> | |
2422 <entry>ASUS Video v1</entry> | |
2423 </row> | |
2424 <row> | |
2425 <entry>asv2</entry> | |
2426 <entry>ASUS Video v2</entry> | |
2427 </row> | |
2428 <row> | |
2429 <entry>ffv1</entry> | |
2430 <entry>bezztrátový video kodek z FFmpeg</entry> | |
2431 </row> | |
2432 <row> | |
2433 <entry>svq1</entry> | |
2434 <entry>Sorenson video 1</entry> | |
2435 </row> | |
2436 <row> | |
2437 <entry>flv</entry> | |
2438 <entry>Sorenson H.263 používaný ve Flash Video</entry> | |
2439 </row> | |
2440 <row> | |
2441 <entry>flashsv</entry> | |
2442 <entry>Flash Screen Video</entry> | |
2443 </row> | |
2444 <row> | |
2445 <entry>dvvideo</entry> | |
2446 <entry>Sony Digital Video</entry> | |
2447 </row> | |
2448 <row> | |
2449 <entry>snow</entry> | |
2450 <entry>Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg</entry> | |
2451 </row> | |
2452 <row> | |
2453 <entry>zbmv</entry> | |
2454 <entry>Zip Blocks Motion Video</entry> | |
2455 </row> | |
2320 </tbody> | 2456 </tbody> |
2321 </tgroup> | 2457 </tgroup> |
2322 </informaltable> | 2458 </informaltable> |
2323 | 2459 |
2324 První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru | 2460 První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru |
2325 <literal>vcodec</literal>, např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> | 2461 <literal>vcodec</literal>, |
2326 </para> | 2462 např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> |
2327 | 2463 </para> |
2328 <informalexample> | 2464 |
2329 <para> | 2465 <informalexample><para> |
2330 Příklad s MJPEG kompresí: | 2466 Příklad s MJPEG kompresí: |
2331 <screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> | 2467 <screen> |
2332 </para> | 2468 mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy |
2333 </informalexample> | 2469 </screen> |
2470 </para></informalexample> | |
2334 </sect2> | 2471 </sect2> |
2335 | 2472 |
2473 <!-- ********** --> | |
2474 | |
2336 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> | 2475 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> |
2337 <title>Audio kodeky <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | 2476 <title>Audio kodeky |
2477 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | |
2478 | |
2338 <para> | 2479 <para> |
2339 <informaltable frame="all"> | 2480 <informaltable frame="all"> |
2340 <tgroup cols="2"> | 2481 <tgroup cols="2"> |
2341 <thead> | 2482 <thead> |
2342 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> | 2483 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> |
2343 </thead> | 2484 </thead> |
2344 <tbody> | 2485 <tbody> |
2345 <row> | 2486 <row> |
2346 <entry>mp2</entry> | 2487 <entry>mp2</entry> |
2347 <entry>MPEG Layer 2</entry> | 2488 <entry>MPEG Layer 2</entry> |
2348 </row> | 2489 </row> |
2349 <row> | 2490 <row> |
2350 <entry>ac3</entry> | 2491 <entry>ac3</entry> |
2351 <entry>AC3, alias Dolby Digital</entry> | 2492 <entry>AC3, alias Dolby Digital</entry> |
2352 </row> | 2493 </row> |
2353 <row> | 2494 <row> |
2354 <entry>adpcm_ima_wav</entry> | 2495 <entry>adpcm_ima_wav</entry> |
2355 <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry> | 2496 <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry> |
2356 </row> | 2497 </row> |
2357 <row> | 2498 <row> |
2358 <entry>sonic</entry> | 2499 <entry>sonic</entry> |
2359 <entry>experimentální lossy/lossless kodek</entry> | 2500 <entry>experimentální FFmpeg ztrátový kodek</entry> |
2360 </row> | 2501 </row> |
2502 <row> | |
2503 <entry>sonicls</entry> | |
2504 <entry>experimentální FFmpeg bezztrátový kodek</entry> | |
2505 </row> | |
2506 <row> | |
2507 <entry>vorbis</entry> | |
2508 <entry>Xiph Ogg Vorbis kodek</entry> | |
2509 </row> | |
2510 <row> | |
2511 <entry>wmav1</entry> | |
2512 <entry>Windows Media Audio v1 kodek</entry> | |
2513 </row> | |
2514 <row> | |
2515 <entry>wmav2</entry> | |
2516 <entry>Windows Media Audio v2 kodek</entry> | |
2517 </row> | |
2361 </tbody> | 2518 </tbody> |
2362 </tgroup> | 2519 </tgroup> |
2363 </informaltable> | 2520 </informaltable> |
2364 | 2521 |
2365 Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru | 2522 Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru |
2366 <literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> | 2523 <literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> |
2367 </para> | 2524 </para> |
2368 | 2525 |
2369 <informalexample> | 2526 <informalexample><para> |
2370 <para> | |
2371 Příklad s kompresí AC3: | 2527 Příklad s kompresí AC3: |
2372 <screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen> | 2528 mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy |
2373 </para> | 2529 </para></informalexample> |
2374 </informalexample> | 2530 |
2375 | 2531 <para> |
2376 <para> | 2532 Narozdíl od jejích videokodeků, audio kodeky z knihovny |
2377 Narozdíl od videokodeků z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | 2533 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
2378 její audio kodeky neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů, | 2534 neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů, |
2379 jelikož jim chybí nějaký minimální psychoakustický model (pokud vůbec), | 2535 jelikož jim chybí byť jen minimální psychoakustický model (pokud vůbec), |
2380 který obsahuje většina implementací ostatních kodeků. | 2536 který obsahuje většina implementací ostatních kodeků. |
2381 Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují | 2537 Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují |
2382 jak jsou všude, kde máte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou | 2538 bez potíží všude, kde máte <application>MEncoder</application> se |
2383 knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (což je | 2539 zakompilovanou knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
2384 naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách. | 2540 (což je naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách. |
2385 </para> | 2541 </para> |
2386 </sect2> | 2542 </sect2> |
2387 | 2543 |
2544 <!-- ********** --> | |
2388 | 2545 |
2389 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options"> | 2546 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options"> |
2390 <title>Enkódovací volby libavcodecu</title> | 2547 <title>Enkódovací volby libavcodecu</title> |
2391 | 2548 |
2392 <para> | 2549 <para> |
2393 V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do | 2550 V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do |
2394 režimu "vysoká kvalita" a šel na to. | 2551 režimu "vysoká kvalita" a šel na to. |
2395 To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé | 2552 To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé |
2396 volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu. | 2553 volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu. |
2397 To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa. | 2554 To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa. |
2398 Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují | 2555 Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují |
2399 odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování. | 2556 odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování. |
2400 Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako | 2557 Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako |
2401 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>. | 2558 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>. |
2402 Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže. | 2559 Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže. |
2403 </para> | 2560 </para> |
2404 | |
2405 | 2561 |
2406 <itemizedlist> | 2562 <itemizedlist> |
2407 <title>Volby k nastavení:</title> | 2563 <title>Volby k nastavení:</title> |
2408 <listitem><para> | 2564 <listitem><para> |
2409 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku, | 2565 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku, |
2412 budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby | 2568 budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby |
2413 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>, | 2569 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>, |
2414 ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož | 2570 ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož |
2415 tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování. | 2571 tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování. |
2416 </para></listitem> | 2572 </para></listitem> |
2417 | |
2418 <listitem><para> | 2573 <listitem><para> |
2419 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým | 2574 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým |
2420 pohybem. | 2575 pohybem. |
2421 Vyžaduje vmax_b_frames >= 2. | 2576 Vyžaduje vmax_b_frames >= 2. |
2422 V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 | 2577 V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 |
2423 spolu s vb_strategy=1 pomůže. | 2578 spolu s vb_strategy=1 pomůže. |
2424 </para></listitem> | 2579 </para></listitem> |
2425 | |
2426 <listitem><para> | 2580 <listitem><para> |
2427 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím | 2581 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím |
2428 lepší a pomalejší. | 2582 lepší a pomalejší. |
2429 Záporné hodnoty mají úplně jiný význam. | 2583 Záporné hodnoty mají úplně jiný význam. |
2430 Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší. | 2584 Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší. |
2431 </para></listitem> | 2585 </para></listitem> |
2432 | |
2433 <listitem><para> | 2586 <listitem><para> |
2434 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu. | 2587 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu. |
2435 Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje | 2588 Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje |
2436 preme=2, aby byla opravdu k něčemu. | 2589 preme=2, aby byla opravdu k něčemu. |
2437 </para></listitem> | 2590 </para></listitem> |
2438 | |
2439 <listitem><para> | 2591 <listitem><para> |
2440 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro | 2592 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro |
2441 odhad pohybu. | 2593 odhad pohybu. |
2442 Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení | 2594 Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení |
2443 datového toku). | 2595 datového toku). |
2444 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp. | 2596 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp. |
2445 Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci. | 2597 Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci. |
2446 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá. | 2598 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá. |
2447 </para></listitem> | 2599 </para></listitem> |
2448 | |
2449 <listitem><para> | 2600 <listitem><para> |
2450 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu | 2601 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu |
2451 přebíraných z předchozího snímku. | 2602 přebíraných z předchozího snímku. |
2452 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení. | 2603 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení. |
2453 Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek. | 2604 Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek. |
2454 </para></listitem> | 2605 </para></listitem> |
2455 | |
2456 <listitem><para> | 2606 <listitem><para> |
2457 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků. | 2607 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků. |
2458 Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality. | 2608 Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality. |
2459 </para></listitem> | 2609 </para></listitem> |
2460 | |
2461 <listitem><para> | 2610 <listitem><para> |
2462 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na | 2611 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na |
2463 komplexnosti makrobloku. | 2612 komplexnosti makrobloku. |
2464 Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách. | 2613 Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách. |
2465 Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně | 2614 Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně |
2466 malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může | 2615 malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může |
2467 také pomoci. | 2616 také pomoci. |
2468 </para></listitem> | 2617 </para></listitem> |
2469 | |
2470 <listitem><para> | 2618 <listitem><para> |
2471 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci | 2619 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci |
2472 s qprd. | 2620 s qprd. |
2473 Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby | 2621 Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby |
2474 se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již | 2622 se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již |
2475 nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý. | 2623 nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý. |
2476 </para></listitem> | 2624 </para></listitem> |
2477 | |
2478 <listitem><para> | 2625 <listitem><para> |
2479 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku. | 2626 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku. |
2480 Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je, | 2627 Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je, |
2481 pokud chcete. | 2628 pokud chcete. |
2482 Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je | 2629 Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je |
2483 pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený | 2630 pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený |
2484 rozsah: 0.5-0.7). | 2631 rozsah: 0.5-0.7). |
2485 </para></listitem> | 2632 </para></listitem> |
2486 | |
2487 <listitem><para> | 2633 <listitem><para> |
2488 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient | 2634 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient |
2489 prahu eliminace pro jasové a barevné roviny. | 2635 prahu eliminace pro jasové a barevné roviny. |
2490 Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech. | 2636 Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech. |
2491 Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení, | 2637 Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení, |
2493 enkóduje jako "nezměněný". | 2639 enkóduje jako "nezměněný". |
2494 To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být | 2640 To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být |
2495 dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete | 2641 dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete |
2496 animované vido, měli byste je asi nechat beze změn. | 2642 animované vido, měli byste je asi nechat beze změn. |
2497 </para></listitem> | 2643 </para></listitem> |
2498 | |
2499 <listitem><para> | 2644 <listitem><para> |
2500 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt | 2645 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt |
2501 pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání | 2646 pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání |
2502 pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního | 2647 pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního |
2503 souboru ukládá více informací. | 2648 souboru ukládá více informací. |
2504 Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní | 2649 Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní |
2505 na anime. | 2650 na anime. |
2506 qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času | 2651 qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času |
2507 CPU). | 2652 CPU). |
2508 </para></listitem> | 2653 </para></listitem> |
2509 | |
2510 <listitem><para> | 2654 <listitem><para> |
2511 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale | 2655 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale |
2512 zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše | 2656 zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše |
2513 souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu). | 2657 souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu). |
2514 </para></listitem> | 2658 </para></listitem> |
2515 | |
2516 </itemizedlist> | 2659 </itemizedlist> |
2517 | 2660 |
2518 <itemizedlist> | 2661 <itemizedlist> |
2519 <title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title> | 2662 <title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title> |
2520 <listitem><para> | 2663 <listitem><para> |
2521 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší. | 2664 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší. |
2522 </para></listitem> | 2665 </para></listitem> |
2523 | |
2524 <listitem><para> | 2666 <listitem><para> |
2525 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně | 2667 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně |
2526 adaptivní kvantizace. | 2668 adaptivní kvantizace. |
2527 Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou | 2669 Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou |
2528 být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní. | 2670 být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní. |
2529 </para></listitem> | 2671 </para></listitem> |
2530 | |
2531 <listitem><para> | 2672 <listitem><para> |
2532 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým | 2673 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým |
2533 artefaktům, ale postprocesing je lepší. | 2674 artefaktům, ale postprocesing je lepší. |
2534 </para></listitem> | 2675 </para></listitem> |
2535 </itemizedlist> | 2676 </itemizedlist> |
2536 | |
2537 </sect2> | 2677 </sect2> |
2678 | |
2679 <!-- ********** --> | |
2538 | 2680 |
2539 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"> | 2681 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"> |
2540 <title>Příklady nastavení enkódování</title> | 2682 <title>Příklady nastavení enkódování</title> |
2541 | 2683 |
2542 <para> | 2684 <para> |
2543 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb | 2685 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb |
2544 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném | 2686 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném |
2545 cílovém datovém toku. | 2687 cílovém datovém toku. |
2546 </para> | 2688 </para> |
2547 | 2689 |
2548 <para> | 2690 <para> |
2549 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 | 2691 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 |
2550 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na | 2692 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na |
2551 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. | 2693 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. |
2552 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování | 2694 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování |
2553 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení | 2695 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení |
2554 "velmi vysoká kvalita". | 2696 "velmi vysoká kvalita". |
2555 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu | 2697 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu |
2556 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. | 2698 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. |
2557 </para> | 2699 </para> |
2558 | 2700 |
2559 <para> | 2701 <para> |
2560 <informaltable frame="all"> | 2702 <informaltable frame="all"> |
2561 <tgroup cols="4"> | 2703 <tgroup cols="4"> |
2562 <thead> | 2704 <thead> |
2563 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> | 2705 <row> |
2706 <entry>Popis</entry> | |
2707 <entry>Volby</entry> | |
2708 <entry>Rychlost [fps]</entry> | |
2709 <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry> | |
2710 </row> | |
2564 </thead> | 2711 </thead> |
2565 <tbody> | 2712 <tbody> |
2566 <row> | 2713 <row> |
2567 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> | 2714 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> |
2568 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry> | 2715 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry> |
2591 </tgroup> | 2738 </tgroup> |
2592 </informaltable> | 2739 </informaltable> |
2593 </para> | 2740 </para> |
2594 </sect2> | 2741 </sect2> |
2595 | 2742 |
2596 <sect2 id="custommatrices"><title>Uživatelské inter/intra matice</title> | 2743 <!-- ********** --> |
2744 | |
2745 <sect2 id="custommatrices"> | |
2746 <title>Uživatelské inter/intra matice</title> | |
2597 | 2747 |
2598 <para> | 2748 <para> |
2599 Díky této vlastnosti | 2749 Díky této vlastnosti |
2600 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u | 2750 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u |
2601 můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra | 2751 můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra |
2609 Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných | 2759 Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných |
2610 <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi. | 2760 <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi. |
2611 </para> | 2761 </para> |
2612 | 2762 |
2613 <para> | 2763 <para> |
2614 <emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD "Notch":</emphasis> | 2764 <emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD "Notch":</emphasis> |
2615 </para> | 2765 </para> |
2616 | 2766 |
2617 <para> | 2767 <para> |
2618 Intra: | 2768 Intra: |
2619 <screen> | 2769 <screen> |
2641 </para> | 2791 </para> |
2642 | 2792 |
2643 <para> | 2793 <para> |
2644 Použití: | 2794 Použití: |
2645 <screen> | 2795 <screen> |
2646 $ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... | 2796 $ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \ |
2797 -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... | |
2647 </screen> | 2798 </screen> |
2648 </para> | 2799 </para> |
2649 | 2800 |
2650 <para> | 2801 <para> |
2651 <screen> | 2802 <screen> |
2652 $ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts | 2803 mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \ |
2653 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, | 2804 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\ |
2654 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27, | 2805 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\ |
2655 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79 | 2806 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\ |
2656 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26, | 2807 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\ |
2657 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34, | 2808 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\ |
2658 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg | 2809 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg |
2659 </screen> | 2810 </screen> |
2660 </para> | 2811 </para> |
2661 </sect2> | 2812 </sect2> |
2662 | 2813 |
2814 <!-- ********** --> | |
2663 | 2815 |
2664 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> | 2816 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> |
2665 <title>Příklad</title> | 2817 <title>Příklad</title> |
2666 | 2818 |
2667 <para> | 2819 <para> |
2668 Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata | 2820 Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata |
2669 (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej | 2821 (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej |
2670 můžete přidat do svého Domácího kino-počítače PC. Je to region 1 DVD, takže je | 2822 můžete přidat do svého Domácího PC kina. Je to region 1 DVD, takže je |
2671 v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat | 2823 v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat |
2672 <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je | 2824 <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je |
2673 shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez. | 2825 shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez. |
2674 </para> | 2826 </para> |
2675 | 2827 |
2676 <para> | 2828 <para> |
2677 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací | 2829 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací |
2678 obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine | 2830 obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine |
2679 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané | 2831 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané |
2680 video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je | 2832 video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je |
2681 <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>. | 2833 <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>. |
2682 </para> | 2834 </para> |
2683 | 2835 |
2684 <para> | 2836 <para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop"> |
2685 Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect: | 2837 Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect: |
2686 | 2838 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> |
2687 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> | 2839 Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu |
2688 | 2840 mimo úvodní a koncové titulky) a |
2689 Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu) a | 2841 v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte: |
2690 v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte: | 2842 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> |
2691 | 2843 Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost: |
2692 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> | 2844 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> |
2693 | 2845 A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška |
2694 Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost: | 2846 jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli |
2695 | 2847 v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je |
2696 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> | 2848 352. |
2697 | 2849 </para> |
2698 A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška | 2850 |
2699 jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli | 2851 <para> |
2700 v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je | 2852 Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší |
2701 352. | 2853 ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku |
2702 </para> | 2854 o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení v ose y o 5 pixelů, protože je to |
2703 | 2855 liché číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení |
2704 <para> | 2856 v ose y o 4 pixely: |
2705 Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší | 2857 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> |
2706 ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku | 2858 Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti |
2707 o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení y o 5 pixelů, protože je to liché | 2859 odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video |
2708 číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení y o 4 | 2860 telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option> |
2709 pixely: | 2861 filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před |
2710 | 2862 odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video |
2711 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> | 2863 prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset) |
2712 | 2864 je násobkem 4.) |
2713 Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti | 2865 </para> |
2714 odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video | 2866 |
2715 telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option> | 2867 <para> |
2716 filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před | 2868 Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte |
2717 odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video | 2869 rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto: |
2718 prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset) | 2870 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> |
2719 je násobkem 4.) | 2871 Takto malé zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, |
2720 </para> | 2872 což bude pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo |
2721 | 2873 ke snížení kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto |
2722 <para> | 2874 pixely úplně. To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ |
2723 Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte | 2875 zvlášť. Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se |
2724 rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto: | 2876 vyvarovat vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá |
2725 | 2877 originální nahrávce. |
2726 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> | 2878 </para> |
2727 | 2879 |
2728 Takovéto zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, což bude | 2880 <para> |
2729 pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo ke snížení | 2881 Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem |
2730 kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto pixely úplně. | 2882 detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů. |
2731 To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ zvlášť. | 2883 </para> |
2732 Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se vyvarovat | 2884 |
2733 vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá originální nahrávce. | 2885 <para> |
2734 </para> | 2886 Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna: |
2735 | 2887 <screen> |
2736 <para> | 2888 +mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \ |
2737 Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem | 2889 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ |
2738 detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů. | 2890 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 |
2739 </para> | 2891 </screen> |
2740 | 2892 A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>: |
2741 <para> | 2893 <screen> |
2742 Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna: | 2894 mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \ |
2743 | 2895 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ |
2744 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ | 2896 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 |
2745 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ | 2897 </screen> |
2746 -o Harry_Potter_2.avi</screen> | 2898 </para> |
2747 | 2899 |
2748 A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>: | 2900 <para> |
2749 | 2901 Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové |
2750 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ | 2902 náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je |
2751 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ | 2903 primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3</option> |
2752 -o Harry_Potter_2.avi</screen> | 2904 vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí. |
2753 </para> | 2905 S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro |
2754 | 2906 seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu |
2755 <para> | 2907 v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že |
2756 Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové | 2908 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho |
2757 náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je | 2909 čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako |
2758 primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> | 2910 porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>. |
2759 vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí. | 2911 </para> |
2760 S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro | 2912 |
2761 seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu | 2913 <para> |
2762 v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že | 2914 V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB. |
2763 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho | 2915 A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost. |
2764 čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako | 2916 Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok. |
2765 porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>. | 2917 Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je |
2766 </para> | 2918 zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak |
2767 | 2919 velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete |
2768 <para> | 2920 spokojeni. |
2769 V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB. | 2921 </para> |
2770 A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost. | 2922 |
2771 Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok. | 2923 <para> |
2772 Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je | 2924 Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat |
2773 zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak | 2925 během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem, |
2774 velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete | 2926 znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve |
2775 spokojeni. | 2927 videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option> |
2776 </para> | 2928 může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno |
2777 | 2929 vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou |
2778 <para> | 2930 korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například: |
2779 Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat | 2931 <screen> |
2780 během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem, | 2932 mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3 |
2781 znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve | 2933 </screen> |
2782 videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option> | |
2783 může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno | |
2784 vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou | |
2785 korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například: | |
2786 | |
2787 <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen> | |
2788 | |
2789 </para> | 2934 </para> |
2790 </sect2> | 2935 </sect2> |
2791 </sect1> | 2936 </sect1> |
2792 | 2937 |
2793 | 2938 |
2939 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
2940 | |
2941 | |
2794 <sect1 id="menc-feat-xvid"> | 2942 <sect1 id="menc-feat-xvid"> |
2795 <title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem> | 2943 <title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
2796 </title> | 2944 </title> |
2797 <para> | 2945 |
2798 <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodná knihovna pro | 2946 <para> |
2799 enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů. | 2947 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> je svobodná knihovna pro |
2800 Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid"> | 2948 enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů. |
2801 nastavit <application>MEncoder</application> pro jeho podporu</link>. | 2949 Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid"> |
2802 </para> | 2950 nastavit <application>MEncoder</application> pro její podporu</link>. |
2803 <para> | 2951 </para> |
2804 Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací | 2952 |
2805 jako příručka enkódování s x264. | 2953 <para> |
2806 Takže prosím začněte přečtením | 2954 Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací |
2807 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link> | 2955 jako příručka enkódování s x264. |
2808 této příručky. | 2956 Takže prosím začněte přečtením |
2809 </para> | 2957 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link> |
2810 | 2958 této příručky. |
2959 </para> | |
2960 | |
2961 <!-- ********** --> | |
2811 | 2962 |
2812 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro"> | 2963 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro"> |
2813 <title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title> | 2964 <title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title> |
2814 | 2965 |
2815 <para> | 2966 <para> |
2816 Začněte prosím pročtením sekce | 2967 Začněte prosím pročtením sekce |
2817 <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuálové stránce | 2968 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> v manuálové stránce |
2818 <application>MPlayer</application>u. | 2969 <application>MPlayer</application>u. |
2819 Tato část má být doplněním man stránky. | 2970 Tato část má být doplněním man stránky. |
2820 </para> | 2971 </para> |
2821 <para> | 2972 |
2822 Výchozí nastavení XviD jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou, | 2973 <para> |
2823 takže je můžete bez obav použít, pokud vám nebude něco v dalším textu jasné. | 2974 Výchozí nastavení Xvid jsou dobrým kompromisem mezi |
2975 rychlostí a kvalitou, takže je můžete bez obav použít, pokud | |
2976 vám nebude něco v dalším textu jasné. | |
2824 </para> | 2977 </para> |
2825 </sect2> | 2978 </sect2> |
2826 | 2979 |
2980 <!-- ********** --> | |
2981 | |
2827 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options"> | 2982 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options"> |
2828 <title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> | 2983 <title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title> |
2829 | 2984 |
2830 <itemizedlist> | 2985 <itemizedlist> |
2831 <listitem><para> | 2986 <listitem><para> |
2832 <emphasis role="bold">vhq</emphasis> | 2987 <emphasis role="bold">vhq</emphasis> |
2833 Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení | 2988 Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení |
2834 znamená lepší rozhodování. | 2989 znamená lepší rozhodování. |
2835 Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování, | 2990 Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování, |
2836 zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší. | 2991 zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší. |
2837 Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe, | 2992 Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe, |
2838 ale udává, že je blíže originálu. | 2993 ale udává, že je blíže originálu. |
2839 Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás | 2994 Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás |
2840 rychlost kritická, pak to stojí za to. | 2995 rychlost kritická, pak to stojí za to. |
2841 </para></listitem> | 2996 </para></listitem> |
2842 | 2997 <listitem><para> |
2843 <listitem><para> | 2998 <emphasis role="bold">bvhq</emphasis> |
2844 <emphasis role="bold">bvhq</emphasis> | |
2845 Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích. | 2999 Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích. |
2846 Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu | 3000 Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu |
2847 (kolem +0.1dB PSNR). | 3001 (kolem +0.1dB PSNR). |
2848 </para></listitem> | 3002 </para></listitem> |
2849 | 3003 <listitem><para> |
2850 <listitem><para> | 3004 <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis> |
2851 <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis> | |
2852 Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje | 3005 Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje |
2853 komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů. | 3006 komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů. |
2854 Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a | 3007 Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a |
2855 kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku. | 3008 kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku. |
2856 Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu, | 3009 Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu, |
2857 ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně | 3010 ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně |
2858 vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer, | 3011 vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer, |
2859 aby jej dosáhl. | 3012 aby jej dosáhl. |
2860 </para></listitem> | 3013 </para></listitem> |
2861 | 3014 <listitem><para> |
2862 <listitem><para> | 3015 <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis> |
2863 <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis> | |
2864 Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota | 3016 Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota |
2865 vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak). | 3017 vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak). |
2866 Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>; | 3018 Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>; |
2867 pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak | 3019 pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak |
2868 <option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>, | 3020 <option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>, |
2877 Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které | 3029 Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které |
2878 podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí | 3030 podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí |
2879 B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí | 3031 B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí |
2880 B-snímků. | 3032 B-snímků. |
2881 </para></listitem> | 3033 </para></listitem> |
2882 | 3034 <listitem><para> |
2883 <listitem><para> | 3035 <emphasis role="bold">trellis</emphasis> |
2884 <emphasis role="bold">trellis</emphasis> | |
2885 Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu | 3036 Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu |
2886 mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů. | 3037 mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů. |
2887 Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší | 3038 Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší |
2888 celkovou vizuální kvalitu. | 3039 celkovou vizuální kvalitu. |
2889 Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný. | 3040 Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný. |
2890 Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste | 3041 Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste |
2891 nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby | 3042 nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby |
2892 náročné na CPU na minimum. | 3043 náročné na CPU na minimum. |
2893 </para></listitem> | 3044 </para></listitem> |
2894 | |
2895 <listitem><para> | 3045 <listitem><para> |
2896 <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis> | 3046 <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis> |
2897 Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu | 3047 Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu |
2898 zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR | 3048 zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR |
2899 o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost. | 3049 o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost. |
2900 Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou. | 3050 Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou. |
2901 </para></listitem> | 3051 </para></listitem> |
2902 | |
2903 <listitem><para> | 3052 <listitem><para> |
2904 <emphasis role="bold">cartoon</emphasis> | 3053 <emphasis role="bold">cartoon</emphasis> |
2905 Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv | 3054 Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv |
2906 na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento | 3055 na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento |
2907 druh obsahu. | 3056 druh obsahu. |
2908 </para></listitem> | 3057 </para></listitem> |
2909 | 3058 <listitem> |
2910 <listitem><para> | 3059 <para> |
2911 <emphasis role="bold">me_quality</emphasis> | 3060 <emphasis role="bold">me_quality</emphasis> |
2912 Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu. | 3061 Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu. |
2913 Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude | 3062 Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude |
2914 přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek | 3063 přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek |
2915 přesněji zachytí originální pohyb. | 3064 přesněji zachytí originální pohyb. |
2916 </para> | 3065 </para> |
2917 <para> | 3066 <para> |
2918 Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech; | 3067 Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech; |
2919 takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu | 3068 takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu |
2920 zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu | 3069 zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu |
2921 mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu. | 3070 mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu. |
2922 Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost. | 3071 Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost. |
2923 </para></listitem> | 3072 </para> |
2924 | 3073 </listitem> |
2925 <listitem><para> | 3074 <listitem><para> |
2926 <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis> | 3075 <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis> |
2927 Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou) | 3076 Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou) |
2928 informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option> | 3077 informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option> |
2929 používá pouze černobílou (luma). | 3078 používá pouze černobílou (luma). |
2930 To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu | 3079 To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu |
2931 omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%. | 3080 omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%. |
2932 Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve, | 3081 Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve, |
2933 než začnete snižovat <option>me_quality</option>. | 3082 než začnete snižovat <option>me_quality</option>. |
2934 </para></listitem> | 3083 </para></listitem> |
2935 | |
2936 <listitem><para> | 3084 <listitem><para> |
2937 <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis> | 3085 <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis> |
2938 Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých | 3086 Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých |
2939 okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti. | 3087 okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti. |
2940 To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt. | 3088 To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt. |
2941 </para></listitem> | 3089 </para></listitem> |
2942 | |
2943 <listitem><para> | 3090 <listitem><para> |
2944 <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis> | 3091 <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis> |
2945 Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko | 3092 Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko |
2946 dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na | 3093 dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na |
2947 důležitějších místech obrázku. | 3094 důležitějších místech obrázku. |
2948 Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a | 3095 Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a |
2949 na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení | 3096 na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení |
2950 (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je | 3097 (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je |
2951 to TFT monitor). | 3098 to TFT monitor). |
2952 </para></listitem> | 3099 </para></listitem> |
2953 | 3100 <listitem> |
2954 <listitem><para> | 3101 <para> |
2955 <emphasis role="bold">qpel</emphasis> | 3102 <emphasis role="bold">qpel</emphasis> |
2956 Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením | 3103 Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením |
2957 přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na | 3104 přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na |
2958 čtvrtinu pixelu. | 3105 čtvrtinu pixelu. |
2959 Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku | 3106 Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku |
2960 sníží datový tok (což zvýší kvalitu). | 3107 sníží datový tok (což zvýší kvalitu). |
2961 Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe | 3108 Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe |
2962 pár bitů navíc, ale výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší | 3109 pár bitů navíc a výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší |
2963 výsledky. | 3110 výsledky. |
2964 Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého | 3111 Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého |
2965 nebo žádného zvýšení kvality. | 3112 nebo žádného zvýšení kvality. |
2966 Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option> | 3113 Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option> |
2967 předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu. | 3114 předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu. |
2968 </para><para> | 3115 </para> |
2969 <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a | 3116 <para> |
2970 vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování. | 3117 <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a |
2971 Volba není podporována všemi stolními přehrávači. | 3118 vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování. |
2972 </para></listitem> | 3119 Volba není podporována všemi stolními přehrávači. |
2973 | 3120 </para> |
3121 </listitem> | |
2974 <listitem><para> | 3122 <listitem><para> |
2975 <emphasis role="bold">gmc</emphasis> | 3123 <emphasis role="bold">gmc</emphasis> |
2976 Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného | 3124 Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného |
2977 vektoru pohybu pro celý snímek. | 3125 vektoru pohybu pro celý snímek. |
2978 To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování | 3126 To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování |
2979 (stejně jako dekódování). | 3127 (stejně jako dekódování). |
2980 V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte | 3128 V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte |
2981 <option>vhq</option> nastavené na maximum. | 3129 <option>vhq</option> nastavené na maximum. |
2982 GMC v <systemitem class="library">XviD</systemitem> je mnohem | 3130 GMC v <systemitem class="library">Xvid</systemitem> je mnohem |
2983 sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika | 3131 sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika |
2984 stolními přehrávači. | 3132 stolními přehrávači. |
2985 </para></listitem> | 3133 </para></listitem> |
2986 | |
2987 </itemizedlist> | 3134 </itemizedlist> |
2988 </sect2> | 3135 </sect2> |
2989 | 3136 |
3137 <!-- ********** --> | |
3138 | |
2990 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles"> | 3139 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles"> |
2991 <title>Enkódovací profily</title> | 3140 <title>Enkódovací profily</title> |
2992 <para> | 3141 |
2993 XviD podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>, | 3142 <para> |
2994 což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení XviD videoproudu tak, | 3143 Xvid podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>, |
2995 aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil. | 3144 což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení Xvid videoproudu tak, |
2996 Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4 | 3145 aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil. |
2997 vlastnostem. | 3146 Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4 |
2998 Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje. | 3147 vlastnostem. |
2999 </para> | 3148 Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje. |
3149 </para> | |
3150 | |
3000 <informaltable> | 3151 <informaltable> |
3001 <tgroup cols="16" align="center"> | 3152 <tgroup cols="16" align="center"> |
3002 <colspec colnum="1" colname="col1"/> | 3153 <colspec colnum="1" colname="col1"/> |
3003 <colspec colnum="2" colname="col2"/> | 3154 <colspec colnum="2" colname="col2"/> |
3004 <colspec colnum="3" colname="col3"/> | 3155 <colspec colnum="3" colname="col3"/> |
3017 <colspec colnum="16" colname="col16"/> | 3168 <colspec colnum="16" colname="col16"/> |
3018 <colspec colnum="17" colname="col17"/> | 3169 <colspec colnum="17" colname="col17"/> |
3019 <spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/> | 3170 <spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/> |
3020 <spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/> | 3171 <spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/> |
3021 <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/> | 3172 <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/> |
3022 <tbody> | 3173 <tbody> |
3023 <row> | 3174 <row> |
3024 <entry></entry> | 3175 <entry></entry> |
3025 <entry spanname="spa2-5">Simple</entry> | 3176 <entry spanname="spa2-5">Simple</entry> |
3026 <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry> | 3177 <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry> |
3027 <entry spanname="spa12-17">DivX</entry> | 3178 <entry spanname="spa12-17">DivX</entry> |
3028 </row> | 3179 </row> |
3029 <row> | 3180 <row> |
3030 <entry>Jméno profilu</entry> | 3181 <entry>Název profilu</entry> |
3031 <entry>0</entry> | 3182 <entry>0</entry> |
3032 <entry>1</entry> | 3183 <entry>1</entry> |
3033 <entry>2</entry> | 3184 <entry>2</entry> |
3034 <entry>3</entry> | 3185 <entry>3</entry> |
3035 <entry>0</entry> | 3186 <entry>0</entry> |
3036 <entry>1</entry> | 3187 <entry>1</entry> |
3037 <entry>2</entry> | 3188 <entry>2</entry> |
3038 <entry>3</entry> | 3189 <entry>3</entry> |
3039 <entry>4</entry> | 3190 <entry>4</entry> |
3040 <entry>5</entry> | 3191 <entry>5</entry> |
3041 <entry>Handheld</entry> | 3192 <entry>Handheld</entry> |
3042 <entry>Portable NTSC</entry> | 3193 <entry>Portable NTSC</entry> |
3043 <entry>Portable PAL</entry> | 3194 <entry>Portable PAL</entry> |
3044 <entry>Home Theater NTSC</entry> | 3195 <entry>Home Theater NTSC</entry> |
3045 <entry>Home Theater PAL</entry> | 3196 <entry>Home Theater PAL</entry> |
3046 <entry>HDTV</entry> | 3197 <entry>HDTV</entry> |
3047 </row> | 3198 </row> |
3048 <row> | 3199 <row> |
3049 <entry>Šířka [pixelů]</entry> | 3200 <entry>Šířka [pixely]</entry> |
3050 <entry>176</entry> | 3201 <entry>176</entry> |
3051 <entry>176</entry> | 3202 <entry>176</entry> |
3052 <entry>352</entry> | 3203 <entry>352</entry> |
3053 <entry>352</entry> | 3204 <entry>352</entry> |
3054 <entry>176</entry> | 3205 <entry>176</entry> |
3055 <entry>176</entry> | 3206 <entry>176</entry> |
3056 <entry>352</entry> | 3207 <entry>352</entry> |
3057 <entry>352</entry> | 3208 <entry>352</entry> |
3058 <entry>352</entry> | 3209 <entry>352</entry> |
3059 <entry>720</entry> | 3210 <entry>720</entry> |
3060 <entry>176</entry> | 3211 <entry>176</entry> |
3061 <entry>352</entry> | 3212 <entry>352</entry> |
3062 <entry>352</entry> | 3213 <entry>352</entry> |
3063 <entry>720</entry> | 3214 <entry>720</entry> |
3064 <entry>720</entry> | 3215 <entry>720</entry> |
3065 <entry>1280</entry> | 3216 <entry>1280</entry> |
3066 </row> | 3217 </row> |
3067 <row> | 3218 <row> |
3068 <entry>Výška [pixelů]</entry> | 3219 <entry>Výška [pixely]</entry> |
3069 <entry>144</entry> | 3220 <entry>144</entry> |
3070 <entry>144</entry> | 3221 <entry>144</entry> |
3071 <entry>288</entry> | 3222 <entry>288</entry> |
3072 <entry>288</entry> | 3223 <entry>288</entry> |
3073 <entry>144</entry> | 3224 <entry>144</entry> |
3074 <entry>144</entry> | 3225 <entry>144</entry> |
3075 <entry>288</entry> | 3226 <entry>288</entry> |
3076 <entry>288</entry> | 3227 <entry>288</entry> |
3077 <entry>576</entry> | 3228 <entry>576</entry> |
3078 <entry>576</entry> | 3229 <entry>576</entry> |
3079 <entry>144</entry> | 3230 <entry>144</entry> |
3080 <entry>240</entry> | 3231 <entry>240</entry> |
3081 <entry>288</entry> | 3232 <entry>288</entry> |
3082 <entry>480</entry> | 3233 <entry>480</entry> |
3083 <entry>576</entry> | 3234 <entry>576</entry> |
3084 <entry>720</entry> | 3235 <entry>720</entry> |
3085 </row> | 3236 </row> |
3086 <row> | 3237 <row> |
3087 <entry>Snímková rychlost [fps]</entry> | 3238 <entry>Snímková rychlost [fps]</entry> |
3088 <entry>15</entry> | 3239 <entry>15</entry> |
3089 <entry>15</entry> | 3240 <entry>15</entry> |
3090 <entry>15</entry> | 3241 <entry>15</entry> |
3091 <entry>15</entry> | 3242 <entry>15</entry> |
3092 <entry>30</entry> | 3243 <entry>30</entry> |
3093 <entry>30</entry> | 3244 <entry>30</entry> |
3094 <entry>15</entry> | 3245 <entry>15</entry> |
3095 <entry>30</entry> | 3246 <entry>30</entry> |
3096 <entry>30</entry> | 3247 <entry>30</entry> |
3097 <entry>30</entry> | 3248 <entry>30</entry> |
3098 <entry>15</entry> | 3249 <entry>15</entry> |
3099 <entry>30</entry> | 3250 <entry>30</entry> |
3100 <entry>25</entry> | 3251 <entry>25</entry> |
3101 <entry>30</entry> | 3252 <entry>30</entry> |
3102 <entry>25</entry> | 3253 <entry>25</entry> |
3103 <entry>30</entry> | 3254 <entry>30</entry> |
3104 </row> | 3255 </row> |
3105 <row> | 3256 <row> |
3106 <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry> | 3257 <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry> |
3107 <entry>64</entry> | 3258 <entry>64</entry> |
3108 <entry>64</entry> | 3259 <entry>64</entry> |
3109 <entry>128</entry> | 3260 <entry>128</entry> |
3110 <entry>384</entry> | 3261 <entry>384</entry> |
3111 <entry>128</entry> | 3262 <entry>128</entry> |
3112 <entry>128</entry> | 3263 <entry>128</entry> |
3113 <entry>384</entry> | 3264 <entry>384</entry> |
3114 <entry>768</entry> | 3265 <entry>768</entry> |
3115 <entry>3000</entry> | 3266 <entry>3000</entry> |
3116 <entry>8000</entry> | 3267 <entry>8000</entry> |
3117 <entry>537.6</entry> | 3268 <entry>537.6</entry> |
3118 <entry>4854</entry> | 3269 <entry>4854</entry> |
3119 <entry>4854</entry> | 3270 <entry>4854</entry> |
3120 <entry>4854</entry> | 3271 <entry>4854</entry> |
3121 <entry>4854</entry> | 3272 <entry>4854</entry> |
3122 <entry>9708.4</entry> | 3273 <entry>9708.4</entry> |
3123 </row> | 3274 </row> |
3124 <row> | 3275 <row> |
3125 <entry>Mezní průměr datového toku během 3 sekund [kbps]</entry> | 3276 <entry>Nejvyšší průměrný datový tok za poslední 3 sekundy [kbps]</entry> |
3126 <entry></entry> | 3277 <entry></entry> |
3127 <entry></entry> | 3278 <entry></entry> |
3128 <entry></entry> | 3279 <entry></entry> |
3129 <entry></entry> | 3280 <entry></entry> |
3130 <entry></entry> | 3281 <entry></entry> |
3131 <entry></entry> | 3282 <entry></entry> |
3132 <entry></entry> | 3283 <entry></entry> |
3133 <entry></entry> | 3284 <entry></entry> |
3134 <entry></entry> | 3285 <entry></entry> |
3135 <entry></entry> | 3286 <entry></entry> |
3136 <entry>800</entry> | 3287 <entry>800</entry> |
3137 <entry>8000</entry> | 3288 <entry>8000</entry> |
3138 <entry>8000</entry> | 3289 <entry>8000</entry> |
3139 <entry>8000</entry> | 3290 <entry>8000</entry> |
3140 <entry>8000</entry> | 3291 <entry>8000</entry> |
3141 <entry>16000</entry> | 3292 <entry>16000</entry> |
3142 </row> | 3293 </row> |
3143 <row> | 3294 <row> |
3144 <entry>Max. B-snímků</entry> | 3295 <entry>Max. B-snímků</entry> |
3145 <entry>0</entry> | 3296 <entry>0</entry> |
3146 <entry>0</entry> | 3297 <entry>0</entry> |
3147 <entry>0</entry> | 3298 <entry>0</entry> |
3148 <entry>0</entry> | 3299 <entry>0</entry> |
3149 <entry></entry> | 3300 <entry></entry> |
3150 <entry></entry> | 3301 <entry></entry> |
3151 <entry></entry> | 3302 <entry></entry> |
3152 <entry></entry> | 3303 <entry></entry> |
3153 <entry></entry> | 3304 <entry></entry> |
3154 <entry></entry> | 3305 <entry></entry> |
3155 <entry>0</entry> | 3306 <entry>0</entry> |
3156 <entry>1</entry> | 3307 <entry>1</entry> |
3157 <entry>1</entry> | 3308 <entry>1</entry> |
3158 <entry>1</entry> | 3309 <entry>1</entry> |
3159 <entry>1</entry> | 3310 <entry>1</entry> |
3160 <entry>2</entry> | 3311 <entry>2</entry> |
3161 </row> | 3312 </row> |
3162 <row> | 3313 <row> |
3163 <entry>MPEG kvantizace</entry> | 3314 <entry>MPEG kvantizace</entry> |
3164 <entry></entry> | 3315 <entry></entry> |
3165 <entry></entry> | 3316 <entry></entry> |
3166 <entry></entry> | 3317 <entry></entry> |
3167 <entry></entry> | 3318 <entry></entry> |
3168 <entry>X</entry> | 3319 <entry>X</entry> |
3169 <entry>X</entry> | 3320 <entry>X</entry> |
3170 <entry>X</entry> | 3321 <entry>X</entry> |
3171 <entry>X</entry> | 3322 <entry>X</entry> |
3172 <entry>X</entry> | 3323 <entry>X</entry> |
3173 <entry>X</entry> | 3324 <entry>X</entry> |
3174 <entry></entry> | 3325 <entry></entry> |
3175 <entry></entry> | 3326 <entry></entry> |
3176 <entry></entry> | 3327 <entry></entry> |
3177 <entry></entry> | 3328 <entry></entry> |
3178 <entry></entry> | 3329 <entry></entry> |
3179 <entry></entry> | 3330 <entry></entry> |
3180 </row> | 3331 </row> |
3181 <row> | 3332 <row> |
3182 <entry>Adaptivní kvantizace</entry> | 3333 <entry>Adaptivní kvantizace</entry> |
3183 <entry></entry> | 3334 <entry></entry> |
3184 <entry></entry> | 3335 <entry></entry> |
3185 <entry></entry> | 3336 <entry></entry> |
3186 <entry></entry> | 3337 <entry></entry> |
3187 <entry>X</entry> | 3338 <entry>X</entry> |
3188 <entry>X</entry> | 3339 <entry>X</entry> |
3189 <entry>X</entry> | 3340 <entry>X</entry> |
3190 <entry>X</entry> | 3341 <entry>X</entry> |
3191 <entry>X</entry> | 3342 <entry>X</entry> |
3192 <entry>X</entry> | 3343 <entry>X</entry> |
3193 <entry>X</entry> | 3344 <entry>X</entry> |
3194 <entry>X</entry> | 3345 <entry>X</entry> |
3195 <entry>X</entry> | 3346 <entry>X</entry> |
3196 <entry>X</entry> | 3347 <entry>X</entry> |
3197 <entry>X</entry> | 3348 <entry>X</entry> |
3198 <entry>X</entry> | 3349 <entry>X</entry> |
3199 </row> | 3350 </row> |
3200 <row> | 3351 <row> |
3201 <entry>Prokládané enkódování</entry> | 3352 <entry>Enkódování prokládaného</entry> |
3202 <entry></entry> | 3353 <entry></entry> |
3203 <entry></entry> | 3354 <entry></entry> |
3204 <entry></entry> | 3355 <entry></entry> |
3205 <entry></entry> | 3356 <entry></entry> |
3206 <entry>X</entry> | 3357 <entry>X</entry> |
3207 <entry>X</entry> | 3358 <entry>X</entry> |
3208 <entry>X</entry> | 3359 <entry>X</entry> |
3209 <entry>X</entry> | 3360 <entry>X</entry> |
3210 <entry>X</entry> | 3361 <entry>X</entry> |
3211 <entry>X</entry> | 3362 <entry>X</entry> |
3212 <entry></entry> | 3363 <entry></entry> |
3213 <entry></entry> | 3364 <entry></entry> |
3214 <entry></entry> | 3365 <entry></entry> |
3215 <entry>X</entry> | 3366 <entry>X</entry> |
3216 <entry>X</entry> | 3367 <entry>X</entry> |
3217 <entry>X</entry> | 3368 <entry>X</entry> |
3218 </row> | 3369 </row> |
3219 <row> | 3370 <row> |
3220 <entry>Čtvrtpixel</entry> | 3371 <entry>Čtvrtpixelová přesnost</entry> |
3221 <entry></entry> | 3372 <entry></entry> |
3222 <entry></entry> | 3373 <entry></entry> |
3223 <entry></entry> | 3374 <entry></entry> |
3224 <entry></entry> | 3375 <entry></entry> |
3225 <entry>X</entry> | 3376 <entry>X</entry> |
3226 <entry>X</entry> | 3377 <entry>X</entry> |
3227 <entry>X</entry> | 3378 <entry>X</entry> |
3228 <entry>X</entry> | 3379 <entry>X</entry> |
3229 <entry>X</entry> | 3380 <entry>X</entry> |
3230 <entry>X</entry> | 3381 <entry>X</entry> |
3231 <entry></entry> | 3382 <entry></entry> |
3232 <entry></entry> | 3383 <entry></entry> |
3233 <entry></entry> | 3384 <entry></entry> |
3234 <entry></entry> | 3385 <entry></entry> |
3235 <entry></entry> | 3386 <entry></entry> |
3236 <entry></entry> | 3387 <entry></entry> |
3237 </row> | 3388 </row> |
3238 <row> | 3389 <row> |
3239 <entry>Globální kompenzace pohybu</entry> | 3390 <entry>Globální kompenzace pohybu</entry> |
3240 <entry></entry> | 3391 <entry></entry> |
3241 <entry></entry> | 3392 <entry></entry> |
3242 <entry></entry> | 3393 <entry></entry> |
3243 <entry></entry> | 3394 <entry></entry> |
3244 <entry>X</entry> | 3395 <entry>X</entry> |
3245 <entry>X</entry> | 3396 <entry>X</entry> |
3246 <entry>X</entry> | 3397 <entry>X</entry> |
3247 <entry>X</entry> | 3398 <entry>X</entry> |
3248 <entry>X</entry> | 3399 <entry>X</entry> |
3249 <entry>X</entry> | 3400 <entry>X</entry> |
3250 <entry></entry> | 3401 <entry></entry> |
3251 <entry></entry> | 3402 <entry></entry> |
3252 <entry></entry> | 3403 <entry></entry> |
3253 <entry></entry> | 3404 <entry></entry> |
3254 <entry></entry> | 3405 <entry></entry> |
3255 <entry></entry> | 3406 <entry></entry> |
3256 </row> | 3407 </row> |
3257 </tbody> | 3408 </tbody> |
3258 </tgroup> | 3409 </tgroup> |
3259 </informaltable> | 3410 </informaltable> |
3260 </sect2> | 3411 </sect2> |
3261 | 3412 |
3413 <!-- ********** --> | |
3414 | |
3262 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings"> | 3415 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings"> |
3263 <title>Příklady nastavení enkódování</title> | 3416 <title>Příklady nastavení enkódování</title> |
3264 | 3417 |
3265 <para> | 3418 <para> |
3266 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb | 3419 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb |
3267 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném | 3420 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném |
3268 cílovém datovém toku. | 3421 cílovém datovém toku. |
3269 </para> | 3422 </para> |
3270 | 3423 |
3271 <para> | 3424 <para> |
3272 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 | 3425 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 |
3273 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na | 3426 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na |
3274 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. | 3427 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. |
3275 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování | 3428 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování |
3276 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení | 3429 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení |
3277 "velmi vysoká kvalita". | 3430 "velmi vysoká kvalita". |
3278 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu | 3431 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu |
3279 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. | 3432 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. |
3280 </para> | 3433 </para> |
3281 | 3434 |
3282 <para> | |
3283 <informaltable frame="all"> | 3435 <informaltable frame="all"> |
3284 <tgroup cols="4"> | 3436 <tgroup cols="4"> |
3285 <thead> | 3437 <thead> |
3286 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> | 3438 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> |
3287 </thead> | 3439 </thead> |
3311 <entry>-1.48</entry> | 3463 <entry>-1.48</entry> |
3312 </row> | 3464 </row> |
3313 </tbody> | 3465 </tbody> |
3314 </tgroup> | 3466 </tgroup> |
3315 </informaltable> | 3467 </informaltable> |
3316 </para> | |
3317 </sect2> | 3468 </sect2> |
3318 | |
3319 </sect1> | 3469 </sect1> |
3320 | 3470 |
3471 | |
3472 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
3473 | |
3474 | |
3321 <sect1 id="menc-feat-x264"> | 3475 <sect1 id="menc-feat-x264"> |
3322 <title>Enkódování s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title> | 3476 <title>Enkódování |
3323 <para> | 3477 <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title> |
3324 <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro | 3478 |
3325 enkódování H.264/AVC video proudů. | 3479 <para> |
3326 Pře zahájením enkódování budete muset <link linkend="codec-x264-encode"> | 3480 <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro |
3327 nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>. | 3481 enkódování H.264/AVC video proudů. |
3328 </para> | 3482 Pře zahájením enkódování budete muset |
3483 <link linkend="codec-x264-encode">nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>. | |
3484 </para> | |
3485 | |
3486 <!-- ********** --> | |
3329 | 3487 |
3330 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options"> | 3488 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options"> |
3331 <title>Enkódovací volby x264</title> | 3489 <title>Enkódovací volby x264</title> |
3332 | 3490 |
3333 <para> | 3491 <para> |
3334 Začněte prosím prohlídkou sekce | 3492 Začněte prosím prohlídkou sekce |
3335 <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky | 3493 <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky |
3336 <application>MPlayer</application>u. | 3494 <application>MPlayer</application>u. |
3337 Tato sekce je zamýšlena jako doplněk nam stránky. | 3495 Tato sekce je zamýšlena jako doplněk manuálové stránky. |
3338 Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí. | 3496 Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí. |
3339 Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a | 3497 Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a |
3340 občas nabízí mnohem lepší technické detaily. | 3498 občas nabízí mnohem lepší technické detaily. |
3341 </para> | 3499 </para> |
3500 | |
3342 | 3501 |
3343 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro"> | 3502 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro"> |
3344 <title>Úvodem</title> | 3503 <title>Úvodem</title> |
3345 <para>Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb:</para> | 3504 <para> |
3505 Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb: | |
3506 </para> | |
3346 | 3507 |
3347 <orderedlist> | 3508 <orderedlist> |
3348 <listitem><para>Volby které mění dobu enkódování za kvalitu | 3509 <listitem><para> |
3349 </para></listitem> | 3510 Volby které mění dobu enkódování za kvalitu |
3350 <listitem><para>Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých | 3511 </para></listitem> |
3351 osobních preferencí a speciálních požadavků</para></listitem> | 3512 <listitem><para> |
3513 Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých | |
3514 osobních preferencí a speciálních požadavků | |
3515 </para></listitem> | |
3352 </orderedlist> | 3516 </orderedlist> |
3353 | 3517 |
3354 <para> | 3518 <para> |
3355 Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro | 3519 Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro |
3356 vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší: | 3520 vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší: |
3357 stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly. | 3521 stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly. |
3358 Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a | 3522 Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a |
3359 v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby | 3523 v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby |
3360 "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně | 3524 "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně |
3361 ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce. | 3525 ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce. |
3362 Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny, | 3526 Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny, |
3363 po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší. | 3527 po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší. |
3364 </para> | 3528 </para> |
3365 | 3529 |
3366 <para> | 3530 <para> |
3367 Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko | 3531 Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko |
3368 kvality: celkový PSNR. | 3532 kvality: celkový PSNR. |
3369 Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete | 3533 Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete |
3370 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>. | 3534 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>. |
3371 Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby | 3535 Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby |
3372 <option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>. | 3536 <option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>. |
3373 Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení | 3537 Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení |
3374 to, že jsou použity shodné datové toky. | 3538 to, že jsou použity shodné datové toky. |
3375 </para> | 3539 </para> |
3376 | 3540 |
3377 <para> | 3541 <para> |
3378 Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete | 3542 Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete |
3379 dvouprůchodově. | 3543 dvouprůchodově. |
3380 Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového | 3544 Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového |
3381 enkódování. | 3545 enkódování. |
3382 Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je | 3546 Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je |
3383 znatelný rozdíl. | 3547 znatelný rozdíl. |
3384 Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových | 3548 Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových |
3385 výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým | 3549 výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým |
3386 enkódováním. | 3550 enkódováním. |
3387 Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo | 3551 Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo |
3388 z větší části odpovídají změnám datového toku. | 3552 z větší části odpovídají změnám datového toku. |
3389 </para> | 3553 </para> |
3390 | |
3391 </sect3> | 3554 </sect3> |
3555 | |
3392 | 3556 |
3393 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality"> | 3557 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality"> |
3394 <title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title> | 3558 <title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title> |
3395 | 3559 |
3396 <itemizedlist> | 3560 <itemizedlist> |
3397 <listitem><para> | 3561 <listitem> |
3562 <para> | |
3398 <emphasis role="bold">subq</emphasis>: | 3563 <emphasis role="bold">subq</emphasis>: |
3399 Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější | 3564 Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější |
3400 <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže). | 3565 <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže). |
3401 Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby, | 3566 Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby, |
3402 které byste měli zvážit. | 3567 které byste měli zvážit. |
3409 Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý, | 3574 Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý, |
3410 bez ohledu na počet referenčních snímků. | 3575 bez ohledu na počet referenčních snímků. |
3411 Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB | 3576 Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB |
3412 celkového PSNR přes <option>subq=1</option>. | 3577 celkového PSNR přes <option>subq=1</option>. |
3413 To je obvykle již viditelné. | 3578 To je obvykle již viditelné. |
3414 </para> | 3579 </para> |
3415 <para> | 3580 <para> |
3416 Režim <option>subq=6</option> je nejpomalejší s nejvyšší kvalitou. | 3581 Režim <option>subq=6</option> je pomalejší a vede k vyšší kvalitě |
3582 za rozumnou cenu. | |
3417 Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB | 3583 Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB |
3418 celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%. | 3584 celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%. |
3419 Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování | 3585 Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování |
3420 <option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option> | 3586 <option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option> |
3421 a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6 | 3587 a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6 |
3422 </option> hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití | 3588 </option> hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití |
3423 to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na | 3589 to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na |
3424 kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv | 3590 kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv |
3425 ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit | 3591 ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit |
3426 <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže). | 3592 <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže). |
3427 </para></listitem> | 3593 </para> |
3428 <listitem><para> | 3594 <para> |
3595 <option>subq=7</option> je nejpomalejší, s nejvyšší kvalitou. | |
3596 V porovnání s <option>subq=6</option>, obvykle získá 0.01–0.05 dB | |
3597 globálního PSNR za zpomalení v rozmezí 15%–33%. | |
3598 Jelikož je poměr získané kvality ku ztrátě rychlosti docela malý, měli byste | |
3599 tuto volbu používat pouze pokud chcete ušetřit každý možný bit a doba | |
3600 enkódování není problém. | |
3601 </para> | |
3602 </listitem> | |
3603 <listitem> | |
3604 <para> | |
3429 <emphasis role="bold">frameref</emphasis>: | 3605 <emphasis role="bold">frameref</emphasis>: |
3430 Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno | 3606 Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno |
3431 tak, že je rozumné nastavovat jej na 1. | 3607 tak, že je rozumné nastavovat jej na 1. |
3432 Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo | 3608 Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo |
3433 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod. | 3609 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod. |
3435 <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný | 3611 <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný |
3436 rozdíl. | 3612 rozdíl. |
3437 <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než | 3613 <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než |
3438 <option>frameref=1</option>. | 3614 <option>frameref=1</option>. |
3439 Naneštěstí se zisk rychle vytrácí. | 3615 Naneštěstí se zisk rychle vytrácí. |
3440 Prř <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze | 3616 Při <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze |
3441 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném | 3617 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném |
3442 15% zpomalení. | 3618 15% zpomalení. |
3443 Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý | 3619 Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý |
3444 (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti | 3620 (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti |
3445 na zdrojovém materiálu). | 3621 na zdrojovém materiálu). |
3448 při spomalení o 15%-20%. | 3624 při spomalení o 15%-20%. |
3449 Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze | 3625 Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze |
3450 jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy | 3626 jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy |
3451 <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality | 3627 <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality |
3452 je stěží měřitelný, natož viditelný. | 3628 je stěží měřitelný, natož viditelný. |
3453 </para> | 3629 </para> |
3454 <note><title>Poznámka:</title> | 3630 <note><title>Poznámka:</title> |
3455 <para> | 3631 <para> |
3456 Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu | 3632 Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu |
3457 <emphasis role="bold">může</emphasis> a | 3633 <emphasis role="bold">může</emphasis> a |
3458 <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis> | 3634 <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis> |
3459 efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC. | 3635 efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC. |
3460 Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit | 3636 Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit |
3461 <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to, | 3637 <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to, |
3462 abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace | 3638 abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace |
3463 tuto možnost zcela vyloučit. | 3639 tuto možnost zcela vyloučit. |
3464 </para> | 3640 </para> |
3465 </note> | 3641 </note> |
3466 <para> | 3642 <para> |
3467 Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít | 3643 Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít |
3468 nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option> | 3644 nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option> |
3469 v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém. | 3645 v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém. |
3470 Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu: | 3646 Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu: |
3471 Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš | 3647 Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš |
3479 dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny). | 3655 dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny). |
3480 Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky, | 3656 Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky, |
3481 nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více. | 3657 nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více. |
3482 Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se | 3658 Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se |
3483 vyskytuje v záznamech z videoher. | 3659 vyskytuje v záznamech z videoher. |
3484 </para></listitem> | 3660 </para> |
3485 | 3661 </listitem> |
3486 <listitem><para> | 3662 <listitem> |
3663 <para> | |
3487 <emphasis role="bold">me</emphasis>: | 3664 <emphasis role="bold">me</emphasis>: |
3488 Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu. | 3665 Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu. |
3489 Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost. | 3666 Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost. |
3490 Volba <option>me=dia</option> je jen o málo procent rychlejší než | 3667 Volba <option>me=dia</option> je jen o málo procent rychlejší než |
3491 výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR. | 3668 výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR. |
3495 <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách | 3672 <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách |
3496 <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=umh</option> | 3673 <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=umh</option> |
3497 asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=hex</option>. Při | 3674 asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=hex</option>. Při |
3498 <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na | 3675 <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na |
3499 25%-30%. | 3676 25%-30%. |
3500 </para> | 3677 </para> |
3501 <para> | 3678 <para> |
3502 Volba <option>me=esa</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš | 3679 Volba <option>me=esa</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš |
3503 pomalá pro praktické využití. | 3680 pomalá pro praktické využití. |
3504 </para> | 3681 </para> |
3505 </listitem> | 3682 </listitem> |
3506 | |
3507 <listitem><para> | 3683 <listitem><para> |
3508 <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>: | 3684 <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>: |
3509 Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných | 3685 Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných |
3510 makroblocích (navíc k výchozím blokům). | 3686 makroblocích (navíc k výchozím blokům). |
3511 Její aktivace vede k poměrně stálé | 3687 Její aktivace vede k poměrně stálé |
3512 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji | 3688 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji |
3513 obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým | 3689 obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým |
3514 pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů, | 3690 pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů, |
3515 můžete očekávat zisk okolo 0.1dB. | 3691 můžete očekávat zisk okolo 0.1dB. |
3516 </para> | 3692 </para></listitem> |
3517 </listitem> | 3693 <listitem> |
3518 | 3694 <para> |
3519 <listitem><para> | |
3520 <emphasis role="bold">bframes</emphasis>: | 3695 <emphasis role="bold">bframes</emphasis>: |
3521 Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní. | 3696 Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní. |
3522 V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití | 3697 V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití |
3523 v B-snímcích. | 3698 v B-snímcích. |
3524 Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný | 3699 Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný |
3525 zisk PSNR. | 3700 zisk PSNR. |
3526 Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku | 3701 Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku |
3527 (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s | 3702 (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s |
3528 <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování. | 3703 <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování. |
3529 </para> | 3704 </para> |
3530 <para> | 3705 <para> |
3531 S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku | 3706 S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku |
3532 (<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>), | 3707 (<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>), |
3533 optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než | 3708 optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než |
3534 <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény. | 3709 <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény. |
3535 Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování), | 3710 Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování), |
3536 je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit | 3711 je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit |
3537 použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi. | 3712 použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi. |
3538 Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky; | 3713 Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky; |
3539 nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv. | 3714 nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv. |
3540 </para></listitem> | 3715 </para> |
3541 | 3716 </listitem> |
3542 <listitem><para> | 3717 <listitem> |
3718 <para> | |
3543 <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>: | 3719 <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>: |
3544 Poznámka: Výchozí je zapnuto. | 3720 Poznámka: Výchozí je zapnuto. |
3545 </para> | 3721 </para> |
3546 <para> | 3722 <para> |
3547 Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou | 3723 Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou |
3548 heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich | 3724 heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich |
3549 použitím příliš nezískaly. | 3725 použitím příliš nezískaly. |
3550 Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský | 3726 Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský |
3551 bude enkodér k B-snímkům. | 3727 bude enkodér k B-snímkům. |
3554 Obvykle však nijak neškodí. | 3730 Obvykle však nijak neškodí. |
3555 Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze | 3731 Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze |
3556 v prvním průchodu. | 3732 v prvním průchodu. |
3557 <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv | 3733 <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv |
3558 v následných průchodech. | 3734 v následných průchodech. |
3559 </para></listitem> | 3735 </para> |
3560 | 3736 </listitem> |
3561 <listitem><para> | 3737 <listitem><para> |
3562 <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>: | 3738 <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>: |
3563 Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak | 3739 Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak |
3564 říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti. | 3740 říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti. |
3565 Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec | 3741 Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec |
3566 staršími než 5. března 2005. | 3742 staršími než 5. března 2005. |
3567 </para></listitem> | 3743 </para></listitem> |
3568 | 3744 <listitem> |
3569 <listitem><para> | 3745 <para> |
3570 <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>: | 3746 <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>: |
3571 V typických případech tato volba nepřináší velký zisk. | 3747 V typických případech tato volba nepřináší velký zisk. |
3572 V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce | 3748 V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce |
3573 umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku. | 3749 umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku. |
3574 V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série | 3750 V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série |
3576 změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky. | 3752 změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky. |
3577 Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je. | 3753 Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je. |
3578 Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet, | 3754 Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet, |
3579 požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny, | 3755 požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny, |
3580 ostatní možnosti jsou stejně náročné. | 3756 ostatní možnosti jsou stejně náročné. |
3581 </para> | 3757 </para> |
3582 <para> | 3758 <para> |
3583 Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích | 3759 Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích |
3584 výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání. | 3760 výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání. |
3585 Dokud se to nezmění, bude dobré přidat | 3761 Dokud se to nezmění, bude dobré přidat |
3586 <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání | 3762 <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání |
3587 bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu. | 3763 bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu. |
3588 </para></listitem> | 3764 </para> |
3765 </listitem> | |
3766 <listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads"> | |
3767 <para> | |
3768 <emphasis role="bold">threads</emphasis>: | |
3769 Tato volba umožňuje vytvořit více vláken pro enkódování na více procesorech. | |
3770 Jejich počet si můžete nastavit ručně, nebo raději nastavte | |
3771 <option>threads=auto</option> a ponechte | |
3772 <systemitem class="library">x264</systemitem> detekovat kolik máte procesorů | |
3773 k dispozici a zvolit vhodný počet vláken. | |
3774 Pokud máte víceprocesorový stroj, měli byste tuto volbu uvážit, jelikož dokáže | |
3775 lineárně zvýšit rychlost podle počtu procesorových jader | |
3776 (okolo 94% na jádro) při velmi malém snížení kvality (asi 0,005dB pro duální procesor | |
3777 a okolo 0,01dB pro čtyřprocesorový stroj). | |
3778 </para> | |
3779 </listitem> | |
3589 </itemizedlist> | 3780 </itemizedlist> |
3590 </sect3> | 3781 </sect3> |
3591 | 3782 |
3783 | |
3592 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences"> | 3784 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences"> |
3593 <title>Volby náležející různým preferencím</title> | 3785 <title>Volby náležející různým preferencím</title> |
3786 | |
3594 <itemizedlist> | 3787 <itemizedlist> |
3595 <listitem><para> | 3788 <listitem> |
3789 <para> | |
3596 <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>: | 3790 <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>: |
3597 Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale | 3791 Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale |
3598 stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte | 3792 stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte |
3599 TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než | 3793 TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než |
3600 použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší | 3794 použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší |
3601 než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové | 3795 než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové |
3602 enkódování téměř dvakrát pomalejší. | 3796 enkódování téměř dvakrát pomalejší. |
3603 </para> | 3797 </para> |
3604 <para> | 3798 <para> |
3605 Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu. | 3799 Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu. |
3606 Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často | 3800 Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často |
3607 dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že | 3801 dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že |
3608 máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí. | 3802 máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí. |
3609 První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně | 3803 První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně |
3620 datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa. | 3814 datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa. |
3621 Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat | 3815 Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat |
3622 neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala, | 3816 neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala, |
3623 aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového | 3817 aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového |
3624 enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku. | 3818 enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku. |
3625 </para> | 3819 </para> |
3626 <para> | 3820 <para> |
3627 Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu | 3821 Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu |
3628 průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér | 3822 průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér |
3629 určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku | 3823 určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku |
3630 při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou | 3824 při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou |
3631 spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými) | 3825 spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými) |
3632 scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže | 3826 scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže |
3633 viz <option>qcomp</option>. | 3827 viz <option>qcomp</option>. |
3634 </para> | 3828 </para> |
3635 <para> | 3829 <para> |
3636 Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit | 3830 Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit |
3637 volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu. | 3831 volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu. |
3638 Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod. | 3832 Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod. |
3639 Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce | 3833 Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce |
3640 velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby | 3834 velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby |
3641 byl vidět. Zkuste např. přidat | 3835 byl vidět. Zkuste např. přidat |
3642 <option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option> | 3836 <option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option> |
3643 prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro | 3837 prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro |
3644 vyšší kvalitu: | 3838 vyšší kvalitu: |
3645 <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option> | 3839 <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option> |
3646 </para></listitem> | 3840 </para> |
3841 </listitem> | |
3647 <listitem><para> | 3842 <listitem><para> |
3648 <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>? | 3843 <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>? |
3649 | |
3650 x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů. | 3844 x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů. |
3651 Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete | 3845 Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete |
3652 <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod | 3846 <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod |
3653 jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod | 3847 jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod |
3654 po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci | 3848 po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci |
3658 pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající | 3852 pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající |
3659 přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů. | 3853 přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů. |
3660 To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik | 3854 To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik |
3661 zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro | 3855 zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro |
3662 pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme. | 3856 pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme. |
3663 | |
3664 </para></listitem> | 3857 </para></listitem> |
3665 <listitem><para> | 3858 <listitem><para> |
3666 <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>: | 3859 <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>: |
3667 <option>qcomp</option> mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým" | 3860 <option>qcomp</option> mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým" |
3668 velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom | 3861 velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom |
3689 to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli | 3882 to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli |
3690 převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty | 3883 převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty |
3691 (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný). | 3884 (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný). |
3692 Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény. | 3885 Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény. |
3693 </para></listitem> | 3886 </para></listitem> |
3694 <listitem><para> | 3887 <listitem> |
3888 <para> | |
3695 <emphasis role="bold">deblock</emphasis>: | 3889 <emphasis role="bold">deblock</emphasis>: |
3696 Tato věc začíná být trochu kontroverzní. | 3890 Tato věc začíná být trochu kontroverzní. |
3697 </para> | 3891 </para> |
3698 <para> | 3892 <para> |
3699 H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá | 3893 H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá |
3700 přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku. | 3894 přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku. |
3701 Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP | 3895 Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP |
3702 nejsou deblokovány vůbec. | 3896 nejsou deblokovány vůbec. |
3703 Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a | 3897 Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a |
3704 vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné | 3898 vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné |
3705 video, které zkoušíte enkódovat. | 3899 video, které zkoušíte enkódovat. |
3706 Volba <option>deblock</option> umožňuje nastavit offsety přednastaveným | 3900 Volba <option>deblock</option> umožňuje nastavit offsety přednastaveným |
3707 deblokovacím prahům. | 3901 deblokovacím prahům. |
3708 </para> | 3902 </para> |
3709 <para> | 3903 <para> |
3710 Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru | 3904 Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru |
3711 o vysokou hodnotu (řekněme, -3). | 3905 o vysokou hodnotu (řekněme, -3). |
3712 To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé, | 3906 To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé, |
3713 kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování. | 3907 kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování. |
3714 </para> | 3908 </para> |
3715 <para> | 3909 <para> |
3716 První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop | 3910 První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop |
3717 deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální | 3911 deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální |
3718 z hlediska PSNR. | 3912 z hlediska PSNR. |
3719 V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1. | 3913 V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1. |
3720 Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně | 3914 Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně |
3721 poškodí PSNR. | 3915 poškodí PSNR. |
3722 Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k | 3916 Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k |
3723 zvýšené viditelnosti blokování. | 3917 zvýšené viditelnosti blokování. |
3724 </para> | 3918 </para> |
3725 <para> | 3919 <para> |
3726 Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video | 3920 Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video |
3727 převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu). | 3921 převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu). |
3728 In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání | 3922 In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání |
3729 artefaktů, které se mohou vyskytnout. | 3923 artefaktů, které se mohou vyskytnout. |
3730 Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné. | 3924 Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné. |
3734 Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry | 3928 Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry |
3735 zaměnitelné. | 3929 zaměnitelné. |
3736 Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním | 3930 Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním |
3737 kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění | 3931 kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění |
3738 za detaily. | 3932 za detaily. |
3739 </para> | 3933 </para> |
3740 | 3934 <para> |
3741 <para> | |
3742 <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje | 3935 <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje |
3743 oslabení deblokovacího filtru. | 3936 oslabení deblokovacího filtru. |
3744 Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu. | 3937 Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu. |
3745 Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si | 3938 Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si |
3746 pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání. | 3939 pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání. |
3747 Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných | 3940 Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných |
3748 artefaktů. | 3941 artefaktů. |
3749 Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout | 3942 Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout |
3750 pohráváním si s deblokovacím filtrem. | 3943 pohráváním si s deblokovacím filtrem. |
3751 </para></listitem> | 3944 </para> |
3945 </listitem> | |
3752 </itemizedlist> | 3946 </itemizedlist> |
3753 </sect3> | 3947 </sect3> |
3754 </sect2> | 3948 </sect2> |
3755 | 3949 |
3950 <!-- ********** --> | |
3951 | |
3756 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings"> | 3952 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings"> |
3757 <title>Příklady nastavení enkódování</title> | 3953 <title>Příklady nastavení enkódování</title> |
3758 | 3954 |
3759 <para> | 3955 <para> |
3760 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb | 3956 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb |
3761 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném | 3957 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném |
3762 cílovém datovém toku. | 3958 cílovém datovém toku. |
3763 </para> | 3959 </para> |
3764 | 3960 |
3765 <para> | 3961 <para> |
3766 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 | 3962 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 |
3767 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na | 3963 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na |
3768 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. | 3964 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. |
3769 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování | 3965 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování |
3770 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení | 3966 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení |
3771 "velmi vysoká kvalita". | 3967 "velmi vysoká kvalita". |
3772 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu | 3968 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu |
3773 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. | 3969 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. |
3774 </para> | 3970 </para> |
3775 | 3971 |
3776 <para> | |
3777 <informaltable frame="all"> | 3972 <informaltable frame="all"> |
3778 <tgroup cols="4"> | 3973 <tgroup cols="4"> |
3779 <thead> | 3974 <thead> |
3780 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> | 3975 <row> |
3976 <entry>Popis</entry> | |
3977 <entry>Volby</entry> | |
3978 <entry>Rychlost [fps]</entry> | |
3979 <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry> | |
3980 </row> | |
3781 </thead> | 3981 </thead> |
3782 <tbody> | 3982 <tbody> |
3783 <row> | 3983 <row> |
3784 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> | 3984 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> |
3785 <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry> | 3985 <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry> |
3799 <entry>-1.48</entry> | 3999 <entry>-1.48</entry> |
3800 </row> | 4000 </row> |
3801 </tbody> | 4001 </tbody> |
3802 </tgroup> | 4002 </tgroup> |
3803 </informaltable> | 4003 </informaltable> |
3804 </para> | |
3805 </sect2> | 4004 </sect2> |
3806 | |
3807 </sect1> | 4005 </sect1> |
3808 | 4006 |
4007 | |
4008 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
4009 | |
4010 | |
3809 <sect1 id="menc-feat-video-for-windows"> | 4011 <sect1 id="menc-feat-video-for-windows"> |
3810 <title>Enkódování rodinou kodeků <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title> | 4012 <title> |
4013 Enkódování rodinou kodeků | |
4014 <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem> | |
4015 </title> | |
3811 | 4016 |
3812 <para> | 4017 <para> |
3813 Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků. | 4018 Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků. |
3814 Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to | 4019 Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to |
3815 prosím!) | 4020 prosím!) |
3816 </para> | 4021 </para> |
4022 | |
3817 <para> | 4023 <para> |
3818 Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich | 4024 Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich |
3819 nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých | 4025 nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých |
3820 barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste | 4026 barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste |
3821 <option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>. | 4027 <option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>. |
3822 </para> | 4028 </para> |
3823 | 4029 |
4030 <!-- ********** --> | |
4031 | |
3824 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs"> | 4032 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs"> |
3825 <title>Podporované kodeky Video for Windows</title> | 4033 <title>Podporované kodeky Video for Windows</title> |
3826 | 4034 |
3827 <para> | 4035 <para> |
3828 <informaltable frame="all"> | 4036 <informaltable frame="all"> |
3829 <tgroup cols="4"> | 4037 <tgroup cols="4"> |
3830 <thead> | 4038 <thead> |
3831 <row> | 4039 <row> |
3832 <entry>Název souboru videokodeku</entry> | 4040 <entry>Název souboru videokodeku</entry> |
3833 <entry>Popis (FourCC)</entry> | 4041 <entry>Popis (FourCC)</entry> |
3834 <entry>md5sum</entry> | 4042 <entry>md5sum</entry> |
3835 <entry>Poznámka</entry> | 4043 <entry>Poznámka</entry> |
3836 </row> | 4044 </row> |
3837 </thead> | 4045 </thead> |
3838 <tbody> | 4046 <tbody> |
3839 <row> | 4047 <row> |
3840 <entry>aslcodec_vfw.dll</entry> | 4048 <entry>aslcodec_vfw.dll</entry> |
3922 </row> | 4130 </row> |
3923 <row> | 4131 <row> |
3924 <entry>vp6vfw.dll</entry> | 4132 <entry>vp6vfw.dll</entry> |
3925 <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry> | 4133 <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry> |
3926 <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry> | 4134 <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry> |
3927 <entry>padá na Linuxu</entry> | 4135 <entry></entry> |
3928 </row> | 4136 </row> |
3929 <row> | 4137 <row> |
3930 <entry>vp7vfw.dll</entry> | 4138 <entry>vp7vfw.dll</entry> |
3931 <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry> | 4139 <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry> |
3932 <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry> | 4140 <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry> |
3941 <row> | 4149 <row> |
3942 <entry>msulvc06.DLL</entry> | 4150 <entry>msulvc06.DLL</entry> |
3943 <entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry> | 4151 <entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry> |
3944 <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry> | 4152 <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry> |
3945 <entry> | 4153 <entry> |
3946 Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em, | 4154 Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em, |
3947 <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím). | 4155 <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím). |
3948 </entry> | 4156 </entry> |
3949 </row> | 4157 </row> |
3950 <row> | 4158 <row> |
3951 <entry>camcodec.dll</entry> | 4159 <entry>camcodec.dll</entry> |
3952 <entry>CamStudio lossless video kodek (CSCD)</entry> | 4160 <entry>CamStudio lossless video kodek (CSCD)</entry> |
3956 </tbody> | 4164 </tbody> |
3957 </tgroup> | 4165 </tgroup> |
3958 </informaltable> | 4166 </informaltable> |
3959 | 4167 |
3960 První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru | 4168 První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru |
3961 <literal>codec</literal>, například: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option> | 4169 <literal>codec</literal>, například: |
4170 <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option> | |
3962 Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce. | 4171 Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce. |
3963 </para> | 4172 </para> |
4173 | |
3964 <informalexample> | 4174 <informalexample> |
3965 <para> | 4175 <para> |
3966 Příklad s VP3 komresí: | 4176 Příklad převodu ISO DVD upoutávku na VP6 flash video soubor |
3967 <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen> | 4177 s použitím compdata nastavení datového toku: |
4178 <screen> | |
4179 mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>upoutavka.flv</replaceable> \ | |
4180 -ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \ | |
4181 -lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \ | |
4182 -of lavf -lavfopts i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames | |
4183 </screen> | |
3968 </para> | 4184 </para> |
3969 </informalexample> | 4185 </informalexample> |
3970 </sect2> | 4186 </sect2> |
4187 | |
4188 <sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings"> | |
4189 <title>Použití vfw2menc pro vytvoření souboru s nastavením kodeku.</title> | |
4190 | |
4191 <para> | |
4192 Pro enkódování s Video for Windows kodeky, budete muset nastavit datový tok | |
4193 a další volby. Funkčnost je potvrzena na platformně x86 na *NIX i Windows. | |
4194 </para> | |
4195 <para> | |
4196 Nejprve musíte sestavit program <application>vfw2menc</application>. | |
4197 Ten je umístěn v podadresáři <filename class="directory">TOOLS</filename> | |
4198 zdrojových kódů MPlayeru. | |
4199 Pro sestavení na Linuxu můžete použít <application>Wine</application>: | |
4200 <screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen> | |
4201 | |
4202 Pro sestavení na Windows v <application>MinGW</application> nebo | |
4203 <application>Cygwin</application> použijte: | |
4204 <screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen> | |
4205 | |
4206 Pro sestavení v <application>MSVC</application> budete potřebovat getopt. | |
4207 Getopt lze najít v originálním <application>vfw2menc</application> | |
4208 archivu dostupném na stránkách: | |
4209 <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> projektu. | |
4210 </para> | |
4211 <informalexample> | |
4212 <para> | |
4213 Níže uvádíme příklad s VP6 kodekem. | |
4214 <screen> | |
4215 vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf | |
4216 </screen> | |
4217 To otevře dialogové okno VP6 kodeku. | |
4218 Pro druhý průchod opakujte tento krok, ale | |
4219 použijte <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>. | |
4220 </para> | |
4221 </informalexample> | |
4222 <para> | |
4223 Uživatelé Windows mohou použít | |
4224 <option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>, aby dostali | |
4225 dialogové okno kodeku před zahájením enkódování. | |
4226 </para> | |
4227 </sect2> | |
3971 </sect1> | 4228 </sect1> |
3972 | 4229 |
3973 | 4230 |
4231 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
4232 | |
4233 | |
4234 <sect1 id="menc-feat-quicktime-7"> | |
4235 <title>Použití <application>MEncoder</application>u pro vytvoření | |
4236 <application>QuickTime</application>-kompatibilních souborů</title> | |
4237 | |
4238 | |
4239 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it"> | |
4240 <title>Proč by někdo chtěl vytvářet | |
4241 <application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory?</title> | |
4242 | |
4243 <para> | |
4244 Je několik důvodů, proč můžete chtít vytvářet | |
4245 <application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory. | |
4246 </para> | |
4247 <itemizedlist> | |
4248 <listitem><para> | |
4249 Chcete, aby byl každý počítačový anlfabet schopen sledovat vaše | |
4250 videa na jakékoli rozšířené platformě (Windows, Mac OS X, Unixy …). | |
4251 </para></listitem> | |
4252 <listitem><para> | |
4253 <application>QuickTime</application> je schopen využít více | |
4254 harwarových i softwarových urychlovacích funkcí Mac OS X, než | |
4255 platformně nezávislý přehrávač, jako <application>MPlayer</application> | |
4256 nebo <application>VLC</application>. | |
4257 To znamená, že vaše soubory mají šanci na plynulé přehrávání na starších | |
4258 strojích s G4. | |
4259 </para></listitem> | |
4260 <listitem><para> | |
4261 <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264, kodek nové | |
4262 generace, který poskytuje podstatně lepší kvalitu obrazu, než předchozí | |
4263 generace kodeků (MPEG-2, MPEG-4 …). | |
4264 </para></listitem> | |
4265 </itemizedlist> | |
4266 </sect2> | |
4267 | |
4268 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints"> | |
4269 <title><application>QuickTime</application> 7 omezení</title> | |
4270 | |
4271 <para> | |
4272 <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264 video a AAC zvuk, | |
4273 ale nepodporuje je, pokud jsou namuxovány v AVI kontejneru. | |
4274 Můžete však použít <application>MEncoder</application> pro enkódování | |
4275 videa a zvuku a pak použít externí program, např. | |
4276 <application>mp4creator</application> (součást | |
4277 <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>) | |
4278 pro přemuxování do MP4 kontejneru. | |
4279 </para> | |
4280 | |
4281 <para> | |
4282 Podpora H.264 v <application>QuickTime</application> je omezená, | |
4283 takže se budete muset vzdát některých pokročilých vlastností. | |
4284 Pokud enkódujete video s vlastnostmi, které | |
4285 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje, | |
4286 budou přehrávače založené na <application>QuickTime</application> | |
4287 zobrazovat pouze hezky bílou obrazovku, místo očekávaného videa. | |
4288 </para> | |
4289 | |
4290 <itemizedlist> | |
4291 <listitem><para> | |
4292 <emphasis role="bold">B-snímky</emphasis>: | |
4293 <application>QuickTime</application> 7 podporuje maximálně 1 B-snímek, čili | |
4294 <option>-x264encopts bframes=1</option>. To znamená, že | |
4295 <option>b_pyramid</option> a <option>weight_b</option> nebudou mít žádný | |
4296 efekt, jelikož vyžadují, aby <option>bframes</option> bylo vyšší než 1. | |
4297 </para></listitem> | |
4298 <listitem><para> | |
4299 <emphasis role="bold">Makrobloky</emphasis>: | |
4300 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje 8x8 DCT makrobloky. | |
4301 Tato volba (<option>8x8dct</option>) je výchozí vypnuto, takže se ujistěte, | |
4302 že ji explicitně nezapnete. To také znamená, že volba <option>i8x8</option> | |
4303 nebude mít žádný efekt, jelikož vyžaduje <option>8x8dct</option>. | |
4304 </para></listitem> | |
4305 <listitem><para> | |
4306 <emphasis role="bold">Poměr stran</emphasis>: | |
4307 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje SAR (sample | |
4308 aspect ratio) informace v MPEG-4 souborech; předpokládá, že SAR=1. Přečtěte | |
4309 si <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">sekci o škálování</link>, | |
4310 abyste to obešli. | |
4311 </para></listitem> | |
4312 </itemizedlist> | |
4313 | |
4314 </sect2> | |
4315 | |
4316 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop"> | |
4317 <title>Ořez</title> | |
4318 <para> | |
4319 Řekněme, že chcete ripnout svou nově zakoupenou kopii "Letopisů | |
4320 Narnie". Vaše DVD je region 1, | |
4321 což znamená že je v NTSC. Příklad níže lze aplikovat na PAL, | |
4322 jen musíte vynechat <option>-ofps 24000/1001</option> a použijete trošku | |
4323 jiné <option>crop</option> a <option>scale</option> rozměry. | |
4324 </para> | |
4325 | |
4326 <para> | |
4327 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujete podle pokynů | |
4328 uvedených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine | |
4329 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíte, že je to | |
4330 24000/1001 fps progresivní video. To poněkud zjednoduší proces, | |
4331 jelikož nepotřebujete použít inverzní telecine filtr jako | |
4332 <option>pullup</option> nebo filtr odstranění prokladu jako | |
4333 <option>yadif</option>. | |
4334 </para> | |
4335 | |
4336 <para> | |
4337 Dále potřebujete odstřihnout černé okraje na zhora a zdola obrazu, podle postupu | |
4338 uvedeného v <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">této</link> | |
4339 předešlé sekci. | |
4340 </para> | |
4341 | |
4342 </sect2> | |
4343 | |
4344 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale"> | |
4345 <title>Škálování</title> | |
4346 | |
4347 <para> | |
4348 Další krok je opravdu srdcervoucí. | |
4349 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje MPEG-4 videa | |
4350 se vzorkovým poměrem stran jiným než 1, takže budete muset obraz roztáhnout | |
4351 (to vyplýtvá spoustu diskového prostoru) nebo zmenšit (čímž ztratíme některé | |
4352 detaily ze zdrojového videa) na čtvercové pixely. | |
4353 Ať zvolíte jakkoli, je to velmi neefektivní, ale nelze se tomu vyhnout, | |
4354 pokud chcete, aby se video dalo přehrávat pomocí | |
4355 <application>QuickTime</application> 7. | |
4356 <application>MEncoder</application> může provést vhodné zvětšení nebo | |
4357 zmenšení uvedením buď <option>-vf scale=-10:-1</option> | |
4358 nebo <option>-vf scale=-1:-10</option>. | |
4359 Takto naškálujete video na správnou šířku pro ořezanou výšku, | |
4360 zarovnanou na nejbližší násobek 16 pro optimální kompresi. | |
4361 Pamatujte, že pokud ořezáváte, měli byste nejprve ořezávat, potom | |
4362 škálovat: | |
4363 | |
4364 <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen> | |
4365 </para> | |
4366 | |
4367 </sect2> | |
4368 | |
4369 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync"> | |
4370 <title>A/V synchronizace</title> | |
4371 | |
4372 <para> | |
4373 Protože budete muxovat do odlišného nosného formátu, měli byste | |
4374 vždy použít volbu <option>harddup</option>, abyste se ujistili, že | |
4375 duplikované snímky budou duplikovány ve video výstupu. Bez této volby | |
4376 <application>MEncoder</application> jen vloží do video proudu značky | |
4377 pro duplikované snímky a je jen na přehrávači, aby zobrazil snímek dvakrát. | |
4378 Naneštěstí tato "měkká duplikace" nepřežije přemuxování, takže se zvuk | |
4379 může pomalu rozjíždět s videem. | |
4380 </para> | |
4381 | |
4382 <para> | |
4383 Celý řetěz filtrů pak vypadá takto: | |
4384 <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen> | |
4385 </para> | |
4386 | |
4387 </sect2> | |
4388 | |
4389 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate"> | |
4390 <title>Datový tok</title> | |
4391 | |
4392 <para> | |
4393 Jako vždy je výběr datového toku otázkou technických parametrů | |
4394 zdroje, jak jsou objasněny | |
4395 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">zde</link>, | |
4396 stejně jako otázkou vkusu. | |
4397 Tento film je dost akční a obsahuje mnoho detailů, ale H.264 video | |
4398 vypadá dobře při mnohem menším datovém toku než XviD nebo jiné | |
4399 MPEG-4 kodeky. | |
4400 Po dlouhém experimentování se autor této příručky rozhodl enkódovat | |
4401 tento film při 900kbps a myslí, že vypadá dobře. | |
4402 Můžete snížit datový tok, pokud potřebujete ušetřit místo, nebo jej zvýšit, | |
4403 chcete-li zvýšit kvalitu. | |
4404 </para> | |
4405 | |
4406 </sect2> | |
4407 | |
4408 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example"> | |
4409 <title>Příklad enkódování</title> | |
4410 | |
4411 <para> | |
4412 Nyní jste připraveni enkódovat video. Jelikož nám leží na srdci kvalita, | |
4413 samozřejmě použijeme víceprůchodové enkódování. Chcete-li poněkud | |
4414 urychlit enkódování, můžete přidat volbu <option>turbo</option> | |
4415 do prvního průchodu; to snižuje <option>subq</option> a | |
4416 <option>frameref</option> na 1. Pro zvýšení diskového prostoru, můžete | |
4417 použít volbu <option>ss</option> pro odstranění prvních několika sekund | |
4418 videa. (Zjistil jsem, že tento konkrétní film má 32 sekund | |
4419 log a titulků.) <option>bframes</option> může být 0 nebo 1. | |
4420 Ostatní volby jsou dokumentovány v <link | |
4421 linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Enkódování s | |
4422 <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</link> a | |
4423 v man stránce. | |
4424 | |
4425 <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \ | |
4426 -x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\ | |
4427 me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \ | |
4428 -vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \ | |
4429 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \ | |
4430 -ofps 24000/1001</screen> | |
4431 | |
4432 Pokud máte víceprocesorový stroj, nenechte si ujít příležitost podstatně zvýšit | |
4433 enkódování zapnutím | |
4434 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads"> | |
4435 <systemitem class="library">x264</systemitem> vícevláknového režimu</link> | |
4436 přidáním <option>threads=auto</option> do <option>x264encopts</option> | |
4437 na příkazovém řádku. | |
4438 </para> | |
4439 | |
4440 <para> | |
4441 Druhý průchod je stejný, jen nastavíte výstupní soubor | |
4442 a nastavíte <option>pass=2</option>. | |
4443 | |
4444 <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \ | |
4445 -x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\ | |
4446 me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \ | |
4447 -vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \ | |
4448 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \ | |
4449 -ofps 24000/1001</screen> | |
4450 </para> | |
4451 | |
4452 <para> | |
4453 Výsledné AVI by mělo perfektně hrát v | |
4454 <application>MPlayer</application>u, ale | |
4455 <application>QuickTime</application> jej nepřehraje, jelikož | |
4456 nepodporuje H.264 muxovaný v AVI. | |
4457 Takže dalším krokem je přemuxovat video do MP4 konteineru. | |
4458 </para> | |
4459 </sect2> | |
4460 | |
4461 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux"> | |
4462 <title>Přemuxování do MP4</title> | |
4463 | |
4464 <para> | |
4465 Existuje spousta způsobů, jak remuxovat AVI do MP4. Můžete použít | |
4466 <application>mp4creator</application>, který je součástí | |
4467 <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>. | |
4468 </para> | |
4469 | |
4470 <para> | |
4471 Nejprve demuxujte AVI do oddělených zvukových a video proudů, pomocí | |
4472 <application>MPlayer</application>u. | |
4473 | |
4474 <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac | |
4475 mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen> | |
4476 | |
4477 Jména souborů jsou důležitá; <application>mp4creator</application> | |
4478 vyžaduje, aby AAC zvukové proudy byly pojmenovány <systemitem>.aac</systemitem> | |
4479 a H.264 video proudy zase <systemitem>.h264</systemitem>. | |
4480 </para> | |
4481 | |
4482 <para> | |
4483 Nyní použijte <application>mp4creator</application> pro vytvoření nového | |
4484 MP4 souboru ze zvukového a video proudů. | |
4485 | |
4486 <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4 | |
4487 mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen> | |
4488 | |
4489 Narozdíl od enkódovacího kroku, musíte zadat snímkovou rychlost jako | |
4490 desetinné číslo (např. 23.976), nikoli zlomek (např. 24000/1001). | |
4491 </para> | |
4492 | |
4493 <para> | |
4494 Tento <systemitem>narnia.mp4</systemitem> soubor by měl být přehratelný | |
4495 jakoukoli <application>QuickTime</application> 7 aplikací, jako je | |
4496 <application>QuickTime Player</application> nebo | |
4497 <application>iTunes</application>. Pokud plánujete sledovat video ve | |
4498 webovém prohlížeči s <application>QuickTime</application> | |
4499 pluginem, měli byste rovněž označkovat film, aby jej | |
4500 <application>QuickTime</application> plugin mohl začít přehrávat už | |
4501 v době stahování. <application>mp4creator</application> | |
4502 umí vytvořit značkovací (hint) stopy: | |
4503 | |
4504 <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4 | |
4505 mp4creator -hint=2 narnia.mp4 | |
4506 mp4creator -optimize narnia.mp4</screen> | |
4507 | |
4508 Můžete ověřit výsledek, abyste se ujistili, že značkovací stopy byly vytvořeny | |
4509 úspěšně: | |
4510 | |
4511 <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen> | |
4512 | |
4513 Měli byste vidět seznam stop: 1 zvukovou, 1 video a 2 značkovací stopy. | |
4514 | |
4515 <screen>Track Type Info | |
4516 1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz | |
4517 2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps | |
4518 3 hint Payload mpeg4-generic for track 1 | |
4519 4 hint Payload H264 for track 2 | |
4520 </screen> | |
4521 </para> | |
4522 | |
4523 </sect2> | |
4524 | |
4525 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata"> | |
4526 <title>Přidání stop s meta daty</title> | |
4527 | |
4528 <para> | |
4529 Pokud chcete přidat stopy, které se objevují v iTunes, můžete použít | |
4530 <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>. | |
4531 | |
4532 <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen> | |
4533 | |
4534 Volba <option>--metaEnema</option> odstraňuje existující metadata | |
4535 (<application>mp4creator</application> vkládá své jméno do | |
4536 "encoding tool" tagu) a <option>--freefree</option> uvolní místo | |
4537 po smazaných metadatech. | |
4538 Volba <option>--stik</option> nastaví typ videa (jako Film | |
4539 nebo TV šou), což iTunes používá pro sdružování podobných video souborů. | |
4540 Volba <option>--overWrite</option> přepisuje původní soubor; | |
4541 bez ní vytvoří <application>AtomicParsley</application> nový | |
4542 automaticky pojmenovaný soubor ve stejném adresáři a ponechá | |
4543 původní soubor nedotčen. | |
4544 </para> | |
4545 | |
4546 </sect2> | |
4547 | |
4548 </sect1> | |
4549 | |
4550 | |
4551 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
4552 | |
4553 | |
3974 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd"> | 4554 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd"> |
3975 <title>Použití <application>MEncoder</application>u k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title> | 4555 <title>Použití <application>MEncoder</application>u |
4556 k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title> | |
3976 | 4557 |
3977 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints"> | 4558 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints"> |
3978 <title>Omezení Formátů</title> | 4559 <title>Omezení Formátů</title> |
3979 <para> | 4560 |
3980 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve | 4561 <para> |
3981 formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny | 4562 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve |
3982 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. | 4563 formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny |
3983 Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem | 4564 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. |
3984 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink> | 4565 Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem |
3985 nebo | 4566 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink> |
3986 <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink> | 4567 nebo |
3987 pro vytvoření disku přehratelného na stolním přehrávači. | 4568 <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink> |
3988 </para> | 4569 pro vytváření disků přehratelných na stolním přehrávači. |
3989 | 4570 </para> |
3990 <para> | 4571 |
3991 Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení. | 4572 <para> |
3992 K dispozici máte pouze malý výběr vlikostí enkódovaného obrazu a poměrů stran. | 4573 Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení. |
3993 Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat | 4574 K dispozici máte pouze malý výběr velikostí enkódovaného |
3994 nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní. | 4575 obrazu a poměrů stran. |
3995 </para> | 4576 Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat |
4577 nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní. | |
4578 </para> | |
4579 | |
3996 | 4580 |
3997 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution"> | 4581 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution"> |
3998 <title>Omezení Formátů</title> | 4582 <title>Omezení Formátů</title> |
3999 | 4583 |
4000 <informaltable frame="all"> | 4584 <informaltable frame="all"> |
4001 <tgroup cols="9"> | 4585 <tgroup cols="9"> |
4002 <thead> | 4586 <thead> |
4003 <row> | 4587 <row> |
4004 <entry>Formát</entry> | 4588 <entry>Formát</entry> |
4005 <entry>Rozlišení</entry> | 4589 <entry>Rozlišení</entry> |
4006 <entry>V. kodec</entry> | 4590 <entry>V. kodec</entry> |
4007 <entry>V. dat. tok</entry> | 4591 <entry>V. dat. tok</entry> |
4008 <entry>Vzork. kmitočet</entry> | 4592 <entry>Vzork. kmitočet</entry> |
4009 <entry>A. kodec</entry> | 4593 <entry>A. kodec</entry> |
4010 <entry>A. dat. tok</entry> | 4594 <entry>A. dat. tok</entry> |
4011 <entry>FPS</entry> | 4595 <entry>FPS</entry> |
4012 <entry>Poměr stran</entry> | 4596 <entry>Poměr stran</entry> |
4013 </row> | 4597 </row> |
4014 </thead> | 4598 </thead> |
4015 <tbody> | 4599 <tbody> |
4016 <row> | 4600 <row> |
4017 <entry>NTSC DVD</entry> | 4601 <entry>NTSC DVD</entry> |
4018 <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> | 4602 <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> |
4019 <entry>MPEG-2</entry> | 4603 <entry>MPEG-2</entry> |
4020 <entry>9800 kbps</entry> | 4604 <entry>9800 kbps</entry> |
4021 <entry>48000 Hz</entry> | 4605 <entry>48000 Hz</entry> |
4022 <entry>AC3,PCM</entry> | 4606 <entry>AC3,PCM</entry> |
4023 <entry>1536 kbps (max)</entry> | 4607 <entry>1536 kbps (max)</entry> |
4024 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> | 4608 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> |
4025 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry> | 4609 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry> |
4026 </row> | 4610 </row> |
4027 <row> | 4611 <row> |
4028 <entry>NTSC DVD</entry> | 4612 <entry>NTSC DVD</entry> |
4029 <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para> | 4613 <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para> |
4030 Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože | 4614 Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože |
4031 mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry> | 4615 mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry> |
4032 <entry>MPEG-1</entry> | 4616 <entry>MPEG-1</entry> |
4033 <entry>1856 kbps</entry> | 4617 <entry>1856 kbps</entry> |
4034 <entry>48000 Hz</entry> | 4618 <entry>48000 Hz</entry> |
4035 <entry>AC3,PCM</entry> | 4619 <entry>AC3,PCM</entry> |
4036 <entry>1536 kbps (max)</entry> | 4620 <entry>1536 kbps (max)</entry> |
4037 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> | 4621 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> |
4038 <entry>4:3, 16:9</entry> | 4622 <entry>4:3, 16:9</entry> |
4039 </row> | 4623 </row> |
4040 <row> | 4624 <row> |
4041 <entry>NTSC SVCD</entry> | 4625 <entry>NTSC SVCD</entry> |
4042 <entry>480x480</entry> | 4626 <entry>480x480</entry> |
4043 <entry>MPEG-2</entry> | 4627 <entry>MPEG-2</entry> |
4044 <entry>2600 kbps</entry> | 4628 <entry>2600 kbps</entry> |
4045 <entry>44100 Hz</entry> | 4629 <entry>44100 Hz</entry> |
4046 <entry>MP2</entry> | 4630 <entry>MP2</entry> |
4047 <entry>384 kbps (max)</entry> | 4631 <entry>384 kbps (max)</entry> |
4048 <entry>30000/1001</entry> | 4632 <entry>30000/1001</entry> |
4049 <entry>4:3</entry> | 4633 <entry>4:3</entry> |
4050 </row> | 4634 </row> |
4051 <row> | 4635 <row> |
4052 <entry>NTSC VCD</entry> | 4636 <entry>NTSC VCD</entry> |
4053 <entry>352x240</entry> | 4637 <entry>352x240</entry> |
4054 <entry>MPEG-1</entry> | 4638 <entry>MPEG-1</entry> |
4055 <entry>1150 kbps</entry> | 4639 <entry>1150 kbps</entry> |
4056 <entry>44100 Hz</entry> | 4640 <entry>44100 Hz</entry> |
4057 <entry>MP2</entry> | 4641 <entry>MP2</entry> |
4058 <entry>224 kbps</entry> | 4642 <entry>224 kbps</entry> |
4059 <entry>24000/1001, 30000/1001</entry> | 4643 <entry>24000/1001, 30000/1001</entry> |
4060 <entry>4:3</entry> | 4644 <entry>4:3</entry> |
4061 </row> | 4645 </row> |
4062 <row> | 4646 <row> |
4063 <entry>PAL DVD</entry> | 4647 <entry>PAL DVD</entry> |
4064 <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry> | 4648 <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry> |
4065 <entry>MPEG-2</entry> | 4649 <entry>MPEG-2</entry> |
4066 <entry>9800 kbps</entry> | 4650 <entry>9800 kbps</entry> |
4067 <entry>48000 Hz</entry> | 4651 <entry>48000 Hz</entry> |
4068 <entry>MP2,AC3,PCM</entry> | 4652 <entry>MP2,AC3,PCM</entry> |
4069 <entry>1536 kbps (max)</entry> | 4653 <entry>1536 kbps (max)</entry> |
4070 <entry>25</entry> | 4654 <entry>25</entry> |
4071 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry> | 4655 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry> |
4072 </row> | 4656 </row> |
4073 <row> | 4657 <row> |
4074 <entry>PAL DVD</entry> | 4658 <entry>PAL DVD</entry> |
4075 <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry> | 4659 <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry> |
4076 <entry>MPEG-1</entry> | 4660 <entry>MPEG-1</entry> |
4077 <entry>1856 kbps</entry> | 4661 <entry>1856 kbps</entry> |
4078 <entry>48000 Hz</entry> | 4662 <entry>48000 Hz</entry> |
4079 <entry>MP2,AC3,PCM</entry> | 4663 <entry>MP2,AC3,PCM</entry> |
4080 <entry>1536 kbps (max)</entry> | 4664 <entry>1536 kbps (max)</entry> |
4081 <entry>25</entry> | 4665 <entry>25</entry> |
4082 <entry>4:3, 16:9</entry> | 4666 <entry>4:3, 16:9</entry> |
4083 </row> | 4667 </row> |
4084 <row> | 4668 <row> |
4085 <entry>PAL SVCD</entry> | 4669 <entry>PAL SVCD</entry> |
4086 <entry>480x576</entry> | 4670 <entry>480x576</entry> |
4087 <entry>MPEG-2</entry> | 4671 <entry>MPEG-2</entry> |
4088 <entry>2600 kbps</entry> | 4672 <entry>2600 kbps</entry> |
4089 <entry>44100 Hz</entry> | 4673 <entry>44100 Hz</entry> |
4090 <entry>MP2</entry> | 4674 <entry>MP2</entry> |
4091 <entry>384 kbps (max)</entry> | 4675 <entry>384 kbps (max)</entry> |
4092 <entry>25</entry> | 4676 <entry>25</entry> |
4093 <entry>4:3</entry> | 4677 <entry>4:3</entry> |
4094 </row> | 4678 </row> |
4095 <row> | 4679 <row> |
4096 <entry>PAL VCD</entry> | 4680 <entry>PAL VCD</entry> |
4097 <entry>352x288</entry> | 4681 <entry>352x288</entry> |
4098 <entry>MPEG-1</entry> | 4682 <entry>MPEG-1</entry> |
4099 <entry>1152 kbps</entry> | 4683 <entry>1152 kbps</entry> |
4100 <entry>44100 Hz</entry> | 4684 <entry>44100 Hz</entry> |
4101 <entry>MP2</entry> | 4685 <entry>MP2</entry> |
4102 <entry>224 kbps</entry> | 4686 <entry>224 kbps</entry> |
4103 <entry>25</entry> | 4687 <entry>25</entry> |
4104 <entry>4:3</entry> | 4688 <entry>4:3</entry> |
4105 </row> | 4689 </row> |
4106 </tbody> | 4690 </tbody> |
4107 </tgroup> | 4691 </tgroup> |
4108 </informaltable> | 4692 </informaltable> |
4109 | 4693 |
4110 <para> | 4694 <para> |
4111 Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů), | 4695 Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů), |
4112 budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli | 4696 budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli |
4113 vytvořit DVD nebo VCD. | 4697 vytvořit DVD nebo VCD. |
4114 Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů, | 4698 Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů, |
4115 abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování. | 4699 abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování. |
4116 Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš | 4700 Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš |
4117 zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý | 4701 zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý |
4118 datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvlaity. | 4702 datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvality. |
4119 </para> | 4703 </para> |
4120 </sect3> | 4704 </sect3> |
4705 | |
4121 | 4706 |
4122 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop"> | 4707 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop"> |
4123 <title>Omezení velikosti GOP</title> | 4708 <title>Omezení velikosti GOP</title> |
4124 <para> | 4709 |
4125 DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků) | 4710 <para> |
4126 velikosti. | 4711 DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků) |
4127 Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18. | 4712 velikosti. |
4128 Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15. | 4713 Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18. |
4129 Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>. | 4714 Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15. |
4715 Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>. | |
4130 </para> | 4716 </para> |
4131 </sect3> | 4717 </sect3> |
4718 | |
4132 | 4719 |
4133 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate"> | 4720 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate"> |
4134 <title>Omezení datového toku</title> | 4721 <title>Omezení datového toku</title> |
4135 <para> | 4722 <para> |
4136 VCD video musí být CBR při 1152 kbps. | 4723 VCD video musí být CBR při 1152 kbps. |
4137 Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací | 4724 Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací |
4138 pamětí 327 kilobitů. | 4725 pamětí 327 kilobitů. |
4139 SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně | 4726 SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně |
4140 omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů. | 4727 omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů. |
4141 Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické | 4728 Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické |
4142 datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů. | 4729 datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů. |
4143 </para> | 4730 </para> |
4144 </sect3> | 4731 </sect3> |
4145 </sect2> | 4732 </sect2> |
4146 | 4733 |
4734 <!-- ********** --> | |
4735 | |
4147 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output"> | 4736 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output"> |
4148 <title>Výstupní volby</title> | 4737 <title>Výstupní volby</title> |
4149 <para> | 4738 <para> |
4150 <application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu. | 4739 <application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu. |
4151 Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru. | 4740 Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru. |
4152 </para> | 4741 </para> |
4153 | 4742 |
4154 <para> | 4743 <para> |
4155 Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené | 4744 Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené |
4156 formáty. | 4745 formáty. |
4157 Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací | 4746 Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací |
4158 offsety. | 4747 offsety. |
4159 Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor | 4748 Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor |
4160 programem | 4749 programem |
4161 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>. | 4750 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>. |
4162 </para> | 4751 </para> |
4163 | 4752 |
4164 <para> | 4753 <para> |
4165 VCD: | 4754 VCD: |
4166 <screen> | 4755 <screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen> |
4167 -of mpeg -mpegopts format=xvcd | 4756 </para> |
4168 </screen> | 4757 |
4169 </para> | 4758 <para> |
4170 | 4759 SVCD: |
4171 <para> | 4760 <screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen> |
4172 SVCD: | 4761 </para> |
4173 <screen> | 4762 |
4174 -of mpeg -mpegopts format=xsvcd | 4763 <para> |
4175 </screen> | 4764 DVD (s časovými značkami v každém snímku, je-li to možné): |
4176 </para> | 4765 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen> |
4177 | 4766 </para> |
4178 <para> | 4767 |
4179 DVD: | 4768 <para> |
4180 <screen> | 4769 DVD s NTSC Pullup: |
4181 -of mpeg -mpegopts format=dvd | 4770 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen> |
4182 </screen> | 4771 Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001 |
4183 </para> | 4772 fps při zachování slučitelnosti s DVD. |
4184 | 4773 </para> |
4185 <para> | 4774 |
4186 DVD s NTSC Pullup: | |
4187 <screen> | |
4188 -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001 | |
4189 </screen> | |
4190 Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001 | |
4191 fps při zachování slučitelnosti s DVD. | |
4192 </para> | |
4193 | 4775 |
4194 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect"> | 4776 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect"> |
4195 <title>Poměr stran</title> | 4777 <title>Poměr stran</title> |
4196 <para> | 4778 |
4197 Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování | 4779 <para> |
4198 poměru stran souboru. | 4780 Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování |
4199 Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na | 4781 poměru stran souboru. |
4200 správnou velikost. | 4782 Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na |
4201 </para> | 4783 správnou velikost. |
4202 | 4784 </para> |
4203 <para> | 4785 |
4204 16:9 neboli "Widescreen" | 4786 <para> |
4205 <screen> | 4787 16:9 neboli "Widescreen" |
4206 -lavcopts aspect=16/9 | 4788 <screen>-lavcopts aspect=16/9</screen> |
4207 </screen> | 4789 </para> |
4208 </para> | 4790 |
4209 | 4791 <para> |
4210 <para> | 4792 4:3 neboli "Fullscreen" |
4211 4:3 neboli "Fullscreen" | 4793 <screen>-lavcopts aspect=4/3</screen> |
4212 <screen> | 4794 </para> |
4213 -lavcopts aspect=4/3 | 4795 |
4214 </screen> | 4796 <para> |
4215 </para> | 4797 2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC |
4216 | 4798 <screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen> |
4217 <para> | 4799 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku |
4218 2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC | 4800 854/2.35 = 368 |
4219 <screen> | 4801 </para> |
4220 -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9 | 4802 |
4221 </screen> | 4803 <para> |
4222 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku | 4804 2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL |
4223 854/2.35 = 368 | 4805 <screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen> |
4224 </para> | 4806 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku |
4225 | 4807 1024/2.35 = 432 |
4226 <para> | 4808 </para> |
4227 2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL | |
4228 <screen> | |
4229 -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9 | |
4230 </screen> | |
4231 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku | |
4232 1024/2.35 = 432 | |
4233 </para> | |
4234 | |
4235 </sect3> | 4809 </sect3> |
4810 | |
4236 | 4811 |
4237 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync"> | 4812 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync"> |
4238 <title>Zachování A/V synchronizace</title> | 4813 <title>Zachování A/V synchronizace</title> |
4239 <para> | 4814 |
4240 Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí | 4815 <para> |
4241 <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky. | 4816 Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí |
4242 To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou | 4817 <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky. |
4243 neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG. | 4818 To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou |
4244 To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na | 4819 neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG. |
4245 konec řetězu filtrů, aby jsme se tomuto problému vyhli. | 4820 To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na |
4246 Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci | 4821 konec řetězu filtrů, abychom se tomuto problému vyhnuli. |
4247 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a | 4822 Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci |
4248 A/V synchronizace</link>, nebo v man tsránce. | 4823 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a |
4824 A/V synchronizace</link>, nebo v man stránce. | |
4249 </para> | 4825 </para> |
4250 </sect3> | 4826 </sect3> |
4827 | |
4251 | 4828 |
4252 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate"> | 4829 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate"> |
4253 <title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title> | 4830 <title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title> |
4254 <para> | 4831 |
4255 Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován | 4832 <para> |
4256 cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu. | 4833 Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován |
4257 To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem | 4834 cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu. |
4258 <option>-af lavcresample</option>. | 4835 To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem |
4259 </para> | 4836 <option>-af lavcresample</option>. |
4260 <para> | 4837 </para> |
4261 DVD: | 4838 |
4262 <screen> | 4839 <para> |
4263 -srate 48000 -af lavcresample=48000 | 4840 DVD: |
4264 </screen> | 4841 <screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen> |
4265 </para> | 4842 </para> |
4266 <para> | 4843 <para> |
4267 VCD a SVCD: | 4844 VCD a SVCD: |
4268 <screen> | 4845 <screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen> |
4269 -srate 44100 -af lavcresample=44100 | 4846 </para> |
4270 </screen> | |
4271 </para> | |
4272 </sect3> | 4847 </sect3> |
4273 </sect2> | 4848 </sect2> |
4274 | 4849 |
4850 <!-- ********** --> | |
4851 | |
4275 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc"> | 4852 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc"> |
4276 <title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title> | 4853 <title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title> |
4277 | 4854 |
4278 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro"> | 4855 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro"> |
4279 <title>Úvodem</title> | 4856 <title>Úvodem</title> |
4280 <para> | 4857 |
4281 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro | 4858 <para> |
4282 vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb. | 4859 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro |
4860 vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb. | |
4283 </para> | 4861 </para> |
4284 </sect3> | 4862 </sect3> |
4863 | |
4285 | 4864 |
4286 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options"> | 4865 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options"> |
4287 <title>lavcopts</title> | 4866 <title>lavcopts</title> |
4288 <para> | 4867 |
4289 Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné | 4868 <para> |
4290 změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD, | 4869 Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné |
4291 nebo DVD: | 4870 změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD, |
4871 nebo DVD: | |
4292 </para> | 4872 </para> |
4293 | 4873 |
4294 <itemizedlist> | 4874 <itemizedlist> |
4295 <listitem><para> | 4875 <listitem><para> |
4296 <emphasis role="bold">acodec</emphasis>: | 4876 <emphasis role="bold">acodec</emphasis>: |
4299 PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání | 4879 PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání |
4300 místem. | 4880 místem. |
4301 Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale | 4881 Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale |
4302 přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém. | 4882 přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém. |
4303 </para></listitem> | 4883 </para></listitem> |
4304 | |
4305 <listitem><para> | 4884 <listitem><para> |
4306 <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>: | 4885 <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>: |
4307 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty | 4886 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty |
4308 pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk. | 4887 pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk. |
4309 </para></listitem> | 4888 </para></listitem> |
4310 | |
4311 <listitem><para> | 4889 <listitem><para> |
4312 <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>: | 4890 <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>: |
4313 <option>mpeg1video</option> pro VCD; | 4891 <option>mpeg1video</option> pro VCD; |
4314 <option>mpeg2video</option> pro SVCD; | 4892 <option>mpeg2video</option> pro SVCD; |
4315 <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také | 4893 <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také |
4316 <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení. | 4894 <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení. |
4317 </para></listitem> | 4895 </para></listitem> |
4318 | |
4319 <listitem><para> | 4896 <listitem><para> |
4320 <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: | 4897 <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: |
4321 Použitý pro nastavení velikosti GOP. | 4898 Použitý pro nastavení velikosti GOP. |
4322 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál. | 4899 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál. |
4323 Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12. | 4900 Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12. |
4324 Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou | 4901 Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou |
4325 přehrávačů. | 4902 přehrávačů. |
4326 <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže. | 4903 <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže. |
4327 </para></listitem> | 4904 </para></listitem> |
4328 | |
4329 <listitem><para> | 4905 <listitem><para> |
4330 <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>: | 4906 <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>: |
4331 327 pro VCD, 917 pro SVCD a 1835 pro DVD. | 4907 327 pro VCD, 917 pro SVCD a 1835 pro DVD. |
4332 </para></listitem> | 4908 </para></listitem> |
4333 | |
4334 <listitem><para> | 4909 <listitem><para> |
4335 <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>: | 4910 <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>: |
4336 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD. | 4911 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD. |
4337 </para></listitem> | 4912 </para></listitem> |
4338 | |
4339 <listitem><para> | 4913 <listitem><para> |
4340 <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>: | 4914 <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>: |
4341 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD. | 4915 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD. |
4342 Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich | 4916 Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich |
4343 osobních preferencích a potřebách. | 4917 osobních preferencích a potřebách. |
4344 </para></listitem> | 4918 </para></listitem> |
4345 | |
4346 <listitem><para> | 4919 <listitem><para> |
4347 <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>: | 4920 <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>: |
4348 1152 pro VCD; | 4921 1152 pro VCD; |
4349 do 2500 pro SVCD; | 4922 do 2500 pro SVCD; |
4350 do 9800 pro DVD. | 4923 do 9800 pro DVD. |
4355 Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná. | 4928 Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná. |
4356 Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte | 4929 Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte |
4357 vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé | 4930 vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé |
4358 DVD. | 4931 DVD. |
4359 </para></listitem> | 4932 </para></listitem> |
4933 <listitem><para> | |
4934 <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>: | |
4935 Pro vytváření DVD by mělo být použito <option>vstrict</option>=0. | |
4936 Bez této volby vytvoří <application>MEncoder</application> datový | |
4937 proud, který některé stolní přehrávače neumí správně dekódovat. | |
4938 </para></listitem> | |
4360 </itemizedlist> | 4939 </itemizedlist> |
4361 </sect3> | 4940 </sect3> |
4362 | 4941 |
4942 | |
4363 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples"> | 4943 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples"> |
4364 <title>Příklady</title> | 4944 <title>Příklady</title> |
4365 <para> | 4945 |
4366 Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro | 4946 <para> |
4367 enkódování videa: | 4947 Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro |
4368 </para> | 4948 enkódování videa: |
4369 <para> | 4949 </para> |
4370 VCD: | 4950 <para> |
4371 <screen> | 4951 VCD: |
4372 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\ | 4952 <screen> |
4373 vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2 | 4953 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\ |
4374 </screen> | 4954 vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2 |
4375 </para> | 4955 </screen> |
4376 | 4956 </para> |
4377 <para> | 4957 |
4378 SVCD: | 4958 <para> |
4379 <screen> | 4959 SVCD: |
4380 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\ | 4960 <screen> |
4381 keyint=15:acodec=mp2 | 4961 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\ |
4382 </screen> | 4962 keyint=15:acodec=mp2 |
4383 </para> | 4963 </screen> |
4384 | 4964 </para> |
4385 <para> | 4965 |
4386 DVD: | 4966 <para> |
4387 <screen> | 4967 DVD: |
4388 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ | 4968 <screen> |
4389 keyint=15:acodec=ac3 | 4969 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ |
4390 </screen> | 4970 keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3 |
4391 </para> | 4971 </screen> |
4392 | 4972 </para> |
4393 </sect3> | 4973 </sect3> |
4974 | |
4394 | 4975 |
4395 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced"> | 4976 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced"> |
4396 <title>Pokročilé volby</title> | 4977 <title>Pokročilé volby</title> |
4397 <para> | 4978 |
4398 Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby | 4979 <para> |
4399 do lavcopts, jako je <option>trell</option>, | 4980 Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby |
4400 <option>mbd=2</option> a další. | 4981 do lavcopts, jako je <option>trell</option>, |
4401 Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou | 4982 <option>mbd=2</option> a další. |
4402 často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2. | 4983 Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou |
4403 Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné | 4984 často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2. |
4404 přidat <option>dc=10</option> do lavcopts. | 4985 Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné |
4405 Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách. | 4986 přidat <option>dc=10</option> do lavcopts. |
4406 Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší | 4987 Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách. |
4407 kvalitou: | 4988 Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší |
4408 </para> | 4989 kvalitou: |
4409 | 4990 </para> |
4410 <para> | 4991 |
4411 <screen> | 4992 <para> |
4412 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\ | 4993 <screen> |
4413 keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\ | 4994 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\ |
4414 vqmin=1:lmin=1:dc=10 | 4995 keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\ |
4415 </screen> | 4996 vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0 |
4416 </para> | 4997 </screen> |
4417 | 4998 </para> |
4418 </sect3> | 4999 </sect3> |
4419 </sect2> | 5000 </sect2> |
4420 | 5001 |
5002 <!-- ********** --> | |
5003 | |
4421 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio"> | 5004 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio"> |
4422 <title>Enkódování zvuku</title> | 5005 <title>Enkódování zvuku</title> |
4423 <para> | 5006 |
4424 VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete | 5007 <para> |
4425 <systemitem class="library">toolame</systemitem>, | 5008 VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete |
4426 <systemitem class="library">twolame</systemitem>, | 5009 <systemitem class="library">toolame</systemitem>, |
4427 nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. | 5010 <systemitem class="library">twolame</systemitem>, |
4428 MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny, | 5011 nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. |
4429 avšak měl by být vždy po ruce. | 5012 MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny, |
4430 VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD | 5013 avšak měl by být vždy po ruce. |
4431 podporuje také proměnný datový tok (VBR). | 5014 VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD |
4432 Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej | 5015 podporuje také proměnný datový tok (VBR). |
4433 nemusí dobře podporovat. | 5016 Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej |
4434 </para> | 5017 nemusí dobře podporovat. |
4435 | 5018 </para> |
4436 <para> | 5019 |
4437 Pro DVD zvuk se používá AC3 kodek z | 5020 <para> |
4438 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. | 5021 Pro DVD zvuk se používá AC3 kodek z |
4439 </para> | 5022 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. |
5023 </para> | |
5024 | |
4440 | 5025 |
4441 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame"> | 5026 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame"> |
4442 <title>toolame</title> | 5027 <title>toolame</title> |
4443 <para> | 5028 |
4444 Pro VCD a SVCD: | 5029 <para> |
4445 <screen> | 5030 Pro VCD a SVCD: |
4446 -oac toolame -toolameopts br=224 | 5031 <screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen> |
4447 </screen> | |
4448 </para> | 5032 </para> |
4449 </sect3> | 5033 </sect3> |
5034 | |
4450 | 5035 |
4451 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame"> | 5036 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame"> |
4452 <title>twolame</title> | 5037 <title>twolame</title> |
4453 <para> | 5038 |
4454 Pro VCD a SVCD: | 5039 <para> |
4455 <screen> | 5040 Pro VCD a SVCD: |
4456 -oac twolame -twolameopts br=224 | 5041 <screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen> |
4457 </screen> | |
4458 </para> | 5042 </para> |
4459 </sect3> | 5043 </sect3> |
5044 | |
4460 | 5045 |
4461 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc"> | 5046 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc"> |
4462 <title>libavcodec</title> | 5047 <title>libavcodec</title> |
4463 <para> | 5048 |
4464 Pro DVD s 2 kanálovým zvukem: | 5049 <para> |
4465 <screen> | 5050 Pro DVD s 2 kanálovým zvukem: |
4466 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192 | 5051 <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen> |
4467 </screen> | 5052 </para> |
4468 </para> | 5053 |
4469 <para> | 5054 <para> |
4470 Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem: | 5055 Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem: |
4471 <screen> | 5056 <screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen> |
4472 -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384 | 5057 </para> |
4473 </screen> | 5058 |
4474 </para> | 5059 <para> |
4475 <para> | 5060 Pro VCD a SVCD: |
4476 Pro VCD a SVCD: | 5061 <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen> |
4477 <screen> | |
4478 -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 | |
4479 </screen> | |
4480 </para> | 5062 </para> |
4481 </sect3> | 5063 </sect3> |
4482 | |
4483 </sect2> | 5064 </sect2> |
5065 | |
5066 <!-- ********** --> | |
4484 | 5067 |
4485 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all"> | 5068 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all"> |
4486 <title>Spojení všeho dohromady</title> | 5069 <title>Spojení všeho dohromady</title> |
4487 <para> | 5070 |
4488 Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD | 5071 <para> |
4489 kompatibilních videí. | 5072 Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD |
4490 </para> | 5073 kompatibilních videí. |
5074 </para> | |
5075 | |
4491 | 5076 |
4492 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd"> | 5077 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd"> |
4493 <title>PAL DVD</title> | 5078 <title>PAL DVD</title> |
4494 <para> | 5079 |
4495 <screen> | 5080 <para> |
4496 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\ | 5081 <screen> |
4497 harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\ | 5082 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \ |
4498 vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:acodec=ac3:\ | 5083 -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \ |
4499 abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \ | 5084 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ |
5085 keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \ | |
4500 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5086 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
4501 </screen> | 5087 </screen> |
4502 </para> | 5088 </para> |
4503 </sect3> | 5089 </sect3> |
5090 | |
4504 | 5091 |
4505 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd"> | 5092 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd"> |
4506 <title>NTSC DVD</title> | 5093 <title>NTSC DVD</title> |
4507 <para> | 5094 |
4508 <screen> | 5095 <para> |
4509 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:480,\ | 5096 <screen> |
4510 harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\ | 5097 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \ |
4511 vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=18:acodec=ac3:\ | 5098 -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \ |
4512 abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \ | 5099 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ |
5100 keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \ | |
4513 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5101 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
4514 </screen> | 5102 </screen> |
4515 </para> | 5103 </para> |
4516 </sect3> | 5104 </sect3> |
5105 | |
4517 | 5106 |
4518 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy"> | 5107 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy"> |
4519 <title>PAL AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> | 5108 <title>PAL AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> |
4520 <para> | 5109 |
4521 Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování. | 5110 <para> |
4522 <screen> | 5111 Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování. |
4523 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\ | 5112 <screen> |
4524 harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\ | 5113 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \ |
4525 vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 25 \ | 5114 -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \ |
4526 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5115 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ |
4527 </screen> | 5116 keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
5117 </screen> | |
4528 </para> | 5118 </para> |
4529 </sect3> | 5119 </sect3> |
5120 | |
4530 | 5121 |
4531 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy"> | 5122 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy"> |
4532 <title>NTSC AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> | 5123 <title>NTSC AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> |
4533 <para> | 5124 |
4534 Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: | 5125 <para> |
4535 <screen> | 5126 Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: |
4536 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \ | 5127 <screen> |
5128 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \ | |
4537 -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\ | 5129 -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\ |
4538 vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \ | 5130 vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \ |
4539 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5131 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
4540 </screen> | 5132 </screen> |
4541 </para> | 5133 </para> |
4542 </sect3> | 5134 </sect3> |
5135 | |
4543 | 5136 |
4544 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd"> | 5137 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd"> |
4545 <title>PAL SVCD</title> | 5138 <title>PAL SVCD</title> |
4546 <para> | 5139 <para> |
4547 <screen> | 5140 <screen> |
4548 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \ | 5141 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \ |
4549 scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ | 5142 scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ |
4550 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\ | 5143 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\ |
4551 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \ | 5144 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \ |
4552 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5145 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
4553 </screen> | 5146 </screen> |
4554 </para> | 5147 </para> |
4555 </sect3> | 5148 </sect3> |
5149 | |
4556 | 5150 |
4557 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd"> | 5151 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd"> |
4558 <title>NTSC SVCD</title> | 5152 <title>NTSC SVCD</title> |
4559 <para> | 5153 |
4560 <screen> | 5154 <para> |
4561 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \ | 5155 <screen> |
4562 scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ | 5156 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \ |
4563 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\ | 5157 scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ |
4564 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \ | 5158 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\ |
4565 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5159 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \ |
4566 </screen> | 5160 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
5161 </screen> | |
4567 </para> | 5162 </para> |
4568 </sect3> | 5163 </sect3> |
5164 | |
4569 | 5165 |
4570 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd"> | 5166 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd"> |
4571 <title>PAL VCD</title> | 5167 <title>PAL VCD</title> |
4572 <para> | 5168 |
4573 <screen> | 5169 <para> |
4574 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \ | 5170 <screen> |
4575 scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ | 5171 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \ |
4576 vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\ | 5172 scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ |
4577 vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \ | 5173 vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\ |
4578 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5174 vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \ |
4579 </screen> | 5175 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
5176 </screen> | |
4580 </para> | 5177 </para> |
4581 </sect3> | 5178 </sect3> |
5179 | |
4582 | 5180 |
4583 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd"> | 5181 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd"> |
4584 <title>NTSC VCD</title> | 5182 <title>NTSC VCD</title> |
4585 <para> | 5183 |
4586 <screen> | 5184 <para> |
4587 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \ | 5185 <screen> |
4588 scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ | 5186 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \ |
4589 vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\ | 5187 scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ |
4590 vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \ | 5188 vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\ |
4591 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5189 vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \ |
4592 </screen> | 5190 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
5191 </screen> | |
4593 </para> | 5192 </para> |
4594 </sect3> | 5193 </sect3> |
4595 | |
4596 </sect2> | 5194 </sect2> |
4597 | |
4598 </sect1> | 5195 </sect1> |
4599 | |
4600 </chapter> | 5196 </chapter> |