Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-de.h @ 12618:4a2c715ae125
better wording, patch by Sebastian Kr«£mer <mail@skraemer.de>
author | diego |
---|---|
date | Mon, 21 Jun 2004 18:54:02 +0000 |
parents | 94e66acdb706 |
children | d3022e35699f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
12617:55b9c352d019 | 12618:4a2c715ae125 |
---|---|
1 // Translated by: Johannes Feigl <johannes.feigl@aon.at> | 1 // Translated by: Johannes Feigl <johannes.feigl@aon.at> |
2 // Reworked by Klaus Umbach <klaus.umbach@gmx.net> | 2 // Reworked by Klaus Umbach <klaus.umbach@gmx.net> |
3 // Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> | 3 // Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> |
4 // Alexander Strasser <eclipse7@gmx.net> | 4 // Alexander Strasser <eclipse7@gmx.net> |
5 // Sebastian Krämer <spambouncer@skraemer.de> | |
5 | 6 |
6 // In synch with rev 1.117 | 7 // In synch with rev 1.117 |
7 | 8 |
8 // ========================= MPlayer help =========================== | 9 // ========================= MPlayer help =========================== |
9 | 10 |
10 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | 11 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
11 static char help_text[]= | 12 static char help_text[]= |
12 "Verwendung: mplayer [optionen] [url|verzeichnis/]dateiname\n" | 13 "Verwendung: mplayer [Optionen] [URL|Verzeichnis/]Dateiname\n" |
13 "\n" | 14 "\n" |
14 "Grundlegende Optionen: (siehe Manpage für eine vollständige Liste aller Optionen!)\n" | 15 "Basisoptionen: (siehe Manpage für eine vollständige Liste aller Optionen!)\n" |
15 " -vo <drv[:dev]> Videoausgabetreiber & -gerät (siehe '-vo help' für eine Liste)\n" | 16 " -vo <drv[:dev]> Videoausgabetreiber & -gerät ('-vo help' für eine Liste)\n" |
16 " -ao <drv[:dev]> Audioausgabetreiber & -gerät (siehe '-ao help' für eine Liste)\n" | 17 " -ao <drv[:dev]> Audioausgabetreiber & -gerät ('-ao help' für eine Liste)\n" |
17 #ifdef HAVE_VCD | 18 #ifdef HAVE_VCD |
18 " vcd://<tracknr> Spiele einen (S)VCD-Titel (Super Video CD) ab\n" | 19 " vcd://<tracknr> Spiele einen (S)VCD-Titel (Super Video CD) ab\n" |
19 " ( reiner Gerätezugriff, kein mount! )\n" | 20 " ( direkter Gerätezugriff, kein mount! )\n" |
20 #endif | 21 #endif |
21 #ifdef USE_DVDREAD | 22 #ifdef USE_DVDREAD |
22 " dvd://<titelnr> Spiele DVD-Titel von Gerät anstelle von einer Datei\n" | 23 " dvd://<titelnr> Spiele DVD-Titel direkt vom Gerät anstelle einer Datei\n" |
23 " -alang/-slang Wähle DVD Audio/Untertitel Sprache (2-Zeichen-Ländercode)\n" | 24 " -alang/-slang Wähle DVD Audio/Untertitel Sprache (2-Zeichen-Ländercode)\n" |
24 #endif | 25 #endif |
25 " -ss <zeitpos> Spiele ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss)\n" | 26 " -ss <zeitpos> Spiele ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss)\n" |
26 " -nosound Ohne Ton abspielen\n" | 27 " -nosound Ohne Ton abspielen\n" |
27 " -fs Im Vollbildmodus abspielen (oder -vm, -zoom, siehe Manpage)\n" | 28 " -fs Im Vollbildmodus abspielen (oder -vm, -zoom, siehe Manpage)\n" |
28 " -x <x> -y <y> Setze Bildschirmauflösung (für Benutzung mit -vm oder -zoom)\n" | 29 " -x <x> -y <y> Setze Bildschirmauflösung (für Benutzung mit -vm oder -zoom)\n" |
29 " -sub <datei> Benutze Untertitel-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay)\n" | 30 " -sub <datei> Benutze Untertitel-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay)\n" |
30 " -playlist <datei> Benutze Playlist aus Datei\n" | 31 " -playlist <datei> Benutze Playlist aus Datei\n" |
31 " -vid x -aid y Wähle Videostream (x) und Audiostream (y) zum Abspielen\n" | 32 " -vid x -aid y Wähle Video- (x) und Audiostream (y) zum Abspielen\n" |
32 " -fps x -srate y Benutze Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz)\n" | 33 " -fps x -srate y Ändere Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz)\n" |
33 " -pp <Qualität> Aktiviere Nachbearbeitungsfilter (siehe Manpage für Details)\n" | 34 " -pp <Qualität> Aktiviere Postprocessing-Filter (siehe Manpage für Details)\n" |
34 " -framedrop Verwerfe Bilder (bei langsamen Rechnern)\n" | 35 " -framedrop Verwerfe einzelne Frames (bei langsamen Rechnern)\n" |
35 "\n" | 36 "\n" |
36 "Grundlegende Tasten: (vollständige Liste in der Manpage, siehe auch input.conf)\n" | 37 "Grundlegende Tasten: (vollständige Liste in der Manpage, siehe auch input.conf)\n" |
37 " <- oder -> Springe 10 Sekunden vor/zurück\n" | 38 " <- oder -> Springe 10 Sekunden vor/zurück\n" |
38 " hoch/runter Springe 1 Minute vor/zurück\n" | 39 " hoch/runter Springe 1 Minute vor/zurück\n" |
39 " Bild hoch/runter Springe 10 Minuten vor/zurück\n" | 40 " Bild hoch/runter Springe 10 Minuten vor/zurück\n" |
40 " < oder > Gehe in der Playlist vor/zurück\n" | 41 " < oder > Gehe in der Playlist vor/zurück\n" |
41 " p oder LEER Pause (drücke eine beliebige Taste zum Fortsetzen)\n" | 42 " p oder LEER Pause (drücke eine beliebige Taste zum Fortsetzen)\n" |
42 " q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n" | 43 " q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n" |
43 " + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" | 44 " + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen\n" |
44 " o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeit\n" | 45 " o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeitangabe\n" |
45 " * oder / PCM-Lautstärke erhöhen oder erniedrigen\n" | 46 " * oder / PCM-Lautstärke erhöhen oder erniedrigen\n" |
46 " z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" | 47 " z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen\n" |
47 " r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch -vf expand!\n" | 48 " r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch '-vf expand'\n" |
48 "\n" | 49 "\n" |
49 " * * * SIEHE MANPAGE FÜR DETAILS, WEITERE OPTIONEN UND TASTEN* * *\n" | 50 " * * * SIEHE MANPAGE FÜR DETAILS, WEITERE OPTIONEN UND TASTEN* * *\n" |
50 "\n"; | 51 "\n"; |
51 #endif | 52 #endif |
52 | 53 |
53 // ========================= MPlayer Ausgaben =========================== | 54 // ========================= MPlayer Ausgaben =========================== |
54 | 55 |
55 // mplayer.c: | 56 // mplayer.c: |
56 #define MSGTR_Exiting "\nBeende... (%s)\n" | 57 #define MSGTR_Exiting "\nBeenden... (%s)\n" |
57 #define MSGTR_Exit_quit "Ende" | 58 #define MSGTR_Exit_quit "Ende" |
58 #define MSGTR_Exit_eof "Ende der Datei" | 59 #define MSGTR_Exit_eof "Dateiende erreicht." |
59 #define MSGTR_Exit_error "Fataler Fehler" | 60 #define MSGTR_Exit_error "Fataler Fehler" |
60 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer wurde durch Signal %d im Modul %s unterbrochen\n" | 61 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer wurde durch Signal %d im Modul %s unterbrochen\n" |
61 #define MSGTR_NoHomeDir "Kann Homeverzeichnis nicht finden\n" | 62 #define MSGTR_NoHomeDir "Kann Homeverzeichnis nicht finden.\n" |
62 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") Problem\n" | 63 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\")-Problem\n" |
63 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Erstelle Konfigurationsdatei: %s\n" | 64 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Erstelle Konfigurationsdatei: %s\n" |
64 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Ungültiger Videoausgabetreibername: %s\nBenutze '-vo help' um eine Liste der verfügbaren Videotreiber anzuzeigen.\n" | 65 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Ungültiger Videoausgabetreibername: %s\nBenutze '-vo help' für eine Liste der Videotreiber.\n" |
65 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ungültiger Audioausgabetreibername: %s\nBenutze '-vo help' um eine Liste der verfügbaren Audiotreiber anzuzeigen.\n" | 66 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ungültiger Audioausgabetreibername: %s\nBenutze '-vo help' für eine Liste der verfügbaren Audiotreiber.\n" |
66 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Kopiere/verlinke etc/codecs.conf aus den Quellen nach ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | 67 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Kopiere/verlinke etc/codecs.conf aus dem MPlayer-Quelltext nach ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
67 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benutze eingebaute Standardwerte für codecs.conf.\n" | 68 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benutze eingebaute Standardwerte für codecs.conf.\n" |
68 #define MSGTR_CantLoadFont "Kann Schriftdatei nicht laden: %s\n" | 69 #define MSGTR_CantLoadFont "Kann Schriftdatei nicht laden: %s\n" |
69 #define MSGTR_CantLoadSub "Kann Untertitel nicht laden: %s\n" | 70 #define MSGTR_CantLoadSub "Kann Untertitel nicht laden: %s\n" |
70 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Fehler beim Bearbeiten des DVD-Schlüssels..\n" | 71 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Fehler beim Verarbeiten des DVD-Schlüssels..\n" |
71 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Der DVD-Schlüssel der Kommandozeile wird für das Entschlüsseln benutzt.\n" | 72 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Der gewünschte DVD-Schlüssel wird für das Entschlüsseln benutzt.\n" |
72 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungssequenz scheint OK zu sein.\n" | 73 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungsvorgang scheint OK zu sein.\n" |
73 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgewählter Stream fehlt!\n" | 74 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgewählter Stream fehlt!\n" |
74 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!!!\n" | 75 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!\n" |
75 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" | 76 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" |
76 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze -fps Option!\n" | 77 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze die -fps Option!\n" |
77 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Versuche Audiocodecfamilie %s zu erzwingen...\n" | 78 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Versuche Audiocodecfamilie %s zu erzwingen...\n" |
78 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kann keinen Audiocodec für gewünschte Gruppe finden, versuche andere.\n" | 79 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Gewünschte Codecfamilie nicht gefunden, greife auf andere zurück.\n" |
79 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n" | 80 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n" |
80 #define MSGTR_RTFMCodecs "Lies DOCS/de/codecs.html!\n" | 81 #define MSGTR_RTFMCodecs "Lies DOCS/de/codecs.html!\n" |
81 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht finden! -> kein Ton\n" | 82 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht initialisieren! -> kein Ton\n" |
82 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Versuche Videocodecfamilie%s zu erzwingen...\n" | 83 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Versuche Videocodecfamilie %s zu erzwingen...\n" |
83 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec passend zum gewählten -vo und Videoformat 0x%X finden!\n" | 84 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec finden, der zur gewählten -vo-Option und Videoformat 0x%X passt!\n" |
84 #define MSGTR_VOincompCodec "Der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n" | 85 #define MSGTR_VOincompCodec "Der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n" |
85 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n" | 86 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n" |
86 #define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht öffnen/initialisieren -> kein Ton\n" | 87 #define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht öffnen/initialisieren -> kein Ton\n" |
87 #define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n" | 88 #define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n" |
88 | 89 |
89 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | 90 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
90 " ***************************************************\n"\ | 91 " ***************************************************\n"\ |
91 " **** Dein System ist zu LANGSAM zum Abspielen! ****\n"\ | 92 " **** Dein System ist zu LANGSAM zum Abspielen! ****\n"\ |
92 " ***************************************************\n"\ | 93 " ***************************************************\n"\ |
93 "Mögliche Gründe, Probleme, Abhilfen: \n"\ | 94 "Mögliche Gründe, Probleme, Workarounds: \n"\ |
94 "- Meistens: defekter/fehlerhafter _Audiotreiber_.\n"\ | 95 "- Häufigste Ursache: defekter/fehlerhafter _Audio_treiber.\n"\ |
95 " - Versuche -ao sdl, verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9.\n"\ | 96 " - Versuche -ao sdl, verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9.\n"\ |
96 " - Experimentiere mit verschiedenen Werten für -autosync, 30 ist ein guter\n"\ | 97 " - Experimentiere mit verschiedenen Werten für -autosync, 30 ist ein guter Startwert."\ |
97 "- Langsame Videoausgabe.\n"\ | 98 "- Langsame Videoausgabe\n"\ |
98 " - Versuche einen anderen -vo Treiber (Liste: -vo help)\n"\ | 99 " - Versuche einen anderen -vo Treiber (-vo help für eine Liste)\n"\ |
99 " oder versuche es mit -framedrop!\n"\ | 100 " oder probiere -framedrop!\n"\ |
100 "- Langsame CPU.\n"\ | 101 "- Langsame CPU\n"\ |
101 " - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen.\n"\ | 102 " - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen.\n"\ |
102 " Probier -hardframedrop.\n"\ | 103 " Probiere -hardframedrop.\n"\ |
103 "- Defekte Datei.\n"\ | 104 "- Defekte Datei\n"\ |
104 " - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -forceidx -mc 0\n"\ | 105 " - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ |
105 "- Für Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw)\n"\ | 106 "- Für die Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw)\n"\ |
106 " - Versuche -cache 8192.\n"\ | 107 " - Versuche -cache 8192.\n"\ |
107 "- Benutzt du -cache zusammen mit einer schlecht interleavten AVI-Datei?\n"\ | 108 "- Benutzt du -cache zusammen mit einer nicht-interleavten AVI-Datei?\n"\ |
108 " - Versuche -nocache.\n"\ | 109 " - Versuche -nocache.\n"\ |
109 "Lies DOCS/de/video.html und DOCS/de/sound.html; dort stehen Tipps\n"\ | 110 "Lies DOCS/de/video.html und DOCS/de/sound.html; dort stehen \n"\ |
110 "und Kniffe für optimale Einstellungen.\n"\ | 111 "Tipps und Kniffe für optimale Einstellungen. \n"\ |
111 "Wenn nichts davon hilft, lies DOCS/de/bugreports.html!\n\n" | 112 "(Schau evtl. auch bei den entsprechenden englischen Seiten.)\n"\ |
113 "Wenn dies nicht hilft, lies DOCS/de/bugreports.html!\n\n" | |
112 | 114 |
113 #define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert.\n" | 115 #define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert.\n" |
114 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n" | 116 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n" |
115 #define MSGTR_Playing "Spiele %s\n" | 117 #define MSGTR_Playing "Spiele %s\n" |
116 #define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!!!\n" | 118 #define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!\n" |
117 #define MSGTR_FPSforced "FPS fixiert auf %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | 119 #define MSGTR_FPSforced "FPS von %5.3f erzwungen (ftime: %5.3f)\n" |
118 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer mit Laufzeit-CPU-Erkennung kompiliert - WARNUNG, das ist nicht optimal.\nKompiliere MPlayer mit --disable-runtime-cpudetection für beste Performance.\n" | 120 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer mit CPU-Erkennung zur Laufzeit kompiliert - WARNUNG, das ist nicht optimal!\nKompiliere MPlayer mit --disable-runtime-cpudetection für beste Performance.\n" |
119 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompiliert für x86 CPU mit folgenden Erweiterungen:" | 121 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompiliert für x86 CPU mit folgenden Erweiterungen:" |
120 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Verfügbare Videoausgabeplugins:\n" | 122 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Verfügbare Videoausgabeplugins:\n" |
121 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Verfügbare Videoausgabetreiber:\n" | 123 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Verfügbare Videoausgabetreiber:\n" |
122 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Verfügbare Audioausgabetreiber:\n" | 124 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Verfügbare Audioausgabetreiber:\n" |
123 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Verfügbare Audiocodecs:\n" | 125 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Verfügbare Audiocodecs:\n" |
124 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Verfügbare Videocodecs:\n" | 126 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Verfügbare Videocodecs:\n" |
125 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nVerfügbare (in das Binary kompilierte) Audio Codec Familien:\n" | 127 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nVerfügbare (in das Binary kompilierte) Audio Codec Familien:\n" |
126 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVerfügbare (in das Binary kompilierte) Video Codec Familien:\n" | 128 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVerfügbare (in das Binary kompilierte) Video Codec Familien:\n" |
127 #define MSGTR_AvailableFsType "Verfügbare Vollbildschirm Modi (Ebenenwechsel):\n" | 129 #define MSGTR_AvailableFsType "Verfügbare Vollbildschirm-Modi:\n" |
128 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Verwende Linux Hardware RTC-Timing (%ldHz)\n" | 130 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Verwende Linux Hardware RTC-Timing (%ldHz).\n" |
129 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kann Eigenschaften nicht lesen\n" | 131 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kann Eigenschaften nicht lesen.\n" |
130 #define MSGTR_NoStreamFound "Keine Streams gefunden\n" | 132 #define MSGTR_NoStreamFound "Keine Streams gefunden.\n" |
131 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialisiere Audiocodec...\n" | 133 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialisiere Audiocodec...\n" |
132 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).\n" | 134 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).\n" |
133 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Erzwungener Videocodec: %s\n" | 135 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Erzwungener Videocodec: %s\n" |
134 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Erzwungener Audiocodec: %s\n" | 136 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Erzwungener Audiocodec: %s\n" |
135 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n" | 137 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n" |
136 #define MSGTR_AOComment "AO: Kommentar: %s\n" | 138 #define MSGTR_AOComment "AO: Kommentar: %s\n" |
137 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n" | 139 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n" |
138 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vf) oder Videoausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n" | 140 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vf) oder -ausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n" |
139 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" | 141 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" |
140 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Playlist %s nicht laden.\n" | 142 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Playlist %s nicht laden.\n" |
141 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ | 143 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
142 "- MPlayer stürzte wegen einer 'illegalen Anweisung' ab.\n"\ | 144 "- MPlayer stürzte aufgrund einer 'ungültigen Anweisung' ab.\n"\ |
143 " Es kann sich um einen Fehler im unserem neuen Code für\n"\ | 145 " Es kann sich um einen Fehler im unserem neuen Code für\n"\ |
144 " die CPU-Erkennung zur Laufzeit handeln...\n"\ | 146 " die CPU-Erkennung zur Laufzeit handeln...\n"\ |
145 " Bitte lies DOCS/de/bugreports.html.\n" | 147 " Bitte lies DOCS/de/bugreports.html.\n" |
146 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ | 148 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
147 "- MPlayer stürzte wegen einer 'illegalen Anweisung' ab.\n"\ | 149 "- MPlayer stürzte aufgrund einer 'ungültigen Anweisung' ab.\n"\ |
148 " Das passiert normalerweise, wenn du MPlayer auf einer anderen CPU\n"\ | 150 " Das passiert normalerweise, wenn du MPlayer auf einer anderen CPU\n"\ |
149 " ausführst als auf der, für die er kompiliert/optimiert wurde.\n"\ | 151 " ausführst als auf der, für die er kompiliert/optimiert wurde.\n"\ |
150 " Überprüfe das!\n" | 152 " Überprüfe das!\n" |
151 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | 153 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
152 "- MPlayer stürzte wegen falscher Benutzung der CPU/FPU/des RAMs ab.\n"\ | 154 "- MPlayer stürzte wegen falscher Benutzung der CPU/FPU/des RAMs ab.\n"\ |
154 " einen Backtrace und eine Disassemblierung. Details dazu findest du\n"\ | 156 " einen Backtrace und eine Disassemblierung. Details dazu findest du\n"\ |
155 " in DOCS/de/bugreports.html.\n" | 157 " in DOCS/de/bugreports.html.\n" |
156 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ | 158 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
157 "- MPlayer ist abgestürzt. Das sollte nicht passieren.\n"\ | 159 "- MPlayer ist abgestürzt. Das sollte nicht passieren.\n"\ |
158 " Es kann sich um einen Fehler im MPlayer-Code _oder_ in deinen Treibern\n"\ | 160 " Es kann sich um einen Fehler im MPlayer-Code _oder_ in deinen Treibern\n"\ |
159 " _oder_ in deinem gcc handeln. Wenn du meinst, es sei MPlayers Schuld, dann\n"\ | 161 " _oder_ in deinem gcc handeln. Wenn du meinst, es sei MPlayers Fehler, dann\n"\ |
160 " lies DOCS/de/bugreports.html, und folge den dortigen Anweisungen.\n"\ | 162 " lies DOCS/de/bugreports.html und folge den dortigen Anweisungen.\n"\ |
161 " Wir können und werden dir nicht helfen, wenn du nicht alle dort aufgeführten\n"\ | 163 " Wir können und werden dir nicht helfen, wenn du nicht alle dort aufgeführten\n"\ |
162 " Informationen zur Verfügung stellst.\n" | 164 " Informationen zur Verfügung stellst.\n" |
163 | 165 |
164 // mencoder.c: | 166 // mencoder.c: |
165 | 167 |
166 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Verwende Pass 3 Kontrolldatei: %s\n" | 168 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Verwende Pass 3 Kontrolldatei: %s\n" |
167 #define MSGTR_MissingFilename "\nDateiname nicht angegeben.\n\n" | 169 #define MSGTR_MissingFilename "\nDateiname nicht angegeben.\n\n" |
168 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kann Datei/Gerät nicht öffnen\n" | 170 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kann Datei/Gerät nicht öffnen\n" |
169 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Fehler bei der DVD Authentifizierung.\n" | 171 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Fehler bei der DVD-Authentifizierung.\n" |
170 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kann Demuxer nicht öffnen.\n" | 172 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kann Demuxer nicht öffnen.\n" |
171 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nKein Audioencoder (-oac) ausgewählt. Wähle einen aus oder verwende -nosound. Verwende -oac help.\n" | 173 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nKein Audioencoder (-oac) ausgewählt. \nWähle einen aus (siehe -oac help) oder verwende -nosound.\n" |
172 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nKein Videoencoder (-ovc) ausgewählt. Wähle einen aus, verwende -ovc help.\n" | 174 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nKein Videoencoder (-ovc) ausgewählt. \nWähle einen aus (siehe -ovc help).\n" |
173 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kann Ausgabedatei '%s' nicht öffnen.\n" | 175 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kann Ausgabedatei '%s' nicht öffnen.\n" |
174 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Öffnen des Encoders fehlgeschlagen.\n" | 176 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Öffnen des Encoders fehlgeschlagen.\n" |
175 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Output-Fourcc auf %x [%.4s] gesetzt.\n" | 177 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Erzwinge Output-Fourcc %x [%.4s].\n" |
176 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Schreibe AVI-Header...\n" | 178 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Schreibe AVI-Header...\n" |
177 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d doppelte(r) Frame(s)!\n" | 179 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d doppelte(r) Frame(s)!\n" |
178 #define MSGTR_SkipFrame "\nFrame ausgelassen!\n" | 180 #define MSGTR_SkipFrame "\nFrame übersprungen!\n" |
179 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n" | 181 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n" |
180 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nSchreibe AVI-Index...\n" | 182 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nSchreibe AVI-Index...\n" |
181 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Korrigiere AVI-Header...\n" | 183 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Korrigiere AVI-Header...\n" |
182 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate für %s CD(s): %d\n" | 184 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate für %s CD(s): %d\n" |
183 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s (%d bps) Größe: %d Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n" | 185 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s (%d bps) Größe: %d Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n" |
184 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s (%d bps) Größe: %d Bytes %5.3f Sek.\n" | 186 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s (%d bps) Größe: %d Bytes %5.3f Sek.\n" |
185 | 187 |
186 // cfg-mencoder.h: | 188 // cfg-mencoder.h: |
187 | 189 |
188 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | 190 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ |
189 " vbr=<0-4> Modus für variable Bitrate\n"\ | 191 " vbr=<0-4> Modus für variable Bitrate\n"\ |
190 " 0: cbr\n"\ | 192 " 0: cbr\n"\ |
194 " 4: mtrh\n"\ | 196 " 4: mtrh\n"\ |
195 "\n"\ | 197 "\n"\ |
196 " abr durchschnittliche Bitrate\n"\ | 198 " abr durchschnittliche Bitrate\n"\ |
197 "\n"\ | 199 "\n"\ |
198 " cbr konstante Bitrate\n"\ | 200 " cbr konstante Bitrate\n"\ |
199 " Erzwingt auch den CBR-Modus bei nachfolgenden ABR-Presets\n"\ | 201 " Erzwingt auch den CBR-Modus bei nachfolgenden ABR-Voreinstellungen:\n"\ |
200 "\n"\ | 202 "\n"\ |
201 " br=<0-1024> gibt die Bitrate in kBit an (nur bei CBR und ABR)\n"\ | 203 " br=<0-1024> gibt die Bitrate in kBit an (nur bei CBR und ABR)\n"\ |
202 "\n"\ | 204 "\n"\ |
203 " q=<0-9> Qualität (0-höchste, 9-niedrigste) (nur bei VBR)\n"\ | 205 " q=<0-9> Qualität (0-höchste, 9-niedrigste) (nur bei VBR)\n"\ |
204 "\n"\ | 206 "\n"\ |
208 " ratio=<1-100> Kompressionsverhältnis\n"\ | 210 " ratio=<1-100> Kompressionsverhältnis\n"\ |
209 "\n"\ | 211 "\n"\ |
210 " vol=<0-10> Setzt die Audioeingangsverstärkung\n"\ | 212 " vol=<0-10> Setzt die Audioeingangsverstärkung\n"\ |
211 "\n"\ | 213 "\n"\ |
212 " mode=<0-3> (Standard: auto)\n"\ | 214 " mode=<0-3> (Standard: auto)\n"\ |
213 " 0: stereo\n"\ | 215 " 0: Stereo\n"\ |
214 " 1: joint-stereo\n"\ | 216 " 1: Joint-stereo\n"\ |
215 " 2: dualchannel\n"\ | 217 " 2: Dualchannel\n"\ |
216 " 3: mono\n"\ | 218 " 3: Mono\n"\ |
217 "\n"\ | 219 "\n"\ |
218 " padding=<0-2>\n"\ | 220 " padding=<0-2>\n"\ |
219 " 0: kein Padding\n"\ | 221 " 0: kein Padding\n"\ |
220 " 1: alles\n"\ | 222 " 1: alles\n"\ |
221 " 2: Anpassung\n"\ | 223 " 2: angepasst\n"\ |
222 "\n"\ | 224 "\n"\ |
223 " fast Schaltet die schnellere Codierung bei nachfolgenden VBR-Presets\n"\ | 225 " fast Schaltet die schnellere Codierung bei nachfolgenden VBR-Presets\n"\ |
224 " ein. Liefert etwas schlechtere Qualität und höhere Bitraten.\n"\ | 226 " ein, liefert leicht schlechtere Qualität und höhere Bitraten.\n"\ |
225 "\n"\ | 227 "\n"\ |
226 " preset=<wert> Gibt die bestmöglichen Qualitätseinstellungen.\n"\ | 228 " preset=<wert> Bietet die bestmöglichen Qualitätseinstellungen.\n"\ |
227 " medium: VBR-Enkodierung, gute Qualität\n"\ | 229 " medium: VBR-Enkodierung, gute Qualität\n"\ |
228 " (150-180 kbps Bitratenbereich)\n"\ | 230 " (150-180 kbps Bitratenbereich)\n"\ |
229 " standard: VBR-Enkodierung, hohe Qualität\n"\ | 231 " standard: VBR-Enkodierung, hohe Qualität\n"\ |
230 " (170-210 kbps Bitratenbereich)\n"\ | 232 " (170-210 kbps Bitratenbereich)\n"\ |
231 " extreme: VBR-Enkodierung, sehr hohe Qualität\n"\ | 233 " extreme: VBR-Enkodierung, sehr hohe Qualität\n"\ |
232 " (200-240 kbps Bitratenbereich)\n"\ | 234 " (200-240 kbps Bitratenbereich)\n"\ |
233 " insane: CBR-Enkodierung, bestes Preset\n"\ | 235 " insane: CBR-Enkodierung, höchste Preset-Qualität\n"\ |
234 " (320 kbps Bitrate)\n"\ | 236 " (320 kbps Bitrate)\n"\ |
235 " <8-320>: ABR-Enkodierung mit der angegebenen durchschnittlichen\n"\ | 237 " <8-320>: ABR-Enkodierung mit der angegebenen durchschnittlichen\n"\ |
236 " Bitrate\n\n" | 238 " Bitrate\n\n" |
237 | 239 |
238 // open.c, stream.c: | 240 // open.c, stream.c: |
239 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM-Gerät '%s' nicht gefunden.\n" | 241 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM-Laufwerk '%s' nicht gefunden.\n" |
240 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Auswählen des VCD Tracks.\n" | 242 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Auswählen des VCD Tracks.\n" |
241 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von stdin...\n" | 243 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von Standardeingabe (stdin)...\n" |
242 #define MSGTR_UnableOpenURL "Kann URL nicht öffnen: %s\n" | 244 #define MSGTR_UnableOpenURL "Kann URL nicht öffnen: %s\n" |
243 #define MSGTR_ConnToServer "Verbunden mit Server: %s\n" | 245 #define MSGTR_ConnToServer "Verbunden mit Server: %s\n" |
244 #define MSGTR_FileNotFound "Datei nicht gefunden: '%s'\n" | 246 #define MSGTR_FileNotFound "Datei nicht gefunden: '%s'\n" |
245 | 247 |
246 #define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht öffnen: %d\n" | 248 #define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht öffnen: %d\n" |
247 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht über das Netzwerk öffnen\n" | 249 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht über das Netzwerk öffnen\n" |
248 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne Unterstützung für SMB kompiliert\n" | 250 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne SMB-Unterstützung kompiliert.\n" |
249 | 251 |
250 #define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Gerät nicht öffnen: %s\n" | 252 #define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Laufwerk nicht öffnen: %s\n" |
251 #define MSGTR_DVDwait "Lese Disk-Struktur, bitte warten...\n" | 253 #define MSGTR_DVDwait "Lese Disk-Struktur, bitte warten...\n" |
252 #define MSGTR_DVDnumTitles "Es sind %d Titel auf dieser DVD.\n" | 254 #define MSGTR_DVDnumTitles "Es sind %d Titel auf dieser DVD.\n" |
253 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ungültige DVD-Titelnummer: %d\n" | 255 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ungültige DVD-Titelnummer: %d\n" |
254 #define MSGTR_DVDnumChapters "Es sind %d Kapitel in diesem DVD-Titel.\n" | 256 #define MSGTR_DVDnumChapters "Es sind %d Kapitel in diesem DVD-Titel.\n" |
255 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ungültige DVD-Kapitelnummer: %d\n" | 257 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ungültige DVD-Kapitelnummer: %d\n" |
256 #define MSGTR_DVDnumAngles "Es sind %d Kameraeinstellungen diesem DVD-Titel.\n" | 258 #define MSGTR_DVDnumAngles "Es sind %d Kameraeinstellungen diesem DVD-Titel.\n" |
257 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ungültige DVD-Kameraeinstellungsnummer: %d\n" | 259 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ungültige DVD-Kameraeinstellungsnummer %d.\n" |
258 #define MSGTR_DVDnoIFO "Kann die IFO-Datei für den DVD-Titel nicht öffnen %d.\n" | 260 #define MSGTR_DVDnoIFO "Kann die IFO-Datei für den DVD-Titel %d nicht öffnen.\n" |
259 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Kann Titel-VOBs (VTS_%02d_1.VOB) nicht öffnen.\n" | 261 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Kann VOB-Dateien des Titels (VTS_%02d_1.VOB) nicht öffnen.\n" |
260 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD erfolgreich geöffnet.\n" | 262 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD erfolgreich geöffnet.\n" |
261 | 263 |
262 // demuxer.c, demux_*.c: | 264 // demuxer.c, demux_*.c: |
263 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostream-Header %d erneut definiert!\n" | 265 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostream-Header %d neu definiert!\n" |
264 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostream-Header %d erneut definiert!\n" | 266 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostream-Header %d neu definiert!\n" |
265 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZu viele Audiopakete im Puffer: (%d in %d bytes).\n" | 267 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZu viele Audiopakete im Puffer: (%d in %d bytes).\n" |
266 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZu viele Videopakete im Puffer: (%d in %d bytes).\n" | 268 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZu viele Videopakete im Puffer: (%d in %d bytes).\n" |
267 #define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du einen non-interleaved Stream/Datei, oder der Codec funktioniert nicht.\n" \ | 269 #define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du eine(n) nicht-interleaved Stream/Datei, oder der Codec funktioniert nicht.\n" \ |
268 "Versuche für AVI-Dateien den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen\n" | 270 "Versuche bei AVI-Dateien, den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen\n" |
269 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlecht interleavte AVI-Datei erkannt, schalte in den -ni Modus!\n" | 271 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!\n" |
270 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n" | 272 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n" |
271 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n" | 273 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n" |
272 #define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream... (vielleicht Transport Stream?)\n" | 274 #define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream... (vielleicht ein Transport Stream?)\n" |
273 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das könnte ein Bug sein :(\n" | 275 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das könnte ein Bug sein :(\n" |
274 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, dieses Dateiformat wird nicht erkannt/unterstützt ============\n"\ | 276 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, dieses Dateiformat wird nicht erkannt/unterstützt ============\n"\ |
275 "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\ | 277 "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\ |
276 "================== dann kontaktiere bitte den Autor. ========================\n" | 278 "================== dann kontaktiere bitte den Autor. ========================\n" |
277 #define MSGTR_MissingVideoStream "Kein Videostream gefunden.\n" | 279 #define MSGTR_MissingVideoStream "Kein Videostream gefunden.\n" |
278 #define MSGTR_MissingAudioStream "Kein Audiostream gefunden... -> kein Ton\n" | 280 #define MSGTR_MissingAudioStream "Kein Audiostream gefunden. -> kein Ton.\n" |
279 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fehlender Videostream!? Kontaktiere den Autor, es könnte ein Bug sein :(\n" | 281 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fehlender Videostream!? Kontaktiere den Autor, dies könnte ein Bug sein :(\n" |
280 | 282 |
281 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Datei enthält den gewählten Audio- oder Videostream nicht.\n" | 283 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Datei enthält den gewählten Audio- oder Videostream nicht.\n" |
282 | 284 |
283 #define MSGTR_NI_Forced "Erzwungen" | 285 #define MSGTR_NI_Forced "Erzwungen" |
284 #define MSGTR_NI_Detected "Erkannt" | 286 #define MSGTR_NI_Detected "Erkannt" |
285 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI-Dateiformat.\n" | 287 #define MSGTR_NI_Message "%s NICHT-INTERLEAVED AVI-Dateiformat.\n" |
286 | 288 |
287 #define MSGTR_UsingNINI "Verwende defektes NON-INTERLEAVED AVI Dateiformat.\n" | 289 #define MSGTR_UsingNINI "Verwende defektes NICHT-INTERLEAVED AVI Dateiformat.\n" |
288 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Konnte die Anzahl der Frames (für absolute Suche) nicht feststellen.\n" | 290 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Konnte die Anzahl der Frames (für absolute Suche) nicht feststellen.\n" |
289 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "RAW AVI-Stream nicht durchsuchbar. (Index erforderlich, versuche es mit -idx.)\n" | 291 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Suche in reinen AVI-Streams nicht durchführbar. (Index erforderlich, probiere die '-idx'-Option.)\n" |
290 #define MSGTR_CantSeekFile "Kann diese Datei nicht durchsuchen.\n" | 292 #define MSGTR_CantSeekFile "Kann diese Datei nicht durchsuchen.\n" |
291 | 293 |
292 #define MSGTR_EncryptedVOB "Verschlüßelte VOB-Datei! Lies DOCS/de/cd-dvd.html\n" | 294 #define MSGTR_EncryptedVOB "Verschlüsselte VOB-Datei! Lies DOCS/de/cd-dvd.html\n" |
293 | 295 |
294 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimierte Header benötigen ZLIB.\n" | 296 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: komprimierte Header benötigen ZLIB-Unterstützung.\n" |
295 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Warnung: Variable FOURCC erkannt!?\n" | 297 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Warnung: Variable FOURCC erkannt!?\n" |
296 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Warnung: Zu viele Tracks." | 298 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: WARNUNG: Zu viele Tracks." |
297 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audiostream gefunden: %d\n" | 299 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audiostream gefunden: %d\n" |
298 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Videostream gefunden: %d\n" | 300 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Videostream gefunden: %d\n" |
299 #define MSGTR_DetectedTV "TV erkannt! ;-)\n" | 301 #define MSGTR_DetectedTV "TV erkannt! ;-)\n" |
300 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Öffnen des OGG-Demuxers fehlgeschlagen.\n" | 302 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Öffnen des OGG-Demuxers fehlgeschlagen.\n" |
301 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Suche nach Audiostream (Id:%d)\n" | 303 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Suche nach Audiostream (Id:%d)\n" |
302 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kann Audiostream nicht öffnen: %s\n" | 304 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kann Audiostream nicht öffnen: %s\n" |
303 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kann Untertitelstream nicht öffnen: %s\n" | 305 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kann Untertitelstream nicht öffnen: %s\n" |
304 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Öffnen des Audiodemuxers fehlgeschlagen: %s\n" | 306 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Öffnen des Audio-Demuxers fehlgeschlagen: %s\n" |
305 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Öffnen des Untertiteldemuxers fehlgeschlagen: %s\n" | 307 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Öffnen des Untertitel-Demuxers fehlgeschlagen: %s\n" |
306 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-Input ist nicht durchsuchbar. (Möglicherweise wechselst du damit den Kanal ;)\n" | 308 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-Input ist nicht durchsuchbar. (Suche des Kanals?)\n" |
307 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxerinfo %s existiert bereits.\n" | 309 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxerinfo %s schon vorhanden.\n" |
308 #define MSGTR_ClipInfo "Clip-Info: \n" | 310 #define MSGTR_ClipInfo "Clip-Info: \n" |
309 | 311 |
310 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "demux_mpg: 30fps NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n" | 312 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "demux_mpg: 30fps NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n" |
311 #define MSGTR_EnterTelecineMode "demux_mpg: 24fps progressiven NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n" | 313 #define MSGTR_EnterTelecineMode "demux_mpg: 24fps progressiven NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n" |
312 | 314 |
316 | 318 |
317 #define MSGTR_MissingDLLcodec "FEHLER: Kann erforderlichen DirectShow-Codec nicht öffnen: %s\n" | 319 #define MSGTR_MissingDLLcodec "FEHLER: Kann erforderlichen DirectShow-Codec nicht öffnen: %s\n" |
318 #define MSGTR_ACMiniterror "Kann Win32/ACM-Audiocodec nicht laden/initialisieren (fehlende DLL-Datei?).\n" | 320 #define MSGTR_ACMiniterror "Kann Win32/ACM-Audiocodec nicht laden/initialisieren (fehlende DLL-Datei?).\n" |
319 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kann Codec '%s' von libavcodec nicht finden...\n" | 321 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kann Codec '%s' von libavcodec nicht finden...\n" |
320 | 322 |
321 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (Ende der Datei) während der Suche für Sequenzheader.\n" | 323 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (Ende der Datei) während der Suche nach Sequenzheader.\n" |
322 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kann Sequenzheader nicht lesen.\n" | 324 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kann Sequenzheader nicht lesen.\n" |
323 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kann Sequenzheader-Erweiterung nicht lesen.\n" | 325 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kann Sequenzheader-Erweiterung nicht lesen.\n" |
324 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Schlechte Sequenzheader.\n" | 326 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Schlechter Sequenzheader.\n" |
325 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Schlechte Sequenzheader-Erweiterung.\n" | 327 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Schlechte Sequenzheader-Erweiterung.\n" |
326 | 328 |
327 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kann keinen gemeinsamen Speicher reservieren.\n" | 329 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kann keinen gemeinsamen Speicher reservieren.\n" |
328 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kann keinen Audioausgabe-Puffer reservieren.\n" | 330 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kann keinen Audioausgabe-Puffer reservieren.\n" |
329 | 331 |
330 #define MSGTR_UnknownAudio "Unbekanntes/fehlendes Audioformat -> kein Ton\n" | 332 #define MSGTR_UnknownAudio "Unbekanntes/fehlendes Audioformat -> kein Ton\n" |
331 | 333 |
332 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Verwende externe Nachbearbeitungsfilter, max q = %d\n" | 334 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Verwende externe Postprocessing-Filter, max q = %d\n" |
333 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Verwende Nachbearbeitungsroutinen des Codecs, max q = %d\n" | 335 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Verwende Postprocessing-Routinen des Codecs, max q = %d\n" |
334 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoeigenschaft '%s' wird vom ausgewählten vo & vd nicht unterstützt.\n" | 336 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoeigenschaft '%s' wird von ausgewählten vo & vd nicht unterstützt.\n" |
335 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Videocodec Familie [%s] (vfm=%s) nicht verfügbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n" | 337 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Videocodec Familie [%s] (vfm=%s) nicht verfügbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n" |
336 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Audiocodec Familie [%s] (afm=%s) nicht verfügbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n" | 338 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Audiocodec-Familie [%s] (afm=%s) nicht verfügbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n" |
337 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Öffne Videodecoder: [%s] %s\n" | 339 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Öffne Videodecoder: [%s] %s\n" |
338 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Öffne Audiodecoder: [%s] %s\n" | 340 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Öffne Audiodecoder: [%s] %s\n" |
339 #define MSGTR_UninitVideoStr "Deinitialisiere Video: %s \n" | 341 #define MSGTR_UninitVideoStr "Deinitialisiere Video: %s \n" |
340 #define MSGTR_UninitAudioStr "Deinitialisiere Audio: %s \n" | 342 #define MSGTR_UninitAudioStr "Deinitialisiere Audio: %s \n" |
341 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Initialisierung des Videodecoders fehlgeschlagen :(\n" | 343 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Initialisierung des Videodecoders fehlgeschlagen :(\n" |
342 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Initialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n" | 344 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Initialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n" |
343 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinitialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n" | 345 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Vorinitialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n" |
344 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Reserviere %d Bytes für Eingangspuffer.\n" | 346 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Reserviere %d Bytes für den Eingangspuffer.\n" |
345 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Reserviere %d + %d = %d Bytes für Ausgabepuffer.\n" | 347 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Reserviere %d + %d = %d Bytes für den Ausgabepuffer.\n" |
346 | 348 |
347 // LIRC: | 349 // LIRC: |
348 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Initialisiere LIRC Unterstützung...\n" | 350 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Initialisiere LIRC-Unterstützung...\n" |
349 #define MSGTR_LIRCdisabled "Verwendung der Fernbedienung nicht möglich.\n" | 351 #define MSGTR_LIRCdisabled "Verwendung der Fernbedienung nicht möglich.\n" |
350 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Fehler beim Öffnen der LIRC Unterstützung.\n" | 352 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Fehler beim Öffnen der LIRC-Unterstützung.\n" |
351 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Kann LIRC-Konfigurationsdatei %s nicht lesen.\n" | 353 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Kann LIRC-Konfigurationsdatei %s nicht lesen.\n" |
352 | 354 |
353 // vf.c | 355 // vf.c |
354 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht finden.\n" | 356 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht finden.\n" |
355 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht öffnen.\n" | 357 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht öffnen.\n" |
356 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Öffne Videofilter: " | 358 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Öffne Videofilter: " |
357 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen gemeinsamen Farbraum finden, auch nicht mit Hilfe von 'scale' :(\n" | 359 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen gemeinsamen Farbraum finden, auch nicht mit '-vf scale' :-(\n" |
358 | 360 |
359 // vd.c | 361 // vd.c |
360 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt, versuche Problem zu umgehen.\n" | 362 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt!\nVersuche Problem zu umgehen..\n" |
361 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n" | 363 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n" |
362 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden - versuche erneut mithilfe von -vf scale...\n" | 364 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden - neuer Versuch mit '-vf scale'..\n" |
363 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Seitenverhältnis ist %.2f:1 - Skaliere zur korrekten Videogröße.\n" | 365 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspekt ist %.2f:1 - Vorskalierung zur Korrektur der Seitenverhältnisse.\n" |
364 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Seitenverhältnis ist undefiniert - skaliere nicht.\n" | 366 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspekt ist undefiniert - keine Vorskalierung durchgeführt.\n" |
365 | 367 |
366 // x11_common.c | 368 // x11_common.c |
367 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Konnte EWMH-Fullscreen-Event nicht senden!\n" | 369 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Konnte EWMH-Fullscreen-Event nicht senden!\n" |
368 | 370 |
369 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | 371 // ====================== GUI messages/buttons ======================== |
386 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL-Treiberkonfiguration" | 388 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL-Treiberkonfiguration" |
387 #define MSGTR_NoMediaOpened "Keine Medien geöffnet." | 389 #define MSGTR_NoMediaOpened "Keine Medien geöffnet." |
388 #define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d" | 390 #define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d" |
389 #define MSGTR_NoChapter "kein Kapitel" | 391 #define MSGTR_NoChapter "kein Kapitel" |
390 #define MSGTR_Chapter "Kapitel %d" | 392 #define MSGTR_Chapter "Kapitel %d" |
391 #define MSGTR_NoFileLoaded "keine Datei geladen" | 393 #define MSGTR_NoFileLoaded "Keine Datei geladen." |
392 | 394 |
393 // --- buttons --- | 395 // --- buttons --- |
394 #define MSGTR_Ok "Ok" | 396 #define MSGTR_Ok "Ok" |
395 #define MSGTR_Cancel "Abbrechen" | 397 #define MSGTR_Cancel "Abbrechen" |
396 #define MSGTR_Add "Hinzufügen" | 398 #define MSGTR_Add "Hinzufügen" |
401 #define MSGTR_Browse "Durchsuchen" | 403 #define MSGTR_Browse "Durchsuchen" |
402 | 404 |
403 // --- error messages --- | 405 // --- error messages --- |
404 #define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher für den Zeichnungs-Puffer." | 406 #define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher für den Zeichnungs-Puffer." |
405 #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher für Menü-Rendering." | 407 #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher für Menü-Rendering." |
406 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden" | 408 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden." |
407 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien über deine DXR3/H+-Karte ohne Neuenkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3/H+-Configbox." | 409 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien ohne erneute Enkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3/H+-Configbox." |
408 | 410 |
409 // --- skin loader error messages | 411 // --- skin loader error messages |
410 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s" | 412 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s" |
411 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden (%s)" | 413 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden (%s)" |
412 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)" | 414 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)" |
426 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden.\n" | 428 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden.\n" |
427 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung (%s)\n" | 429 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung (%s)\n" |
428 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter (%s)\n" | 430 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter (%s)\n" |
429 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] nicht genug Speicher.\n" | 431 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] nicht genug Speicher.\n" |
430 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden (%s).\n" | 432 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden (%s).\n" |
431 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin-Konfigurationsdatei: Lesefehler (%s).\n" | 433 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin-Konfigurationsdatei: Lesefehler (%s)\n" |
432 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" | 434 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
433 | 435 |
434 // --- gtk menus | 436 // --- gtk menus |
435 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer" | 437 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer" |
436 #define MSGTR_MENU_Open "Öffnen..." | 438 #define MSGTR_MENU_Open "Öffnen..." |
451 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe" | 453 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe" |
452 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe" | 454 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe" |
453 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild" | 455 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild" |
454 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | 456 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" |
455 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | 457 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
456 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Öffne Disk..." | 458 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Öffne CD/DVD..." |
457 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü" | 459 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü" |
458 #define MSGTR_MENU_Titles "Titel" | 460 #define MSGTR_MENU_Titles "Titel" |
459 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" | 461 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" |
460 #define MSGTR_MENU_None "(nichts)" | 462 #define MSGTR_MENU_None "(nichts)" |
461 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel" | 463 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel" |
464 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen" | 466 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen" |
465 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | 467 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" |
466 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser" | 468 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser" |
467 #define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen" | 469 #define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen" |
468 #define MSGTR_MENU_Exit "Beenden..." | 470 #define MSGTR_MENU_Exit "Beenden..." |
469 #define MSGTR_MENU_Mute "Stummschalten" | 471 #define MSGTR_MENU_Mute "Stummschaltung" |
470 #define MSGTR_MENU_Original "Original" | 472 #define MSGTR_MENU_Original "Original" |
471 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverhältnis" | 473 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverhältnis" |
472 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur" | 474 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur" |
473 #define MSGTR_MENU_Track "Spur %d" | 475 #define MSGTR_MENU_Track "Spur %d" |
474 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospur" | 476 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospur" |
483 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne Links" | 485 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne Links" |
484 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne Rechts" | 486 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne Rechts" |
485 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten Links" | 487 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten Links" |
486 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten Rechts" | 488 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten Rechts" |
487 #define MSGTR_EQU_Center "Mitte" | 489 #define MSGTR_EQU_Center "Mitte" |
488 #define MSGTR_EQU_Bass "Tiefton" // LFE | 490 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" // LFE |
489 #define MSGTR_EQU_All "Alle" | 491 #define MSGTR_EQU_All "Alle" |
490 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:" | 492 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:" |
491 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:" | 493 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:" |
492 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:" | 494 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:" |
493 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:" | 495 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:" |
516 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:" | 518 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:" |
517 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verzögerung" | 519 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verzögerung" |
518 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden" | 520 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden" |
519 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden" | 521 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden" |
520 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping aktivieren" | 522 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping aktivieren" |
521 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD Frame-Dropping aktivieren (gefährlich)" | 523 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARTES Frame-Dropping aktivieren (gefährlich)" |
522 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild spiegeln" | 524 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild horizontal spiegeln" |
523 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | 525 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " |
524 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren" | 526 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren" |
525 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Nur Fortschrittsbalken" | 527 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Nur Fortschrittsbalken" |
526 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit" | 528 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit" |
527 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:" | 529 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:" |
529 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | 531 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" |
530 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " | 532 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " |
531 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Automatisches Laden der Untertitel ausschalten" | 533 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Automatisches Laden der Untertitel ausschalten" |
532 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode-Untertitel" | 534 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode-Untertitel" |
533 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertiere Untertitel in das MPlayer-Untertitelformat" | 535 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertiere Untertitel in das MPlayer-Untertitelformat" |
534 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertiere Untertitel in das zeitbasierende SubViewer-Untertitelformat (SRT)" | 536 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertiere Untertitel in das zeitbasierte SubViewer-Untertitelformat (SRT)" |
535 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Schalte Untertitelüberlappung ein/aus" | 537 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Schalte Untertitelüberlappung ein/aus" |
536 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:" | 538 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:" |
537 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Schriftfaktor:" | 539 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Schriftfaktor:" |
538 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Nachbearbeitung aktivieren:" | 540 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Postprocessing aktivieren:" |
539 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualität: " | 541 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualität: " |
540 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Non-Interleaved AVI Parser verwenden" | 542 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Nicht-Interleaved AVI Parser verwenden" |
541 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Indextabelle neu aufbauen, falls benötigt" | 543 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Indextabelle neu erstellen, falls benötigt" |
542 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodecfamilie:" | 544 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodec-Familie:" |
543 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodecfamilie:" | 545 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodec-Familie:" |
544 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-Modus" | 546 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-Modus" |
545 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel" | 547 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel" |
546 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift" | 548 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift" |
547 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Nachbearbeitung" | 549 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" |
548 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & Demuxer" | 550 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & Demuxer" |
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" | 551 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" |
550 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Sonstiges" | 552 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Sonstiges" |
551 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Gerät:" | 553 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Gerät:" |
552 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" | 554 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" |
553 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Treiber:" | 555 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Treiber:" |
554 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Bitte bedenke, dass mache Funktionen einen Neustart der Wiedergabe erfordern." | 556 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Bitte bedenke, dass manche Optionen einen Neustart der Wiedergabe erfordern." |
555 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:" | 557 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:" |
556 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Verwende LAVC (FFmpeg)" | 558 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Verwende LAVC (FFmpeg)" |
557 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Verwende FAME" | 559 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Verwende FAME" |
558 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | 560 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
559 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Westeuropäische Sprachen (ISO-8859-1)" | 561 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Westeuropäische Sprachen (ISO-8859-1)" |
560 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Westeuropäische Sprachen mit Euro (ISO-8859-15)" | 562 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Westeuropäische Sprachen mit Euro (ISO-8859-15)" |
561 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische / Westeuropäische Sprache (ISO-8859-2)" | 563 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische / Westeuropäische Sprache (ISO-8859-2)" |
562 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallisch, Maltesisch, Türkisch (ISO-8859-3)" | 564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galizisch, Maltesisch, Türkisch (ISO-8859-3)" |
563 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Alte Baltische Schriftzeichen (ISO-8859-4)" | 565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Alte Baltische Schriftzeichen (ISO-8859-4)" |
564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrillisch (ISO-8859-5)" | 566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrillisch (ISO-8859-5)" |
565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)" | 567 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)" |
566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modernes Griechisch (ISO-8859-7)" | 568 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modernes Griechisch (ISO-8859-7)" |
567 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Türkisch (ISO-8859-9)" | 569 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Türkisch (ISO-8859-9)" |
575 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanische Schriftzeichen (SHIFT-JIS)" | 577 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanische Schriftzeichen (SHIFT-JIS)" |
576 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreanische Schriftzeichen (CP949)" | 578 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreanische Schriftzeichen (CP949)" |
577 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thailändische Schriftzeichen (CP874)" | 579 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thailändische Schriftzeichen (CP874)" |
578 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrillisch Windows (CP1251)" | 580 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrillisch Windows (CP1251)" |
579 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisch / Zentraleuropäisch Windows (CP1250)" | 581 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisch / Zentraleuropäisch Windows (CP1250)" |
580 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Kein automatische Skalierung" | 582 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Keine automatische Skalierung" |
581 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional zur Breite des Films" | 583 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional zur Breite des Films" |
582 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional zur Höhe des Films" | 584 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional zur Höhe des Films" |
583 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional zur Diagonale des Films" | 585 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional zur Diagonale des Films" |
584 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodierung:" | 586 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodierung:" |
585 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Unschärfe:" | 587 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Unschärfe:" |
586 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" | 588 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Zeichenumriss (Outline):" |
587 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalierung:" | 589 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalierung:" |
588 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD-Skalierung:" | 590 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD-Skalierung:" |
589 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ein/aus" | 591 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ein/aus" |
590 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegröße: " | 592 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegröße: " |
591 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Im Vollbildmodus starten" | 593 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Im Vollbildmodus starten" |
598 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Gerät:" | 600 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Gerät:" |
599 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS des Films:" | 601 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS des Films:" |
600 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zeige Videofenster, wenn inaktiv" | 602 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zeige Videofenster, wenn inaktiv" |
601 | 603 |
602 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-Entwicklung wurde von UHU Linux gesponsert.\n" | 604 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-Entwicklung wurde von UHU Linux gesponsert.\n" |
603 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer-Kernteam:\n" | 605 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayers Kernentwickler-Team:\n" |
604 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n" | 606 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n" |
605 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n" | 607 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n" |
606 | 608 |
607 // --- messagebox | 609 // --- messagebox |
608 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler!" | 610 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler!" |