comparison DOCS/xml/cs/faq.xml @ 23364:40e794ce297d

Sync to 30.3.2007
author jheryan
date Thu, 24 May 2007 13:08:23 +0000
parents da64f5e20483
children c81e83794b0e
comparison
equal deleted inserted replaced
23363:b5401a2b9451 23364:40e794ce297d
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- Synced with r20614 --> 2 <!-- Synced with r21930 -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title> 4 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
5 5
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> 6 <qandaset defaultlabel="qanda">
7 7
66 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>. 66 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
67 </para></answer> 67 </para></answer>
68 </qandaentry> 68 </qandaentry>
69 </qandadiv> 69 </qandadiv>
70 70
71 <!-- ********** -->
72
71 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> 73 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
72 <title>Kompilace a instalace</title> 74 <title>Kompilace a instalace</title>
75
73 <qandaentry> 76 <qandaentry>
74 <question><para> 77 <question><para>
75 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou 78 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou
76 záhadnou zprávu obsahující frázi 79 záhadnou zprávu obsahující frázi
77 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo 80 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
78 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. 81 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> nebo
79 </para></question> 82 <systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
83 while reloading `asm'</systemitem>.</para></question>
80 <answer><para> 84 <answer><para>
81 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>. 85 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
82 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>, 86 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
83 nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application> 87 nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
84 často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je 88 často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je
136 Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící 140 Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící
137 X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!? 141 X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!?
138 </para></question> 142 </para></question>
139 <answer><para> 143 <answer><para>
140 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11. 144 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11.
141 Nebo ne správně. 145 Nebo ne zprávně.
142 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>, 146 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
143 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>, 147 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
144 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte, 148 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte,
145 že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a 149 že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
146 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být 150 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být
147 problém v systémech Mandrake). 151 problém v systémech Mandrake).
148 </para></answer> 152 </para></answer>
149 </qandaentry> 153 </qandaentry>
150 154
151
152 <qandaentry> 155 <qandaentry>
153 <question><para> 156 <question><para>
154 Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám</para></question> 157 Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám</para></question>
155 <answer><para> 158 <answer>
159 <para>
156 Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto: 160 Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto:
157 <screen> 161 <screen>
158 ld: Undefined symbols: 162 ld: Undefined symbols:
159 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices 163 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
160 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices 164 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
164 Software Update. 168 Software Update.
165 Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4, 169 Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4,
166 ale nikoli 10.3. 170 ale nikoli 10.3.
167 Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1. 171 Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1.
168 Následující řešení je však lepší. 172 Následující řešení je však lepší.
169 </para><para> 173 </para>
170 Stáhněte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi framevorků</ulink>. 174 <para>
175 Získejte
176 <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi frameworků</ulink>.
171 Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime 177 Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime
172 7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework. 178 7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework.
173 </para><para> 179 </para>
180 <para>
174 Rozbalte soubory někde mimo adresář System. 181 Rozbalte soubory někde mimo adresář System.
175 (čili neinstalujte tyto frameworky do svého 182 (čili neinstalujte tyto frameworky do svého
176 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! 183 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
177 Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!) 184 Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!)
178 <screen> 185 <screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
179 gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
180 </screen>
181 V config.mak byste měli přidat 186 V config.mak byste měli přidat
182 <systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem> 187 <systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem>
183 do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. 188 do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
184 Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto 189 Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto
185 frameworky místo systémových. 190 frameworky místo systémových.
186 </para><para> 191 </para>
192 <para>
187 Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat 193 Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat
188 framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování 194 framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování
189 prováděné za běhu. 195 prováděné za běhu.
190 (Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>). 196 (Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>).
191 </para></answer> 197 </para>
192 </qandaentry> 198 </answer>
193 199 </qandaentry>
194 </qandadiv> 200 </qandadiv>
201
202 <!-- ********** -->
195 203
196 <qandadiv id="faq-general"> 204 <qandadiv id="faq-general">
197 <title>Obecné dotazy</title> 205 <title>Obecné dotazy</title>
198 206
199 <qandaentry> 207 <qandaentry>
208 </qandaentry> 216 </qandaentry>
209 217
210 <qandaentry> 218 <qandaentry>
211 <question><para> 219 <question><para>
212 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! 220 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
213 Jak mám dát zprávu? 221 Komu to mám oznámit?
214 </para></question> 222 </para></question>
215 <answer><para> 223 <answer><para>
216 Přečtěte si prosím 224 Přečtěte si prosím <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
217 <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
218 a následujte instrukce. 225 a následujte instrukce.
219 </para></answer> 226 </para></answer>
220 </qandaentry> 227 </qandaentry>
221 228
222 <qandaentry> 229 <qandaentry>
225 </para></question> 232 </para></question>
226 <answer><para> 233 <answer><para>
227 Prověřte 234 Prověřte
228 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>, 235 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
229 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si 236 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si
230 <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, 237 <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, zvláště
231 zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> 238 <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> a kontaktujte nás.
232 a kontaktujte nás.
233 </para></answer> 239 </para></answer>
234 </qandaentry> 240 </qandaentry>
235 241
236 <qandaentry> 242 <qandaentry>
237 <question><para> 243 <question><para>
266 <question><para> 272 <question><para>
267 Co znamenají čísla na stavovém řádku? 273 Co znamenají čísla na stavovém řádku?
268 </para></question> 274 </para></question>
269 <answer><para> 275 <answer><para>
270 Příklad: 276 Příklad:
271 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> 277 <screen>
278 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
279 </screen>
272 <variablelist> 280 <variablelist>
273 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> 281 <varlistentry>
274 <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem> 282 <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
275 </varlistentry> 283 <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
276 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> 284 </varlistentry>
277 <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem> 285 <varlistentry>
278 </varlistentry> 286 <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
279 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> 287 <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
280 <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem> 288 </varlistentry>
281 </varlistentry> 289 <varlistentry>
282 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> 290 <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
283 <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem> 291 <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem>
284 </varlistentry> 292 </varlistentry>
285 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> 293 <varlistentry>
286 <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem> 294 <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
287 </varlistentry> 295 <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
288 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> 296 </varlistentry>
289 <listitem><para>zatížení CPU video kodekem v procentech 297 <varlistentry>
290 (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i 298 <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
291 video_out)</para></listitem> 299 <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem>
292 </varlistentry> 300 </varlistentry>
293 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> 301 <varlistentry>
294 <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem> 302 <term><systemitem>41%</systemitem></term>
295 </varlistentry> 303 <listitem><para>
296 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> 304 zatížení CPU video kodekem v procentech
297 <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem> 305 (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i video_out)
298 </varlistentry> 306 </para></listitem>
299 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> 307 </varlistentry>
300 <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem> 308 <varlistentry>
301 </varlistentry> 309 <term><systemitem>0%</systemitem></term>
302 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> 310 <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
303 <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití 311 </varlistentry>
312 <varlistentry>
313 <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
314 <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
315 </varlistentry>
316 <varlistentry>
317 <term><systemitem>0</systemitem></term>
318 <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
319 </varlistentry>
320 <varlistentry>
321 <term><systemitem>4</systemitem></term>
322 <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
304 <option>-autoq</option>)</para></listitem> 323 <option>-autoq</option>)</para></listitem>
305 </varlistentry> 324 </varlistentry>
306 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> 325 <varlistentry>
307 <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem> 326 <term><systemitem>49%</systemitem></term>
308 </varlistentry> 327 <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
309 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> 328 </varlistentry>
310 <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem> 329 <varlistentry>
330 <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
331 <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
311 </varlistentry> 332 </varlistentry>
312 </variablelist> 333 </variablelist>
313 Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>, 334 Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
314 aby zmizely. 335 aby zmizely.
315 U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%). 336 U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%).
319 </para></answer> 340 </para></answer>
320 </qandaentry> 341 </qandaentry>
321 342
322 <qandaentry> 343 <qandaentry>
323 <question><para> 344 <question><para>
324 Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... 345 Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru
346 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
325 </para></question> 347 </para></question>
326 <answer><para> 348 <answer><para>
327 Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší 349 Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší
328 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>. 350 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>.
329 </para></answer> 351 </para></answer>
345 <question><para> 367 <question><para>
346 Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! 368 Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání!
347 Vím že je to nepravděpodobné ... 369 Vím že je to nepravděpodobné ...
348 </para></question> 370 </para></question>
349 <answer><para> 371 <answer><para>
350 Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename> 372 Poté co provedete <filename>./configure</filename>,
351 a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za 373 vyeditujte <filename>config.h</filename> a nahraďte
374 <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
352 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte. 375 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
353 </para></answer> 376 </para></answer>
354 </qandaentry> 377 </qandaentry>
355 378
356 <qandaentry> 379 <qandaentry>
359 k žádné z položek! 382 k žádné z položek!
360 </para></question> 383 </para></question>
361 <answer><para> 384 <answer><para>
362 Používáte FVWM? Zkuste následující: 385 Používáte FVWM? Zkuste následující:
363 <orderedlist> 386 <orderedlist>
364 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> 387 <listitem><para>
365 <listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> 388 <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
366 to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> 389 <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
390 <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
391 </para></listitem>
392 <listitem><para>
393 Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
394 to <systemitem>Yes</systemitem>
395 </para></listitem>
367 </orderedlist> 396 </orderedlist>
368 </para></answer> 397 </para></answer>
369 </qandaentry> 398 </qandaentry>
370 399
371 <qandaentry> 400 <qandaentry>
372 <question><para> 401 <question><para>
373 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí? 402 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
374 </para></question> 403 </para></question>
375 <answer><para> 404 <answer><para>
376 Use: 405 Použijte:
377 <screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen> 406 <screen>
407 mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
408 </screen>
378 </para></answer> 409 </para></answer>
379 </qandaentry> 410 </qandaentry>
380 </qandadiv> 411 </qandadiv>
412
413 <!-- ********** -->
381 414
382 <qandadiv id="faq-playback"> 415 <qandadiv id="faq-playback">
383 <title>Potíže s přehráváním</title> 416 <title>Potíže s přehráváním</title>
384 417
385 <qandaentry> 418 <qandaentry>
407 </para></question> 440 </para></question>
408 <answer><para> 441 <answer><para>
409 Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního 442 Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního
410 rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části, 443 rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části,
411 například: 444 například:
412 <screen> 445 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
413 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 446 </para></answer>
414 </screen> 447 </qandaentry>
415 </para></answer> 448
416 </qandaentry>
417 <qandaentry> 449 <qandaentry>
418 <question><para> 450 <question><para>
419 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? 451 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
420 </para></question> 452 </para></question>
421 <answer><para> 453 <answer><para>
491 Windows Media 9 souborů.) 523 Windows Media 9 souborů.)
492 </para> 524 </para>
493 <para> 525 <para>
494 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti: 526 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
495 <itemizedlist> 527 <itemizedlist>
496 <listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem> 528 <listitem><para>
497 <listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink 529 Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.
498 volbami.
499 Zde jsou instrukce krok za krokem:</para>
500 <para>
501 <orderedlist>
502 <listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para>
503 <para>
504 <programlisting>
505 PRELINK_OPTS=-mR
506 </programlisting>
507 </para>
508 <para>
509 na
510 <programlisting>
511 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
512 </programlisting>
513 </para>
514 </listitem>
515 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
516 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
517 (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
518 </para></listitem> 530 </para></listitem>
519 <listitem> 531 <listitem><para>
520 <para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command> 532 Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
521 (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.) 533 volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem:
522 </para> 534 </para>
523 </listitem> 535 <procedure>
524 </orderedlist> 536 <step><para>
525 </para> 537 Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte
538 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
539 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
540 </para></step>
541 <step><para>
542 <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
543 </para></step>
544 <step><para>
545 <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
546 (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
547 </para></step>
548 <step><para>
549 <command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
550 (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
551 </para></step>
552 </procedure>
526 </listitem> 553 </listitem>
527 </itemizedlist> 554 </itemizedlist>
528 </para></answer> 555 </para></answer>
529 </qandaentry> 556 </qandaentry>
530 557
554 </para></answer> 581 </para></answer>
555 </qandaentry> 582 </qandaentry>
556 583
557 <qandaentry> 584 <qandaentry>
558 <question><para> 585 <question><para>
559 Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) při přehrávání na notebooku. 586 Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké)
587 při přehrávání na notebooku.
560 </para></question> 588 </para></question>
561 <answer><para> 589 <answer><para>
562 To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku 590 To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku
563 (BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení 591 (BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení
564 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také 592 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také
569 </qandaentry> 597 </qandaentry>
570 598
571 <qandaentry> 599 <qandaentry>
572 <question><para> 600 <question><para>
573 Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím 601 Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím
574 <application>MPlayer</application> jako root na notebooku. 602 <application>MPlayer</application> jako
575 Když jej spustí jako uživatel, pracuje normálně. 603 <systemitem class="username">root</systemitem> na notebooku.
604 Když jej spustím jako uživatel, pracuje normálně.
576 </para></question> 605 </para></question>
577 <answer><para> 606 <answer><para>
578 Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení 607 Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení
579 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte 608 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte
580 volbu <option>-nortc</option>. 609 volbu <option>-nortc</option>.
593 Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady. 622 Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
594 Zkuste <option>-nocache</option>. 623 Zkuste <option>-nocache</option>.
595 </para></answer> 624 </para></answer>
596 </qandaentry> 625 </qandaentry>
597 </qandadiv> 626 </qandadiv>
627
628 <!-- ********** -->
598 629
599 <qandadiv id="faq-driver"> 630 <qandadiv id="faq-driver">
600 <title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title> 631 <title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title>
601 632
602 <qandaentry> 633 <qandaentry>
618 649
619 <qandaentry> 650 <qandaentry>
620 <question><para> 651 <question><para>
621 Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však 652 Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však
622 otevřít video soubor, nastane fatální chyba: 653 otevřít video soubor, nastane fatální chyba:
623 <screen> 654 <screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
624 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
625 </screen>
626 nebo 655 nebo
627 <screen> 656 <screen>
628 Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní. 657 Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
629 </screen> 658 </screen>
630 Jak mohu vyřašit své problémy? 659 Jak mohu vyřašit své problémy?
631 </para></question> 660 </para></question>
632 <answer><para> 661 <answer><para>
633 Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste 662 Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste
634 dostali seznam dostupných video rozhraní: 663 dostali seznam dostupných video rozhraní:
635 <screen> 664 <screen>mplayer -vo help</screen>
636 mplayer -vo help
637 </screen>
638 Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej 665 Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej
639 do svého konfiguračního souboru. Přidejte 666 do svého konfiguračního souboru. Přidejte
640 <programlisting> 667 <programlisting>
641 vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> 668 vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
642 </programlisting> 669 </programlisting>
643 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo 670 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
644 <programlisting> 671 <programlisting>
645 vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> 672 vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
646 </programlisting> 673 </programlisting>
673 </qandaentry> 700 </qandaentry>
674 701
675 <qandaentry> 702 <qandaentry>
676 <question><para> 703 <question><para>
677 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem 704 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
678 příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku 705 příliš pomalu.
679 (jen bez zvuku). 706 Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku (jen bez zvuku).
680 </para></question> 707 </para></question>
681 <answer><para> 708 <answer><para>
682 Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte 709 Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte
683 si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon. 710 si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon.
684 </para></answer> 711 </para></answer>
698 725
699 <qandaentry> 726 <qandaentry>
700 <question><para> 727 <question><para>
701 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: 728 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
702 <screen> 729 <screen>
703 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) 730 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
704 audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno 731 audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
705 nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU 732 nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
706 Audio: bez zvuku!!! 733 Audio: bez zvuku!!!
707 Začínám přehrávat... 734 Začínám přehrávat...
708 </screen> 735 </screen>
709 </para></question> 736 </para></question>
710 <answer><para> 737 <answer><para>
711 Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat 738 Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
712 zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo 739 zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
733 </para></answer> 760 </para></answer>
734 </qandaentry> 761 </qandaentry>
735 762
736 <qandaentry> 763 <qandaentry>
737 <question><para> 764 <question><para>
738 Mám problémy s A/V synchronizací. Některé mé AVI hrají dobře, ale některé 765 Mám problémy s A/V synchronizací.
739 s dvojnásobnou rychlostí! 766 Některé mé AVI hrají dobře, ale některé s dvojnásobnou rychlostí!
740 </para></question> 767 </para></question>
741 <answer><para> 768 <answer><para>
742 Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na 769 Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na
743 44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr 770 44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
744 <systemitem>resample</systemitem>. 771 <systemitem>resample</systemitem>.
747 774
748 <qandaentry> 775 <qandaentry>
749 <question><para> 776 <question><para>
750 Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo 777 Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
751 <application>MPlayer</application> havaruje s hláškou: 778 <application>MPlayer</application> havaruje s hláškou:
752 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> 779 <screen>
780 DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
781 </screen>
753 nebo 782 nebo
754 <screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!</screen> 783 <screen>
784 DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!
785 </screen>
755 </para></question> 786 </para></question>
756 <answer><para> 787 <answer><para>
757 To může mít několik příčin. 788 To může mít několik příčin.
758 <itemizedlist> 789 <itemizedlist>
759 <listitem><para> 790 <listitem><para>
766 volbou <option>-ni</option>. 797 volbou <option>-ni</option>.
767 Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci 798 Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci
768 <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>. 799 <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
769 </para></listitem> 800 </para></listitem>
770 <listitem><para> 801 <listitem><para>
771 Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>. 802 Ovladač vaší zvukové karty je vadný.
803 Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>.
772 </para></listitem> 804 </para></listitem>
773 </itemizedlist> 805 </itemizedlist>
774 </para></answer> 806 </para></answer>
775 </qandaentry> 807 </qandaentry>
776 808
777 <qandaentry> 809 <qandaentry>
778 <question><para> 810 <question><para>
779 Jak se zbavím A/V desynchronizace při převíjení v RealMedia proudech? 811 Jak se zbavím A/V desynchronizace
812 při převíjení v RealMedia proudech?
780 </para></question> 813 </para></question>
781 <answer><para> 814 <answer><para>
782 <option>-mc 0.1</option> může pomoci. 815 <option>-mc 0.1</option> může pomoci.
783 </para></answer> 816 </para></answer>
784 </qandaentry> 817 </qandaentry>
785 </qandadiv> 818 </qandadiv>
819
820 <!-- ********** -->
786 821
787 <qandadiv id="faq-dvd"> 822 <qandadiv id="faq-dvd">
788 <title>Přehrávání DVD</title> 823 <title>Přehrávání DVD</title>
824
789 <qandaentry> 825 <qandaentry>
790 <question><para> 826 <question><para>
791 Což takhle DVD navigace/nabídky? 827 Což takhle DVD navigace/nabídky?
792 </para></question> 828 </para></question>
793 <answer><para> 829 <answer><para>
828 <qandaentry> 864 <qandaentry>
829 <question><para> 865 <question><para>
830 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! 866 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
831 </para></question> 867 </para></question>
832 <answer><para> 868 <answer><para>
833 Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. 869 Použijte nástroj
870 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
834 </para></answer> 871 </para></answer>
835 </qandaentry> 872 </qandaentry>
836 873
837 <qandaentry> 874 <qandaentry>
838 <question><para> 875 <question><para>
887 </screen> 924 </screen>
888 </para></answer> 925 </para></answer>
889 </qandaentry> 926 </qandaentry>
890 </qandadiv> 927 </qandadiv>
891 928
929
892 <qandadiv id="faq-features"> 930 <qandadiv id="faq-features">
893 <title>Požadavky na vlastnosti</title> 931 <title>Požadavky na vlastnosti</title>
932
894 <qandaentry> 933 <qandaentry>
895 <question><para> 934 <question><para>
896 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet, 935 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
897 nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje. 936 nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
898 Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. 937 Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze.
913 Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno. 952 Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno.
914 </para></answer> 953 </para></answer>
915 </qandaentry> 954 </qandaentry>
916 </qandadiv> 955 </qandadiv>
917 956
957 <!-- ********** -->
958
918 <qandadiv id="faq-encoding"> 959 <qandadiv id="faq-encoding">
919 <title>Enkódování</title> 960 <title>Enkódování</title>
961
920 <qandaentry> 962 <qandaentry>
921 <question><para> 963 <question><para>
922 Jak mohu enkódovat? 964 Jak mohu enkódovat?
923 </para></question> 965 </para></question>
924 <answer><para> 966 <answer><para>
947 <question><para> 989 <question><para>
948 Jak vytvořím (S)VCD automaticky? 990 Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
949 </para></question> 991 </para></question>
950 <answer><para> 992 <answer><para>
951 Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře 993 Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře
952 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD 994 <filename class="directory">TOOLS</filename>.
953 nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD. 995 Pomocí něj můžete enkódovat DVD nebo jiné filmy do VCD
996 nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
954 </para></answer> 997 </para></answer>
955 </qandaentry> 998 </qandaentry>
956 999
957 <qandaentry> 1000 <qandaentry>
958 <question><para> 1001 <question><para>
1055 <qandaentry> 1098 <qandaentry>
1056 <question><para> 1099 <question><para>
1057 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? 1100 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
1058 </para></question> 1101 </para></question>
1059 <answer><para> 1102 <answer><para>
1060 Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>. 1103 Použijte správně volbu <option>-chapter</option>,
1104 jako: <option>-chapter 5-7</option>.
1061 </para></answer> 1105 </para></answer>
1062 </qandaentry> 1106 </qandaentry>
1063 1107
1064 <qandaentry> 1108 <qandaentry>
1065 <question><para> 1109 <question><para>
1074 <question><para> 1118 <question><para>
1075 Co znamenají čísla na stavovém řádku během enkódování? 1119 Co znamenají čísla na stavovém řádku během enkódování?
1076 </para></question> 1120 </para></question>
1077 <answer><para> 1121 <answer><para>
1078 Příklad: 1122 Příklad:
1079 <screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen> 1123 <screen>
1124 Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
1125 </screen>
1080 <variablelist> 1126 <variablelist>
1081 <varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> 1127 <varlistentry>
1082 <listitem><para>časová značka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem> 1128 <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
1083 </varlistentry> 1129 <listitem><para>časová značka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem>
1084 <varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term> 1130 </varlistentry>
1085 <listitem><para>počet dokončených video snímků</para></listitem> 1131 <varlistentry>
1086 </varlistentry> 1132 <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
1087 <varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> 1133 <listitem><para>počet dokončených video snímků</para></listitem>
1088 <listitem><para>enkódovaná část vstupního proudu</para></listitem> 1134 </varlistentry>
1089 </varlistentry> 1135 <varlistentry>
1090 <varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> 1136 <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
1091 <listitem><para>rychlost enkódování</para></listitem> 1137 <listitem><para>enkódovaná část vstupního proudu</para></listitem>
1092 </varlistentry> 1138 </varlistentry>
1093 <varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> 1139 <varlistentry>
1094 <listitem><para>odhadovaný čas potřebný pro dokončení enkódování</para></listitem> 1140 <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
1095 </varlistentry> 1141 <listitem><para>rychlost enkódování</para></listitem>
1096 <varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term> 1142 </varlistentry>
1097 <listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem> 1143 <varlistentry>
1098 </varlistentry> 1144 <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
1099 <varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> 1145 <listitem><para>odhadovaný čas potřebný pro dokončení enkódování</para></listitem>
1100 <listitem><para>aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem> 1146 </varlistentry>
1101 </varlistentry> 1147 <varlistentry>
1102 <varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> 1148 <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
1103 <listitem> 1149 <listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem>
1104 <para>průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s)</para></listitem> 1150 </varlistentry>
1151 <varlistentry>
1152 <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
1153 <listitem><para>aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem>
1154 </varlistentry>
1155 <varlistentry>
1156 <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
1157 <listitem><para>
1158 průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s)
1159 </para></listitem>
1105 </varlistentry> 1160 </varlistentry>
1106 </variablelist> 1161 </variablelist>
1107 </para></answer> 1162 </para></answer>
1108 </qandaentry> 1163 </qandaentry>
1109 1164
1110 <qandaentry> 1165 <qandaentry>
1111 <question><para> 1166 <question><para>
1112 Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný <application>MEncoder</application>em 1167 Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný
1113 záporný? 1168 <application>MEncoder</application>em záporný?
1114 </para></question> 1169 </para></question>
1115 <answer><para> 1170 <answer><para>
1116 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film 1171 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
1117 vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame. 1172 vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame.
1118 </para></answer> 1173 </para></answer>
1125 <answer><para> 1180 <answer><para>
1126 Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte 1181 Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
1127 ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>. 1182 ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>.
1128 </para></answer> 1183 </para></answer>
1129 </qandaentry> 1184 </qandaentry>
1130
1131 1185
1132 <qandaentry> 1186 <qandaentry>
1133 <question><para> 1187 <question><para>
1134 Jak vložím titulky do výstupního souboru? 1188 Jak vložím titulky do výstupního souboru?
1135 </para></question> 1189 </para></question>
1147 <answer><para> 1201 <answer><para>
1148 Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si 1202 Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si
1149 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na konci příkazu 1203 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na konci příkazu
1150 <command>mplayer</command>): 1204 <command>mplayer</command>):
1151 <screen> 1205 <screen>
1152 mkfifo encode 1206 mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
1153 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp; 1207 mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
1154 lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3 1208 lame <replaceable>your_opts</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
1155 rm encode 1209 rm <replaceable>encode</replaceable>
1156 </screen> 1210 </screen>
1157 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>, 1211 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
1158 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu 1212 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
1159 výše. 1213 výše.
1160 </para></answer> 1214 </para></answer>
1163 <qandaentry> 1217 <qandaentry>
1164 <question><para> 1218 <question><para>
1165 Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných 1219 Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných
1166 <application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7? 1220 <application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7?
1167 </para></question> 1221 </para></question>
1168
1169 <answer><para> 1222 <answer><para>
1170 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro 1223 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
1171 enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u, 1224 enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
1172 nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí 1225 nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí
1173 (FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a 1226 (FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a
1181 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování 1234 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
1182 můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v 1235 můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v
1183 <application>MEncoder</application>u. 1236 <application>MEncoder</application>u.
1184 Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem: 1237 Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem:
1185 <screen> 1238 <screen>
1186 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID 1239 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
1187 </screen> 1240 </screen>
1188 Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX. 1241 Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX.
1189 Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý 1242 Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
1190 MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP). 1243 MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
1191 Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo 1244 Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo
1192 hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které 1245 hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které
1193 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX 1246 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
1194 nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem> 1247 nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
1195 blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti 1248 blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti
1196 a je podporován všemi dobrými přehrávači. 1249 a je podporován všemi dobrými přehrávači.
1197 </para></answer> 1250 </para></answer>
1198 </qandaentry> 1251 </qandaentry>
1199 1252
1227 Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>, 1280 Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
1228 ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete 1281 ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete
1229 v souboru <filename>TOOLS/README</filename>. 1282 v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.
1230 </para></answer> 1283 </para></answer>
1231 </qandaentry> 1284 </qandaentry>
1232
1233 </qandadiv> 1285 </qandadiv>
1286
1234 </qandaset> 1287 </qandaset>
1235 1288
1236 </chapter> 1289 </chapter>
1237 1290