Mercurial > mplayer.hg
comparison help_mp-dk.h @ 3889:43d1e17d430e
updated
author | arpi |
---|---|
date | Sun, 30 Dec 2001 04:14:35 +0000 |
parents | fe4e66b588cc |
children | 2d1021ce5bbf |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3888:25c134901aa2 | 3889:43d1e17d430e |
---|---|
1 // Translated by: Anders Jensen <superand44@hotmail.com> | 1 // Translated by: Anders Rune Jensen <root@gnulinux.dk> |
2 | 2 |
3 // ========================= MPlayer help =========================== | 3 // ========================= MPlayer help =========================== |
4 | 4 |
5 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | 5 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
6 static char* banner_text= | 6 static char* banner_text= |
8 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (se DOCS!)\n" | 8 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (se DOCS!)\n" |
9 "\n"; | 9 "\n"; |
10 | 10 |
11 static char help_text[]= | 11 static char help_text[]= |
12 #ifdef HAVE_NEW_GUI | 12 #ifdef HAVE_NEW_GUI |
13 "Brug: mplayer [-gui] [muligheder] [sti/]filenavn\n" | 13 "Brug: mplayer [-gui] [muligheder] [sti/]filnavn\n" |
14 #else | 14 #else |
15 "Brug: mplayer [muligheder] [sti/]filenavn\n" | 15 "Brug: mplayer [muligheder] [sti/]filnavn\n" |
16 #endif | 16 #endif |
17 "\n" | 17 "\n" |
18 "Muligheder:\n" | 18 "Muligheder:\n" |
19 " -vo <drv[:dev]> vælger video driver og enhed (se '-vo help')\n" | 19 " -vo <drv[:dev]> vælger video driver og enhed (se '-vo help for en komplet liste')\n" |
20 " -ao <drv[:dev]> vælger lyd driver og enhed (se '-ao help')\n" | 20 " -ao <drv[:dev]> vælger lyd driver og enhed (se '-ao help for en komplet liste')\n" |
21 " -vcd <trackno> Afspiller et VCD (video cd) nummer fra et drev i stedet for en fil\n" | 21 " -vcd <trackno> afspiller et VCD (video cd) nummer fra et drev i stedet for en fil\n" |
22 #ifdef HAVE_LIBCSS | 22 #ifdef HAVE_LIBCSS |
23 " -dvdauth <dev> specificer DVD enhed til autoriseringen (til krypteret dvd)\n" | 23 " -dvdauth <dev> specificer DVD enhed til autoriseringen (til krypteret dvd)\n" |
24 #endif | 24 #endif |
25 #ifdef USE_DVDREAD | 25 #ifdef USE_DVDREAD |
26 " -dvd <titleno> Afspiller DVD titel/nummer fra et drev i stedet for en fil\n" | 26 " -dvd <titleno> afspiller DVD titel/nummer fra et drev i stedet for en fil\n" |
27 #endif | 27 #endif |
28 " -ss <timepos> søger til en given (sekunder eller hh:mm:ss) position\n" | 28 " -ss <timepos> søger til en given (sekunder eller hh:mm:ss) position\n" |
29 " -nosound afspiller uden lyd\n" | 29 " -nosound afspiller uden lyd\n" |
30 #ifdef USE_FAKE_MONO | 30 #ifdef USE_FAKE_MONO |
31 " -stereo <mode> vælger MPEG1 stereo udgang (0:stereo 1:venstre 2:højre)\n" | 31 " -stereo <mode> vælger MPEG1 stereo udgang (0:stereo 1:venstre 2:højre)\n" |
32 #endif | 32 #endif |
33 " -fs -vm -zoom Type af afspilning i fuldskærm (fuldskærm,video mode,software skalering)\n" | 33 " -channels <n> antallet af audio kanaler\n" |
34 " -x <x> -y <y> skaler billede til <x> * <y> opløsning [hvis -vo driveren supporter det!]\n" | 34 " -fs -vm -zoom type af afspilning i fuldskærm (fuldskærm, video mode, software skalering)\n" |
35 " -x <x> -y <y> skaler billede til <x> * <y> opløsning [hvis -vo driveren understøtter det!]\n" | |
35 " -sub <file> specificer undertekst-fil (se også -subfps, -subdelay)\n" | 36 " -sub <file> specificer undertekst-fil (se også -subfps, -subdelay)\n" |
36 " -vid x -aid y vælger film (x) og lyd (y) og afspiller de to\n" | 37 " -playlist <file> specificer afspilningsliste-fil\n" |
38 " -vid x -aid y afspil film (x) og lyd (y)\n" | |
37 " -fps x -srate y ændrer filmens (x fps) og lydens (y Hz)\n" | 39 " -fps x -srate y ændrer filmens (x fps) og lydens (y Hz)\n" |
38 " -pp <quality> slå postprocessing filter (bedre billedkvalitet) til (0-4 for DivX, 0-63 for mpegs)\n" | 40 " -pp <quality> slå postprocessing filter (bedre billedkvalitet) til (0-4 for DivX, 0-63 for mpegs)\n" |
39 " -nobps brug en alternativ A-V sync methode til AVI filer (kan hjælpe hvis lyd og billedet synk. er korrupt!)\n" | 41 " -nobps brug en alternativ A-V synk. metode til AVI filer (kan hjælpe hvis lyd og billedet synk. er korrupt!)\n" |
40 " -framedrop slår billede-skip til (til langsomme maskiner)\n" | 42 " -framedrop slår billede-skip til (kan hjælpe langsomme maskiner)\n" |
43 " -wid <window id> brug et eksisterende vindue som video udgang (brugbar sammen med plugger!)\n" | |
41 "\n" | 44 "\n" |
42 "Keys:\n" | 45 "Keys:\n" |
43 " <- or -> søger 10 sekunder frem eller tilbage\n" | 46 " <- or -> søger 10 sekunder frem eller tilbage\n" |
44 " up or down søger 1 minut frem eller tilbage \n" | 47 " up or down søger 1 minut frem eller tilbage \n" |
48 " < or > søger frem og tilbage i en afspilningsliste\n" | |
45 " p or SPACE pause filmen (starter igen ved en vilkårlig tast)\n" | 49 " p or SPACE pause filmen (starter igen ved en vilkårlig tast)\n" |
46 " q or ESC stop afspilning og afslut program\n" | 50 " q or ESC stop afspilning og afslut program\n" |
47 " + or - juster lyd forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n" | 51 " + or - juster lyd forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n" |
48 " o vælger OSD måder: ingen / søgebar / søgebar+tid\n" | 52 " o vælger OSD typer: ingen / søgebar / søgebar+tid\n" |
49 " * or / forøjer eller formindsker volume (tryk 'm' for at vælge master/pcm)\n" | 53 " * or / forøjer eller formindsker volumen (tryk 'm' for at vælge master/pcm)\n" |
50 " z or x justerer undertekst forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n" | 54 " z or x justerer undertekst forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n" |
51 "\n" | 55 "\n" |
52 " * * * SE MANPAGE FOR FLERE DETALJER OG YDERLIGERE (AVANCEREDE) MULIGHEDER OG TASTER ! * * *\n" | 56 " * * * SE MANPAGE FOR FLERE DETALJER, YDERLIGERE (AVANCEREDE) MULIGHEDER OG TASTER ! * * *\n" |
53 "\n"; | 57 "\n"; |
54 #endif | 58 #endif |
55 | 59 |
56 // ========================= MPlayer messages =========================== | 60 // ========================= MPlayer messages =========================== |
57 | 61 |
60 #define MSGTR_Exiting "\n Afslutter... (%s)\n" | 64 #define MSGTR_Exiting "\n Afslutter... (%s)\n" |
61 #define MSGTR_Exit_frames "Anmoder om et antal billeder bliver afspillet" | 65 #define MSGTR_Exit_frames "Anmoder om et antal billeder bliver afspillet" |
62 #define MSGTR_Exit_quit "Afslut" | 66 #define MSGTR_Exit_quit "Afslut" |
63 #define MSGTR_Exit_eof "Slutningen af filen" | 67 #define MSGTR_Exit_eof "Slutningen af filen" |
64 #define MSGTR_Exit_error "Fatal fejl" | 68 #define MSGTR_Exit_error "Fatal fejl" |
65 #define MSGTR_IntBySignal "\n MPlayer afbrudt af signal %d i modul: %s \n" | 69 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer afbrudt af signal %d i modul: %s \n" |
66 #define MSGTR_NoHomeDir "Kan ikke finde HOME dir\n" | 70 #define MSGTR_NoHomeDir "Kan ikke finde hjemmekatalog (HOME)\n" |
67 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" | 71 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" |
68 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Genererer konfig fil: %s\n" | 72 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Genererer konfig fil: %s\n" |
69 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Ugyldig valg af video driver: %s\nBrug '-vo help' for at få en komplet liste over gyldige video drivere.\n" | 73 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Ugyldig valg af video driver: %s\nBrug '-vo help' for at få en komplet liste over gyldige video-drivere.\n" |
70 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ugyldig valg af lyd driver: %s\nBrug '-ao help' for at få en komplet liste over gyldige video drivere.\n" | 74 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ugyldig valg af lyd driver: %s\nBrug '-ao help' for at få en komplet liste over gyldige lyd-drivere.\n" |
71 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopier/link etc/codecs.conf (fra MPlayer kilde (source) katalog) til ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | 75 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopier/linker etc/codecs.conf (fra MPlayer kilde (source) katalog) til ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
72 #define MSGTR_CantLoadFont "Kan ikke loade fonten: %s\n" | 76 #define MSGTR_CantLoadFont "Kan ikke loade fonten: %s\n" |
73 #define MSGTR_CantLoadSub "Kan ikke loade underteksten: %s\n" | 77 #define MSGTR_CantLoadSub "Kan ikke loade undertekst-filen: %s\n" |
74 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Fejl under afvikling af DVD KEY.\n" | 78 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Fejl under afvikling af DVD NØGLE.\n" |
75 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD kommando linje skulle gemme nøgle for at dekryptere.\n" | 79 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD kommandolinje nøgle er gemt til dekryptering.\n" |
76 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD auth sekvens synes af være OK.\n" | 80 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD auth sekvens synes af være OK.\n" |
77 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: kan ikke finde den valge fil!\n" | 81 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: kan ikke finde den valge fil eller adresse!\n" |
78 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan ikke åbne dump filen!!!\n" | 82 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan ikke åbne dump filen!!!\n" |
79 #define MSGTR_CoreDumped "kernen dumped :)\n" | 83 #define MSGTR_CoreDumped "kernen dumped :)\n" |
80 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ikke specificeret (eller ugyldig) i headeren! Brug -fps !\n" | 84 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ikke specificeret (eller ugyldig) i headeren! Brug -fps !\n" |
81 #define MSGTR_NoVideoStream "Desværre, filmen kan enten ikke findes eller afspilles endnu\n" | 85 #define MSGTR_NoVideoStream "Desværre, filmen kan enten ikke findes eller kan ikke afspilles endnu\n" |
82 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Prøver at tvinge en lyd codec driver familie %d ...\n" | 86 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Prøver at tvinge en lyd codec driver familie %d ...\n" |
83 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kan ikke finde lyd codec for den tvungede driver familie, falder tilbage på en anden driver.\n" | 87 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kan ikke finde lyd codec for den tvungede driver familie, falder tilbage på en anden driver.\n" |
84 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan ikke finde codec til lyd formatet 0x%X !\n" | 88 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan ikke finde codec til lyd formatet 0x%X !\n" |
85 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Prøv at opgradere %s fra etc/codecs.conf\n*** Hvis dette ikke hjælper, så læs filen DOCS/CODECS!\n" | 89 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Prøv at opgradere %s fra etc/codecs.conf\n*** Hvis dette ikke hjælper, så læs filen DOCS/codecs.html!\n" |
86 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kunne ikke initialisere lyd codec! -> ingen lyd\n" | 90 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kunne ikke initialisere lyd codec! -> ingen lyd\n" |
87 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Prøver at tvinge en video codec driver familie %d ...\n" | 91 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Prøver at tvinge en video codec driver familie %d ...\n" |
88 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Kan ikke finde video codec for den tvungede driver familie, falder tilbage på en anden driver.\n" | 92 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Kan ikke finde video codec for den tvungede driver familie, falder tilbage på en anden driver.\n" |
89 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan ikke finde video codec til formatet 0x%X !\n" | 93 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan ikke finde video codec til formatet 0x%X !\n" |
90 #define MSGTR_VOincompCodec "Desværre, den valgte video driver enhed er ikke kompatibel med dette codec.\n" | 94 #define MSGTR_VOincompCodec "Desværre, den valgte video driver enhed er ikke kompatibel med dette codec.\n" |
92 #define MSGTR_EncodeFileExists "Filen eksisterer allerede: %s (overskriv ikke din favorit film (AVI)!)\n" | 96 #define MSGTR_EncodeFileExists "Filen eksisterer allerede: %s (overskriv ikke din favorit film (AVI)!)\n" |
93 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Kan ikke oprette fil til enkodning\n" | 97 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Kan ikke oprette fil til enkodning\n" |
94 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kan ikke initialisere video driveren!\n" | 98 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kan ikke initialisere video driveren!\n" |
95 #define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n" | 99 #define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n" |
96 #define MSGTR_StartPlaying "Starter afspilning ...\n" | 100 #define MSGTR_StartPlaying "Starter afspilning ...\n" |
97 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n***********************************************************************************"\ | 101 |
98 "\n** Dit system er for langsomt til at afspille dette! prøv -framedrop eller RTFM! **"\ | 102 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
99 "\n***********************************************************************************\n" | 103 " ***********************************************************\n"\ |
100 | 104 " **** Dit system er for langsomt til at afspille dette! ****\n"\ |
101 #define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk interface !\n" | 105 " ***********************************************************\n"\ |
106 "!!! Evt. fejlkilder, problemer eller muligheder: \n"\ | |
107 "- Den mest almindelige: ødelagt eller dårlig _lydkorts_ driver. Mulighed: prøv -ao sdl eller brug\n"\ | |
108 " ALSA 0.5 eller oss emulation af ALSA 0.9. læs DOCS/sound.html for flere tips!\n"\ | |
109 "- Langsom video output. Prøv en anden -vo driver (for liste: -vo help) eller prøv\n"\ | |
110 " med -framedrop ! Læs DOCS/video.html for video tuning/speedup tips.\n"\ | |
111 "- Langsom CPU. Prøv ikke at afspille en stor dvd/divx på en langsom CPU! Prøv -hardframedrop\n"\ | |
112 "- Ødelagt fil. Prøv kombinationer af følgende: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | |
113 "Hvis intet af dette hjalp, læs da DOCS/bugreports.html !\n\n" | |
114 | |
115 #define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk interface!\n" | |
102 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk interface kræver X11!\n" | 116 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk interface kræver X11!\n" |
103 #define MSGTR_Playing "Afspiller %s\n" | 117 #define MSGTR_Playing "Afspiller %s\n" |
104 #define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd!!!\n" | 118 #define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd!!!\n" |
105 #define MSGTR_FPSforced "FPS tvunget til %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | 119 #define MSGTR_FPSforced "FPS tvunget til %5.3f (ftime: %5.3f)\n" |
106 | 120 |
135 #define MSGTR_DetectedASFfile "Detecterede ASF fil format!\n" | 149 #define MSGTR_DetectedASFfile "Detecterede ASF fil format!\n" |
136 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detecterede MPEG-PES fil format!\n" | 150 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detecterede MPEG-PES fil format!\n" |
137 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detecterede MPEG-PS fil format!\n" | 151 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detecterede MPEG-PS fil format!\n" |
138 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detecterede MPEG-ES fil format!\n" | 152 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detecterede MPEG-ES fil format!\n" |
139 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detecterede QuickTime/MOV fil format!\n" | 153 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detecterede QuickTime/MOV fil format!\n" |
140 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Manglende MPEG video stream!? Rapporter venligst denne bug :(\n" | 154 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Manglende MPEG video stream!? Rapporter venligst dette, det kan være en bug :(\n" |
141 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst denne bug :(\n" | 155 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne være en bug :(\n" |
142 #define MSGTR_FormatNotRecognized \ | 156 #define MSGTR_FormatNotRecognized \ |
143 "============= Desværre, dette fil-format er ikke detecteret eller understøttet ===============\n"\ | 157 "============= Desværre, dette fil-format er ikke detecteret eller understøttet ===============\n"\ |
144 "=== Hvis denne fil er en AVI, ASF or MPEG stream, så rapporter venligst denne bug :(===\n" | 158 "=== Hvis denne fil er en AVI, ASF or MPEG stream, så rapporter venligst dette, det kunne være en bug :(===\n" |
145 #define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen video stream fundet!\n" | 159 #define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen video stream fundet!\n" |
146 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lyd stream fundet... ->ingen lyd\n" | 160 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lyd stream fundet... ->ingen lyd\n" |
147 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende video stream!? Rapporter venligst denne bug :(\n" | 161 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende video stream!? Rapporter venligst dette, det kunne være en bug :(\n" |
148 | 162 |
149 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: filen indeholder ikke den valgte lyd eller video stream\n" | 163 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: filen indeholder ikke den valgte lyd eller video stream\n" |
164 | |
150 #define MSGTR_NI_Forced "Tvunget" | 165 #define MSGTR_NI_Forced "Tvunget" |
151 #define MSGTR_NI_Detected "Detecteret" | 166 #define MSGTR_NI_Detected "Detecteret" |
152 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI fil-format!\n" | 167 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI fil-format!\n" |
153 | 168 |
154 #define MSGTR_UsingNINI "Bruger NON-INTERLEAVED ødelagt AVI fil-format!\n" | 169 #define MSGTR_UsingNINI "Bruger NON-INTERLEAVED ødelagt AVI fil-format!\n" |
155 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke finde antallet af billeder (for en absolute søgning) \n" | 170 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke finde antallet af billeder (for en absolute søgning) \n" |
156 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan ikke søge i rå .AVI streams! (manglende index, prøv med -idx!) \n" | 171 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan ikke søge i rå .AVI streams! (manglende index, prøv med -idx!) \n" |
157 #define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søge i denne fil! \n" | 172 #define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søge i denne fil! \n" |
158 #define MSGTR_EncryptedVOB "Krypteret VOB fil (ikke kompileret med libcss support)! Læs filen DOCS/DVD\n" | 173 #define MSGTR_EncryptedVOB "Krypteret VOB fil (ikke kompileret med libcss support)! Læs filen DOCS/cd-dvd.html\n" |
159 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Krypteret stream men autoriseringen blev ikke udført af dig!!\n" | 174 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Krypteret stream men autoriseringen blev ikke påbegyndt af dig!!\n" |
160 | 175 |
161 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimeret header (endnu) ikke supported!\n" | 176 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimeret header (endnu) ikke supported!\n" |
162 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variablen FOURCC detecteret!?\n" | 177 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variablen FOURCC detecteret!?\n" |
163 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! For mange numre!" | 178 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! For mange numre!" |
164 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV format endnu ikke supporteret!!!!!!! *******\n" | 179 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV format endnu ikke supporteret!!!!!!! *******\n" |
176 #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer blev kompileret UDEN DivX4Linux (libdivxdecore.so) support!\n" | 191 #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer blev kompileret UDEN DivX4Linux (libdivxdecore.so) support!\n" |
177 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer was kompileret UDEN ffmpeg/libavcodec support!\n" | 192 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer was kompileret UDEN ffmpeg/libavcodec support!\n" |
178 #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM lyd codec slået fra, eller ikke tilråde på ikke-x86 CPU -> ingen lyd tvunget :(\n" | 193 #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM lyd codec slået fra, eller ikke tilråde på ikke-x86 CPU -> ingen lyd tvunget :(\n" |
179 #define MSGTR_NoDShowAudio "Kompileret uden DirectShow support -> tvunget ingen lyd :(\n" | 194 #define MSGTR_NoDShowAudio "Kompileret uden DirectShow support -> tvunget ingen lyd :(\n" |
180 #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis lyd codec slået fra -> tvunget ingen lyd :(\n" | 195 #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis lyd codec slået fra -> tvunget ingen lyd :(\n" |
181 | 196 #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer blev kompileret UDEN XAnim support!\n" |
182 #define MSGTR_MpegPPhint "ADVARSEL! Du anmodede image postprocessing for en MPEG 1/2 video,\n" \ | 197 |
198 #define MSGTR_MpegPPhint "ADVARSEL! Du anmodede billed postprocessing for en MPEG 1/2 video,\n" \ | |
183 " men MPlayer blev kompileret uden MPEG 1/2 postprocessing support!\n" \ | 199 " men MPlayer blev kompileret uden MPEG 1/2 postprocessing support!\n" \ |
184 " #define MPEG12_POSTPROC i config.h, og rekompiler libmpeg2!\n" | 200 " #define MPEG12_POSTPROC i config.h, og rekompiler libmpeg2!\n" |
185 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under søgning efter sekvens header\n" | 201 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under søgning efter sekvens header\n" |
186 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke læse sekvens header!\n" | 202 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke læse sekvens header!\n" |
187 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke læse sekvems header extension!\n" | 203 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke læse sekvems header extension!\n" |
209 #ifdef HAVE_NEW_GUI | 225 #ifdef HAVE_NEW_GUI |
210 | 226 |
211 // --- labels --- | 227 // --- labels --- |
212 #define MSGTR_About "Om" | 228 #define MSGTR_About "Om" |
213 #define MSGTR_FileSelect "Vælg fil ..." | 229 #define MSGTR_FileSelect "Vælg fil ..." |
230 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil ..." | |
231 #define MSGTR_OtherSelect "Vælg..." | |
214 #define MSGTR_MessageBox "Meddelelses kasse" | 232 #define MSGTR_MessageBox "Meddelelses kasse" |
215 #define MSGTR_PlayList "PlayList" | 233 #define MSGTR_PlayList "PlayList" |
216 #define MSGTR_SkinBrowser "Vælg skin" | 234 #define MSGTR_SkinBrowser "Vælg skin" |
217 | 235 |
218 // --- buttons --- | 236 // --- buttons --- |
244 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "font-filen ikke fundet\n" | 262 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "font-filen ikke fundet\n" |
245 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "font-billed filed ikke fundet\n" | 263 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "font-billed filed ikke fundet\n" |
246 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke eksisterende font identifier ( %s )\n" | 264 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke eksisterende font identifier ( %s )\n" |
247 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter ( %s )\n" | 265 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter ( %s )\n" |
248 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] ikke nok ram.\n" | 266 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] ikke nok ram.\n" |
249 | 267 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin blev ikke fundet ( %s ).\n" |
250 #endif | 268 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin config-fil læse fejl ( %s ).\n" |
251 | 269 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
252 | 270 |
253 | 271 // --- gtk menus |
254 | 272 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer" |
255 | 273 #define MSGTR_MENU_Open "Åben ..." |
256 | 274 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil ..." |
257 | 275 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Afspil VCD ..." |
258 | 276 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Afspil DVD ..." |
259 | 277 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL ..." |
278 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst ..." | |
279 #define MSGTR_MENU_Playing "Afspiller" | |
280 #define MSGTR_MENU_Play "Afspil" | |
281 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | |
282 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" | |
283 #define MSGTR_MENU_NextStream "Næste stream" | |
284 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream" | |
285 #define MSGTR_MENU_Size "Størrelse" | |
286 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse" | |
287 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Double størrelse" | |
288 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm" | |
289 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
290 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Afspiller disk ..." | |
291 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Vis DVD menu" | |
292 #define MSGTR_MENU_Titles "Titler" | |
293 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" | |
294 #define MSGTR_MENU_None "(ingen)" | |
295 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitler" | |
296 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d" | |
297 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lyd sprog" | |
298 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Undertekst sprog" | |
299 #define MSGTR_MENU_PlayList "Afspilningsliste" | |
300 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg skin" | |
301 #define MSGTR_MENU_Preferences "Indstillinger" | |
302 #define MSGTR_MENU_Exit "Exit ..." | |
303 | |
304 // --- messagebox | |
305 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatal fejl ..." | |
306 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "fejl ..." | |
307 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "advarsel ..." | |
308 | |
309 #endif | |
310 | |
311 | |
312 | |
313 | |
314 | |
315 | |
316 | |
317 | |
318 |