Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-it.h @ 8863:46440d3621a8
Sync with help_mp-en.h ver 1.73
author | rtognimp |
---|---|
date | Thu, 09 Jan 2003 20:42:01 +0000 |
parents | b6c72d21a090 |
children | 123076843c4a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
8862:356534b9e7d4 | 8863:46440d3621a8 |
---|---|
1 // Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri@tin.it> | 1 // Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri@tin.it> |
2 // Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address> | 2 // Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address> |
3 | 3 |
4 // Updated to help_mp-en.h v1.68 | 4 // Updated to help_mp-en.h v1.73 |
5 | 5 |
6 // Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming | 6 // Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming |
7 // and send a notify message to mplayer-dev-eng maillist. | 7 // and send a notify message to mplayer-dev-eng maillist. |
8 | 8 |
9 // ========================= MPlayer help =========================== | 9 // ========================= MPlayer help =========================== |
71 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n" | 71 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n" |
72 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n" | 72 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n" |
73 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome del diver video di output non valido: %s\nUsa '-vo help' per avere una lista dei driver video disponibili.\n" | 73 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome del diver video di output non valido: %s\nUsa '-vo help' per avere una lista dei driver video disponibili.\n" |
74 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome del diver audio di output non valido: %s\nUsa '-ao help' per avere una lista dei driver audio disponibili.\n" | 74 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome del diver audio di output non valido: %s\nUsa '-ao help' per avere una lista dei driver audio disponibili.\n" |
75 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copia/collega etc/codecs.conf (dall\'albero dei sorgenti di MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | 75 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copia/collega etc/codecs.conf (dall\'albero dei sorgenti di MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
76 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilizzo la versione interna predefinita di codecs.conf\n" | |
76 #define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n" | 77 #define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n" |
77 #define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n" | 78 #define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n" |
78 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Errore di elaborazione della chiave del DVD.\n" | 79 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Errore di elaborazione della chiave del DVD.\n" |
79 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "La chiave del DVD richiesta nella riga di comando è immagazzinata per il descrambling.\n" | 80 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "La chiave del DVD richiesta nella riga di comando è immagazzinata per il descrambling.\n" |
80 #define MSGTR_DVDauthOk "La sequenza di autorizzazione del DVD sembra essere corretta.\n" | 81 #define MSGTR_DVDauthOk "La sequenza di autorizzazione del DVD sembra essere corretta.\n" |
302 #define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore" | 303 #define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore" |
303 #define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin" | 304 #define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin" |
304 #define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete ..." | 305 #define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete ..." |
305 #define MSGTR_Preferences "Preferenze" | 306 #define MSGTR_Preferences "Preferenze" |
306 #define MSGTR_OSSPreferences "Configurazione driver OSS" | 307 #define MSGTR_OSSPreferences "Configurazione driver OSS" |
308 #define MSGTR_SDLPreferences "Configurazione driver SDL" | |
307 #define MSGTR_NoMediaOpened "nessun media aperto" | 309 #define MSGTR_NoMediaOpened "nessun media aperto" |
308 #define MSGTR_VCDTrack "Traccia VCD %d" | 310 #define MSGTR_VCDTrack "Traccia VCD %d" |
309 #define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo" | 311 #define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo" |
310 #define MSGTR_Chapter "capitolo %d" | 312 #define MSGTR_Chapter "capitolo %d" |
311 #define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato" | 313 #define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato" |
439 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: " | 441 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: " |
440 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli" | 442 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli" |
441 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sottotitoli unicode" | 443 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sottotitoli unicode" |
442 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer" | 444 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer" |
443 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo" | 445 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo" |
446 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Attiva/Disattiva sovrapposizione sottotitoli" | |
444 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Carattere:" | 447 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Carattere:" |
445 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" | 448 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" |
446 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing" | 449 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing" |
447 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: " | 450 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: " |
448 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI" | 451 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI" |
456 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec e demuxer" | 459 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec e demuxer" |
457 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" | 460 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" |
458 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Varie" | 461 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Varie" |
459 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:" | 462 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:" |
460 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" | 463 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" |
464 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:" | |
461 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!" | 465 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!" |
462 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" | 466 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" |
463 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (ffmpeg)" | 467 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (ffmpeg)" |
464 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usa FAME" | 468 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usa FAME" |
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | 469 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |