comparison help/help_mp-de.h @ 12618:4a2c715ae125

better wording, patch by Sebastian Kr«£mer <mail@skraemer.de>
author diego
date Mon, 21 Jun 2004 18:54:02 +0000
parents 94e66acdb706
children d3022e35699f
comparison
equal deleted inserted replaced
12617:55b9c352d019 12618:4a2c715ae125
1 // Translated by: Johannes Feigl <johannes.feigl@aon.at> 1 // Translated by: Johannes Feigl <johannes.feigl@aon.at>
2 // Reworked by Klaus Umbach <klaus.umbach@gmx.net> 2 // Reworked by Klaus Umbach <klaus.umbach@gmx.net>
3 // Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> 3 // Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
4 // Alexander Strasser <eclipse7@gmx.net> 4 // Alexander Strasser <eclipse7@gmx.net>
5 // Sebastian Krämer <spambouncer@skraemer.de>
5 6
6 // In synch with rev 1.117 7 // In synch with rev 1.117
7 8
8 // ========================= MPlayer help =========================== 9 // ========================= MPlayer help ===========================
9 10
10 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC 11 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
11 static char help_text[]= 12 static char help_text[]=
12 "Verwendung: mplayer [optionen] [url|verzeichnis/]dateiname\n" 13 "Verwendung: mplayer [Optionen] [URL|Verzeichnis/]Dateiname\n"
13 "\n" 14 "\n"
14 "Grundlegende Optionen: (siehe Manpage für eine vollständige Liste aller Optionen!)\n" 15 "Basisoptionen: (siehe Manpage für eine vollständige Liste aller Optionen!)\n"
15 " -vo <drv[:dev]> Videoausgabetreiber & -gerät (siehe '-vo help' für eine Liste)\n" 16 " -vo <drv[:dev]> Videoausgabetreiber & -gerät ('-vo help' für eine Liste)\n"
16 " -ao <drv[:dev]> Audioausgabetreiber & -gerät (siehe '-ao help' für eine Liste)\n" 17 " -ao <drv[:dev]> Audioausgabetreiber & -gerät ('-ao help' für eine Liste)\n"
17 #ifdef HAVE_VCD 18 #ifdef HAVE_VCD
18 " vcd://<tracknr> Spiele einen (S)VCD-Titel (Super Video CD) ab\n" 19 " vcd://<tracknr> Spiele einen (S)VCD-Titel (Super Video CD) ab\n"
19 " ( reiner Gerätezugriff, kein mount! )\n" 20 " ( direkter Gerätezugriff, kein mount! )\n"
20 #endif 21 #endif
21 #ifdef USE_DVDREAD 22 #ifdef USE_DVDREAD
22 " dvd://<titelnr> Spiele DVD-Titel von Gerät anstelle von einer Datei\n" 23 " dvd://<titelnr> Spiele DVD-Titel direkt vom Gerät anstelle einer Datei\n"
23 " -alang/-slang Wähle DVD Audio/Untertitel Sprache (2-Zeichen-Ländercode)\n" 24 " -alang/-slang Wähle DVD Audio/Untertitel Sprache (2-Zeichen-Ländercode)\n"
24 #endif 25 #endif
25 " -ss <zeitpos> Spiele ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss)\n" 26 " -ss <zeitpos> Spiele ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss)\n"
26 " -nosound Ohne Ton abspielen\n" 27 " -nosound Ohne Ton abspielen\n"
27 " -fs Im Vollbildmodus abspielen (oder -vm, -zoom, siehe Manpage)\n" 28 " -fs Im Vollbildmodus abspielen (oder -vm, -zoom, siehe Manpage)\n"
28 " -x <x> -y <y> Setze Bildschirmauflösung (für Benutzung mit -vm oder -zoom)\n" 29 " -x <x> -y <y> Setze Bildschirmauflösung (für Benutzung mit -vm oder -zoom)\n"
29 " -sub <datei> Benutze Untertitel-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay)\n" 30 " -sub <datei> Benutze Untertitel-Datei (siehe auch -subfps, -subdelay)\n"
30 " -playlist <datei> Benutze Playlist aus Datei\n" 31 " -playlist <datei> Benutze Playlist aus Datei\n"
31 " -vid x -aid y Wähle Videostream (x) und Audiostream (y) zum Abspielen\n" 32 " -vid x -aid y Wähle Video- (x) und Audiostream (y) zum Abspielen\n"
32 " -fps x -srate y Benutze Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz)\n" 33 " -fps x -srate y Ändere Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz)\n"
33 " -pp <Qualität> Aktiviere Nachbearbeitungsfilter (siehe Manpage für Details)\n" 34 " -pp <Qualität> Aktiviere Postprocessing-Filter (siehe Manpage für Details)\n"
34 " -framedrop Verwerfe Bilder (bei langsamen Rechnern)\n" 35 " -framedrop Verwerfe einzelne Frames (bei langsamen Rechnern)\n"
35 "\n" 36 "\n"
36 "Grundlegende Tasten: (vollständige Liste in der Manpage, siehe auch input.conf)\n" 37 "Grundlegende Tasten: (vollständige Liste in der Manpage, siehe auch input.conf)\n"
37 " <- oder -> Springe 10 Sekunden vor/zurück\n" 38 " <- oder -> Springe 10 Sekunden vor/zurück\n"
38 " hoch/runter Springe 1 Minute vor/zurück\n" 39 " hoch/runter Springe 1 Minute vor/zurück\n"
39 " Bild hoch/runter Springe 10 Minuten vor/zurück\n" 40 " Bild hoch/runter Springe 10 Minuten vor/zurück\n"
40 " < oder > Gehe in der Playlist vor/zurück\n" 41 " < oder > Gehe in der Playlist vor/zurück\n"
41 " p oder LEER Pause (drücke eine beliebige Taste zum Fortsetzen)\n" 42 " p oder LEER Pause (drücke eine beliebige Taste zum Fortsetzen)\n"
42 " q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n" 43 " q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n"
43 " + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" 44 " + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen\n"
44 " o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeit\n" 45 " o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeitangabe\n"
45 " * oder / PCM-Lautstärke erhöhen oder erniedrigen\n" 46 " * oder / PCM-Lautstärke erhöhen oder erniedrigen\n"
46 " z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" 47 " z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde anpassen\n"
47 " r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch -vf expand!\n" 48 " r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch '-vf expand'\n"
48 "\n" 49 "\n"
49 " * * * SIEHE MANPAGE FÜR DETAILS, WEITERE OPTIONEN UND TASTEN* * *\n" 50 " * * * SIEHE MANPAGE FÜR DETAILS, WEITERE OPTIONEN UND TASTEN* * *\n"
50 "\n"; 51 "\n";
51 #endif 52 #endif
52 53
53 // ========================= MPlayer Ausgaben =========================== 54 // ========================= MPlayer Ausgaben ===========================
54 55
55 // mplayer.c: 56 // mplayer.c:
56 #define MSGTR_Exiting "\nBeende... (%s)\n" 57 #define MSGTR_Exiting "\nBeenden... (%s)\n"
57 #define MSGTR_Exit_quit "Ende" 58 #define MSGTR_Exit_quit "Ende"
58 #define MSGTR_Exit_eof "Ende der Datei" 59 #define MSGTR_Exit_eof "Dateiende erreicht."
59 #define MSGTR_Exit_error "Fataler Fehler" 60 #define MSGTR_Exit_error "Fataler Fehler"
60 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer wurde durch Signal %d im Modul %s unterbrochen\n" 61 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer wurde durch Signal %d im Modul %s unterbrochen\n"
61 #define MSGTR_NoHomeDir "Kann Homeverzeichnis nicht finden\n" 62 #define MSGTR_NoHomeDir "Kann Homeverzeichnis nicht finden.\n"
62 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") Problem\n" 63 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\")-Problem\n"
63 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Erstelle Konfigurationsdatei: %s\n" 64 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Erstelle Konfigurationsdatei: %s\n"
64 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Ungültiger Videoausgabetreibername: %s\nBenutze '-vo help' um eine Liste der verfügbaren Videotreiber anzuzeigen.\n" 65 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Ungültiger Videoausgabetreibername: %s\nBenutze '-vo help' für eine Liste der Videotreiber.\n"
65 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ungültiger Audioausgabetreibername: %s\nBenutze '-vo help' um eine Liste der verfügbaren Audiotreiber anzuzeigen.\n" 66 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ungültiger Audioausgabetreibername: %s\nBenutze '-vo help' für eine Liste der verfügbaren Audiotreiber.\n"
66 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Kopiere/verlinke etc/codecs.conf aus den Quellen nach ~/.mplayer/codecs.conf)\n" 67 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Kopiere/verlinke etc/codecs.conf aus dem MPlayer-Quelltext nach ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
67 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benutze eingebaute Standardwerte für codecs.conf.\n" 68 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benutze eingebaute Standardwerte für codecs.conf.\n"
68 #define MSGTR_CantLoadFont "Kann Schriftdatei nicht laden: %s\n" 69 #define MSGTR_CantLoadFont "Kann Schriftdatei nicht laden: %s\n"
69 #define MSGTR_CantLoadSub "Kann Untertitel nicht laden: %s\n" 70 #define MSGTR_CantLoadSub "Kann Untertitel nicht laden: %s\n"
70 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Fehler beim Bearbeiten des DVD-Schlüssels..\n" 71 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Fehler beim Verarbeiten des DVD-Schlüssels..\n"
71 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Der DVD-Schlüssel der Kommandozeile wird für das Entschlüsseln benutzt.\n" 72 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Der gewünschte DVD-Schlüssel wird für das Entschlüsseln benutzt.\n"
72 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungssequenz scheint OK zu sein.\n" 73 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungsvorgang scheint OK zu sein.\n"
73 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgewählter Stream fehlt!\n" 74 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgewählter Stream fehlt!\n"
74 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!!!\n" 75 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!\n"
75 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" 76 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
76 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze -fps Option!\n" 77 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze die -fps Option!\n"
77 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Versuche Audiocodecfamilie %s zu erzwingen...\n" 78 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Versuche Audiocodecfamilie %s zu erzwingen...\n"
78 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kann keinen Audiocodec für gewünschte Gruppe finden, versuche andere.\n" 79 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Gewünschte Codecfamilie nicht gefunden, greife auf andere zurück.\n"
79 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n" 80 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n"
80 #define MSGTR_RTFMCodecs "Lies DOCS/de/codecs.html!\n" 81 #define MSGTR_RTFMCodecs "Lies DOCS/de/codecs.html!\n"
81 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht finden! -> kein Ton\n" 82 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht initialisieren! -> kein Ton\n"
82 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Versuche Videocodecfamilie%s zu erzwingen...\n" 83 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Versuche Videocodecfamilie %s zu erzwingen...\n"
83 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec passend zum gewählten -vo und Videoformat 0x%X finden!\n" 84 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec finden, der zur gewählten -vo-Option und Videoformat 0x%X passt!\n"
84 #define MSGTR_VOincompCodec "Der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n" 85 #define MSGTR_VOincompCodec "Der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n"
85 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n" 86 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n"
86 #define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht öffnen/initialisieren -> kein Ton\n" 87 #define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht öffnen/initialisieren -> kein Ton\n"
87 #define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n" 88 #define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n"
88 89
89 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ 90 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
90 " ***************************************************\n"\ 91 " ***************************************************\n"\
91 " **** Dein System ist zu LANGSAM zum Abspielen! ****\n"\ 92 " **** Dein System ist zu LANGSAM zum Abspielen! ****\n"\
92 " ***************************************************\n"\ 93 " ***************************************************\n"\
93 "Mögliche Gründe, Probleme, Abhilfen: \n"\ 94 "Mögliche Gründe, Probleme, Workarounds: \n"\
94 "- Meistens: defekter/fehlerhafter _Audiotreiber_.\n"\ 95 "- Häufigste Ursache: defekter/fehlerhafter _Audio_treiber.\n"\
95 " - Versuche -ao sdl, verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9.\n"\ 96 " - Versuche -ao sdl, verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9.\n"\
96 " - Experimentiere mit verschiedenen Werten für -autosync, 30 ist ein guter\n"\ 97 " - Experimentiere mit verschiedenen Werten für -autosync, 30 ist ein guter Startwert."\
97 "- Langsame Videoausgabe.\n"\ 98 "- Langsame Videoausgabe\n"\
98 " - Versuche einen anderen -vo Treiber (Liste: -vo help)\n"\ 99 " - Versuche einen anderen -vo Treiber (-vo help für eine Liste)\n"\
99 " oder versuche es mit -framedrop!\n"\ 100 " oder probiere -framedrop!\n"\
100 "- Langsame CPU.\n"\ 101 "- Langsame CPU\n"\
101 " - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen.\n"\ 102 " - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen.\n"\
102 " Probier -hardframedrop.\n"\ 103 " Probiere -hardframedrop.\n"\
103 "- Defekte Datei.\n"\ 104 "- Defekte Datei\n"\
104 " - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -forceidx -mc 0\n"\ 105 " - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
105 "- Für Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw)\n"\ 106 "- Für die Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw)\n"\
106 " - Versuche -cache 8192.\n"\ 107 " - Versuche -cache 8192.\n"\
107 "- Benutzt du -cache zusammen mit einer schlecht interleavten AVI-Datei?\n"\ 108 "- Benutzt du -cache zusammen mit einer nicht-interleavten AVI-Datei?\n"\
108 " - Versuche -nocache.\n"\ 109 " - Versuche -nocache.\n"\
109 "Lies DOCS/de/video.html und DOCS/de/sound.html; dort stehen Tipps\n"\ 110 "Lies DOCS/de/video.html und DOCS/de/sound.html; dort stehen \n"\
110 "und Kniffe für optimale Einstellungen.\n"\ 111 "Tipps und Kniffe für optimale Einstellungen. \n"\
111 "Wenn nichts davon hilft, lies DOCS/de/bugreports.html!\n\n" 112 "(Schau evtl. auch bei den entsprechenden englischen Seiten.)\n"\
113 "Wenn dies nicht hilft, lies DOCS/de/bugreports.html!\n\n"
112 114
113 #define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert.\n" 115 #define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert.\n"
114 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n" 116 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n"
115 #define MSGTR_Playing "Spiele %s\n" 117 #define MSGTR_Playing "Spiele %s\n"
116 #define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!!!\n" 118 #define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!\n"
117 #define MSGTR_FPSforced "FPS fixiert auf %5.3f (ftime: %5.3f)\n" 119 #define MSGTR_FPSforced "FPS von %5.3f erzwungen (ftime: %5.3f)\n"
118 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer mit Laufzeit-CPU-Erkennung kompiliert - WARNUNG, das ist nicht optimal.\nKompiliere MPlayer mit --disable-runtime-cpudetection für beste Performance.\n" 120 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer mit CPU-Erkennung zur Laufzeit kompiliert - WARNUNG, das ist nicht optimal!\nKompiliere MPlayer mit --disable-runtime-cpudetection für beste Performance.\n"
119 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompiliert für x86 CPU mit folgenden Erweiterungen:" 121 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompiliert für x86 CPU mit folgenden Erweiterungen:"
120 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Verfügbare Videoausgabeplugins:\n" 122 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Verfügbare Videoausgabeplugins:\n"
121 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Verfügbare Videoausgabetreiber:\n" 123 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Verfügbare Videoausgabetreiber:\n"
122 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Verfügbare Audioausgabetreiber:\n" 124 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Verfügbare Audioausgabetreiber:\n"
123 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Verfügbare Audiocodecs:\n" 125 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Verfügbare Audiocodecs:\n"
124 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Verfügbare Videocodecs:\n" 126 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Verfügbare Videocodecs:\n"
125 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nVerfügbare (in das Binary kompilierte) Audio Codec Familien:\n" 127 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nVerfügbare (in das Binary kompilierte) Audio Codec Familien:\n"
126 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVerfügbare (in das Binary kompilierte) Video Codec Familien:\n" 128 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVerfügbare (in das Binary kompilierte) Video Codec Familien:\n"
127 #define MSGTR_AvailableFsType "Verfügbare Vollbildschirm Modi (Ebenenwechsel):\n" 129 #define MSGTR_AvailableFsType "Verfügbare Vollbildschirm-Modi:\n"
128 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Verwende Linux Hardware RTC-Timing (%ldHz)\n" 130 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Verwende Linux Hardware RTC-Timing (%ldHz).\n"
129 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kann Eigenschaften nicht lesen\n" 131 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kann Eigenschaften nicht lesen.\n"
130 #define MSGTR_NoStreamFound "Keine Streams gefunden\n" 132 #define MSGTR_NoStreamFound "Keine Streams gefunden.\n"
131 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialisiere Audiocodec...\n" 133 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialisiere Audiocodec...\n"
132 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).\n" 134 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).\n"
133 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Erzwungener Videocodec: %s\n" 135 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Erzwungener Videocodec: %s\n"
134 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Erzwungener Audiocodec: %s\n" 136 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Erzwungener Audiocodec: %s\n"
135 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n" 137 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n"
136 #define MSGTR_AOComment "AO: Kommentar: %s\n" 138 #define MSGTR_AOComment "AO: Kommentar: %s\n"
137 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n" 139 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n"
138 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vf) oder Videoausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n" 140 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vf) oder -ausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n"
139 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" 141 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r"
140 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Playlist %s nicht laden.\n" 142 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Playlist %s nicht laden.\n"
141 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ 143 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
142 "- MPlayer stürzte wegen einer 'illegalen Anweisung' ab.\n"\ 144 "- MPlayer stürzte aufgrund einer 'ungültigen Anweisung' ab.\n"\
143 " Es kann sich um einen Fehler im unserem neuen Code für\n"\ 145 " Es kann sich um einen Fehler im unserem neuen Code für\n"\
144 " die CPU-Erkennung zur Laufzeit handeln...\n"\ 146 " die CPU-Erkennung zur Laufzeit handeln...\n"\
145 " Bitte lies DOCS/de/bugreports.html.\n" 147 " Bitte lies DOCS/de/bugreports.html.\n"
146 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ 148 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
147 "- MPlayer stürzte wegen einer 'illegalen Anweisung' ab.\n"\ 149 "- MPlayer stürzte aufgrund einer 'ungültigen Anweisung' ab.\n"\
148 " Das passiert normalerweise, wenn du MPlayer auf einer anderen CPU\n"\ 150 " Das passiert normalerweise, wenn du MPlayer auf einer anderen CPU\n"\
149 " ausführst als auf der, für die er kompiliert/optimiert wurde.\n"\ 151 " ausführst als auf der, für die er kompiliert/optimiert wurde.\n"\
150 " Überprüfe das!\n" 152 " Überprüfe das!\n"
151 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ 153 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
152 "- MPlayer stürzte wegen falscher Benutzung der CPU/FPU/des RAMs ab.\n"\ 154 "- MPlayer stürzte wegen falscher Benutzung der CPU/FPU/des RAMs ab.\n"\
154 " einen Backtrace und eine Disassemblierung. Details dazu findest du\n"\ 156 " einen Backtrace und eine Disassemblierung. Details dazu findest du\n"\
155 " in DOCS/de/bugreports.html.\n" 157 " in DOCS/de/bugreports.html.\n"
156 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ 158 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
157 "- MPlayer ist abgestürzt. Das sollte nicht passieren.\n"\ 159 "- MPlayer ist abgestürzt. Das sollte nicht passieren.\n"\
158 " Es kann sich um einen Fehler im MPlayer-Code _oder_ in deinen Treibern\n"\ 160 " Es kann sich um einen Fehler im MPlayer-Code _oder_ in deinen Treibern\n"\
159 " _oder_ in deinem gcc handeln. Wenn du meinst, es sei MPlayers Schuld, dann\n"\ 161 " _oder_ in deinem gcc handeln. Wenn du meinst, es sei MPlayers Fehler, dann\n"\
160 " lies DOCS/de/bugreports.html, und folge den dortigen Anweisungen.\n"\ 162 " lies DOCS/de/bugreports.html und folge den dortigen Anweisungen.\n"\
161 " Wir können und werden dir nicht helfen, wenn du nicht alle dort aufgeführten\n"\ 163 " Wir können und werden dir nicht helfen, wenn du nicht alle dort aufgeführten\n"\
162 " Informationen zur Verfügung stellst.\n" 164 " Informationen zur Verfügung stellst.\n"
163 165
164 // mencoder.c: 166 // mencoder.c:
165 167
166 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Verwende Pass 3 Kontrolldatei: %s\n" 168 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Verwende Pass 3 Kontrolldatei: %s\n"
167 #define MSGTR_MissingFilename "\nDateiname nicht angegeben.\n\n" 169 #define MSGTR_MissingFilename "\nDateiname nicht angegeben.\n\n"
168 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kann Datei/Gerät nicht öffnen\n" 170 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kann Datei/Gerät nicht öffnen\n"
169 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Fehler bei der DVD Authentifizierung.\n" 171 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Fehler bei der DVD-Authentifizierung.\n"
170 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kann Demuxer nicht öffnen.\n" 172 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kann Demuxer nicht öffnen.\n"
171 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nKein Audioencoder (-oac) ausgewählt. Wähle einen aus oder verwende -nosound. Verwende -oac help.\n" 173 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nKein Audioencoder (-oac) ausgewählt. \nWähle einen aus (siehe -oac help) oder verwende -nosound.\n"
172 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nKein Videoencoder (-ovc) ausgewählt. Wähle einen aus, verwende -ovc help.\n" 174 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nKein Videoencoder (-ovc) ausgewählt. \nWähle einen aus (siehe -ovc help).\n"
173 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kann Ausgabedatei '%s' nicht öffnen.\n" 175 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kann Ausgabedatei '%s' nicht öffnen.\n"
174 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Öffnen des Encoders fehlgeschlagen.\n" 176 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Öffnen des Encoders fehlgeschlagen.\n"
175 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Output-Fourcc auf %x [%.4s] gesetzt.\n" 177 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Erzwinge Output-Fourcc %x [%.4s].\n"
176 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Schreibe AVI-Header...\n" 178 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Schreibe AVI-Header...\n"
177 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d doppelte(r) Frame(s)!\n" 179 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d doppelte(r) Frame(s)!\n"
178 #define MSGTR_SkipFrame "\nFrame ausgelassen!\n" 180 #define MSGTR_SkipFrame "\nFrame übersprungen!\n"
179 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n" 181 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n"
180 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nSchreibe AVI-Index...\n" 182 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nSchreibe AVI-Index...\n"
181 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Korrigiere AVI-Header...\n" 183 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Korrigiere AVI-Header...\n"
182 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate für %s CD(s): %d\n" 184 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate für %s CD(s): %d\n"
183 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s (%d bps) Größe: %d Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n" 185 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s (%d bps) Größe: %d Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n"
184 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s (%d bps) Größe: %d Bytes %5.3f Sek.\n" 186 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s (%d bps) Größe: %d Bytes %5.3f Sek.\n"
185 187
186 // cfg-mencoder.h: 188 // cfg-mencoder.h:
187 189
188 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ 190 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
189 " vbr=<0-4> Modus für variable Bitrate\n"\ 191 " vbr=<0-4> Modus für variable Bitrate\n"\
190 " 0: cbr\n"\ 192 " 0: cbr\n"\
194 " 4: mtrh\n"\ 196 " 4: mtrh\n"\
195 "\n"\ 197 "\n"\
196 " abr durchschnittliche Bitrate\n"\ 198 " abr durchschnittliche Bitrate\n"\
197 "\n"\ 199 "\n"\
198 " cbr konstante Bitrate\n"\ 200 " cbr konstante Bitrate\n"\
199 " Erzwingt auch den CBR-Modus bei nachfolgenden ABR-Presets\n"\ 201 " Erzwingt auch den CBR-Modus bei nachfolgenden ABR-Voreinstellungen:\n"\
200 "\n"\ 202 "\n"\
201 " br=<0-1024> gibt die Bitrate in kBit an (nur bei CBR und ABR)\n"\ 203 " br=<0-1024> gibt die Bitrate in kBit an (nur bei CBR und ABR)\n"\
202 "\n"\ 204 "\n"\
203 " q=<0-9> Qualität (0-höchste, 9-niedrigste) (nur bei VBR)\n"\ 205 " q=<0-9> Qualität (0-höchste, 9-niedrigste) (nur bei VBR)\n"\
204 "\n"\ 206 "\n"\
208 " ratio=<1-100> Kompressionsverhältnis\n"\ 210 " ratio=<1-100> Kompressionsverhältnis\n"\
209 "\n"\ 211 "\n"\
210 " vol=<0-10> Setzt die Audioeingangsverstärkung\n"\ 212 " vol=<0-10> Setzt die Audioeingangsverstärkung\n"\
211 "\n"\ 213 "\n"\
212 " mode=<0-3> (Standard: auto)\n"\ 214 " mode=<0-3> (Standard: auto)\n"\
213 " 0: stereo\n"\ 215 " 0: Stereo\n"\
214 " 1: joint-stereo\n"\ 216 " 1: Joint-stereo\n"\
215 " 2: dualchannel\n"\ 217 " 2: Dualchannel\n"\
216 " 3: mono\n"\ 218 " 3: Mono\n"\
217 "\n"\ 219 "\n"\
218 " padding=<0-2>\n"\ 220 " padding=<0-2>\n"\
219 " 0: kein Padding\n"\ 221 " 0: kein Padding\n"\
220 " 1: alles\n"\ 222 " 1: alles\n"\
221 " 2: Anpassung\n"\ 223 " 2: angepasst\n"\
222 "\n"\ 224 "\n"\
223 " fast Schaltet die schnellere Codierung bei nachfolgenden VBR-Presets\n"\ 225 " fast Schaltet die schnellere Codierung bei nachfolgenden VBR-Presets\n"\
224 " ein. Liefert etwas schlechtere Qualität und höhere Bitraten.\n"\ 226 " ein, liefert leicht schlechtere Qualität und höhere Bitraten.\n"\
225 "\n"\ 227 "\n"\
226 " preset=<wert> Gibt die bestmöglichen Qualitätseinstellungen.\n"\ 228 " preset=<wert> Bietet die bestmöglichen Qualitätseinstellungen.\n"\
227 " medium: VBR-Enkodierung, gute Qualität\n"\ 229 " medium: VBR-Enkodierung, gute Qualität\n"\
228 " (150-180 kbps Bitratenbereich)\n"\ 230 " (150-180 kbps Bitratenbereich)\n"\
229 " standard: VBR-Enkodierung, hohe Qualität\n"\ 231 " standard: VBR-Enkodierung, hohe Qualität\n"\
230 " (170-210 kbps Bitratenbereich)\n"\ 232 " (170-210 kbps Bitratenbereich)\n"\
231 " extreme: VBR-Enkodierung, sehr hohe Qualität\n"\ 233 " extreme: VBR-Enkodierung, sehr hohe Qualität\n"\
232 " (200-240 kbps Bitratenbereich)\n"\ 234 " (200-240 kbps Bitratenbereich)\n"\
233 " insane: CBR-Enkodierung, bestes Preset\n"\ 235 " insane: CBR-Enkodierung, höchste Preset-Qualität\n"\
234 " (320 kbps Bitrate)\n"\ 236 " (320 kbps Bitrate)\n"\
235 " <8-320>: ABR-Enkodierung mit der angegebenen durchschnittlichen\n"\ 237 " <8-320>: ABR-Enkodierung mit der angegebenen durchschnittlichen\n"\
236 " Bitrate\n\n" 238 " Bitrate\n\n"
237 239
238 // open.c, stream.c: 240 // open.c, stream.c:
239 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM-Gerät '%s' nicht gefunden.\n" 241 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM-Laufwerk '%s' nicht gefunden.\n"
240 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Auswählen des VCD Tracks.\n" 242 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Auswählen des VCD Tracks.\n"
241 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von stdin...\n" 243 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von Standardeingabe (stdin)...\n"
242 #define MSGTR_UnableOpenURL "Kann URL nicht öffnen: %s\n" 244 #define MSGTR_UnableOpenURL "Kann URL nicht öffnen: %s\n"
243 #define MSGTR_ConnToServer "Verbunden mit Server: %s\n" 245 #define MSGTR_ConnToServer "Verbunden mit Server: %s\n"
244 #define MSGTR_FileNotFound "Datei nicht gefunden: '%s'\n" 246 #define MSGTR_FileNotFound "Datei nicht gefunden: '%s'\n"
245 247
246 #define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht öffnen: %d\n" 248 #define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht öffnen: %d\n"
247 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht über das Netzwerk öffnen\n" 249 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht über das Netzwerk öffnen\n"
248 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne Unterstützung für SMB kompiliert\n" 250 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne SMB-Unterstützung kompiliert.\n"
249 251
250 #define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Gerät nicht öffnen: %s\n" 252 #define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Laufwerk nicht öffnen: %s\n"
251 #define MSGTR_DVDwait "Lese Disk-Struktur, bitte warten...\n" 253 #define MSGTR_DVDwait "Lese Disk-Struktur, bitte warten...\n"
252 #define MSGTR_DVDnumTitles "Es sind %d Titel auf dieser DVD.\n" 254 #define MSGTR_DVDnumTitles "Es sind %d Titel auf dieser DVD.\n"
253 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ungültige DVD-Titelnummer: %d\n" 255 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ungültige DVD-Titelnummer: %d\n"
254 #define MSGTR_DVDnumChapters "Es sind %d Kapitel in diesem DVD-Titel.\n" 256 #define MSGTR_DVDnumChapters "Es sind %d Kapitel in diesem DVD-Titel.\n"
255 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ungültige DVD-Kapitelnummer: %d\n" 257 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ungültige DVD-Kapitelnummer: %d\n"
256 #define MSGTR_DVDnumAngles "Es sind %d Kameraeinstellungen diesem DVD-Titel.\n" 258 #define MSGTR_DVDnumAngles "Es sind %d Kameraeinstellungen diesem DVD-Titel.\n"
257 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ungültige DVD-Kameraeinstellungsnummer: %d\n" 259 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ungültige DVD-Kameraeinstellungsnummer %d.\n"
258 #define MSGTR_DVDnoIFO "Kann die IFO-Datei für den DVD-Titel nicht öffnen %d.\n" 260 #define MSGTR_DVDnoIFO "Kann die IFO-Datei für den DVD-Titel %d nicht öffnen.\n"
259 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Kann Titel-VOBs (VTS_%02d_1.VOB) nicht öffnen.\n" 261 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Kann VOB-Dateien des Titels (VTS_%02d_1.VOB) nicht öffnen.\n"
260 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD erfolgreich geöffnet.\n" 262 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD erfolgreich geöffnet.\n"
261 263
262 // demuxer.c, demux_*.c: 264 // demuxer.c, demux_*.c:
263 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostream-Header %d erneut definiert!\n" 265 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostream-Header %d neu definiert!\n"
264 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostream-Header %d erneut definiert!\n" 266 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostream-Header %d neu definiert!\n"
265 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZu viele Audiopakete im Puffer: (%d in %d bytes).\n" 267 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZu viele Audiopakete im Puffer: (%d in %d bytes).\n"
266 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZu viele Videopakete im Puffer: (%d in %d bytes).\n" 268 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZu viele Videopakete im Puffer: (%d in %d bytes).\n"
267 #define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du einen non-interleaved Stream/Datei, oder der Codec funktioniert nicht.\n" \ 269 #define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du eine(n) nicht-interleaved Stream/Datei, oder der Codec funktioniert nicht.\n" \
268 "Versuche für AVI-Dateien den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen\n" 270 "Versuche bei AVI-Dateien, den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen\n"
269 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlecht interleavte AVI-Datei erkannt, schalte in den -ni Modus!\n" 271 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!\n"
270 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n" 272 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n"
271 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n" 273 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n"
272 #define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream... (vielleicht Transport Stream?)\n" 274 #define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream... (vielleicht ein Transport Stream?)\n"
273 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das könnte ein Bug sein :(\n" 275 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das könnte ein Bug sein :(\n"
274 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, dieses Dateiformat wird nicht erkannt/unterstützt ============\n"\ 276 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, dieses Dateiformat wird nicht erkannt/unterstützt ============\n"\
275 "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\ 277 "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\
276 "================== dann kontaktiere bitte den Autor. ========================\n" 278 "================== dann kontaktiere bitte den Autor. ========================\n"
277 #define MSGTR_MissingVideoStream "Kein Videostream gefunden.\n" 279 #define MSGTR_MissingVideoStream "Kein Videostream gefunden.\n"
278 #define MSGTR_MissingAudioStream "Kein Audiostream gefunden... -> kein Ton\n" 280 #define MSGTR_MissingAudioStream "Kein Audiostream gefunden. -> kein Ton.\n"
279 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fehlender Videostream!? Kontaktiere den Autor, es könnte ein Bug sein :(\n" 281 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fehlender Videostream!? Kontaktiere den Autor, dies könnte ein Bug sein :(\n"
280 282
281 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Datei enthält den gewählten Audio- oder Videostream nicht.\n" 283 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Datei enthält den gewählten Audio- oder Videostream nicht.\n"
282 284
283 #define MSGTR_NI_Forced "Erzwungen" 285 #define MSGTR_NI_Forced "Erzwungen"
284 #define MSGTR_NI_Detected "Erkannt" 286 #define MSGTR_NI_Detected "Erkannt"
285 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI-Dateiformat.\n" 287 #define MSGTR_NI_Message "%s NICHT-INTERLEAVED AVI-Dateiformat.\n"
286 288
287 #define MSGTR_UsingNINI "Verwende defektes NON-INTERLEAVED AVI Dateiformat.\n" 289 #define MSGTR_UsingNINI "Verwende defektes NICHT-INTERLEAVED AVI Dateiformat.\n"
288 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Konnte die Anzahl der Frames (für absolute Suche) nicht feststellen.\n" 290 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Konnte die Anzahl der Frames (für absolute Suche) nicht feststellen.\n"
289 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "RAW AVI-Stream nicht durchsuchbar. (Index erforderlich, versuche es mit -idx.)\n" 291 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Suche in reinen AVI-Streams nicht durchführbar. (Index erforderlich, probiere die '-idx'-Option.)\n"
290 #define MSGTR_CantSeekFile "Kann diese Datei nicht durchsuchen.\n" 292 #define MSGTR_CantSeekFile "Kann diese Datei nicht durchsuchen.\n"
291 293
292 #define MSGTR_EncryptedVOB "Verschlüßelte VOB-Datei! Lies DOCS/de/cd-dvd.html\n" 294 #define MSGTR_EncryptedVOB "Verschlüsselte VOB-Datei! Lies DOCS/de/cd-dvd.html\n"
293 295
294 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimierte Header benötigen ZLIB.\n" 296 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: komprimierte Header benötigen ZLIB-Unterstützung.\n"
295 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Warnung: Variable FOURCC erkannt!?\n" 297 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Warnung: Variable FOURCC erkannt!?\n"
296 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Warnung: Zu viele Tracks." 298 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: WARNUNG: Zu viele Tracks."
297 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audiostream gefunden: %d\n" 299 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audiostream gefunden: %d\n"
298 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Videostream gefunden: %d\n" 300 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Videostream gefunden: %d\n"
299 #define MSGTR_DetectedTV "TV erkannt! ;-)\n" 301 #define MSGTR_DetectedTV "TV erkannt! ;-)\n"
300 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Öffnen des OGG-Demuxers fehlgeschlagen.\n" 302 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Öffnen des OGG-Demuxers fehlgeschlagen.\n"
301 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Suche nach Audiostream (Id:%d)\n" 303 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Suche nach Audiostream (Id:%d)\n"
302 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kann Audiostream nicht öffnen: %s\n" 304 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kann Audiostream nicht öffnen: %s\n"
303 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kann Untertitelstream nicht öffnen: %s\n" 305 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kann Untertitelstream nicht öffnen: %s\n"
304 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Öffnen des Audiodemuxers fehlgeschlagen: %s\n" 306 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Öffnen des Audio-Demuxers fehlgeschlagen: %s\n"
305 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Öffnen des Untertiteldemuxers fehlgeschlagen: %s\n" 307 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Öffnen des Untertitel-Demuxers fehlgeschlagen: %s\n"
306 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-Input ist nicht durchsuchbar. (Möglicherweise wechselst du damit den Kanal ;)\n" 308 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV-Input ist nicht durchsuchbar. (Suche des Kanals?)\n"
307 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxerinfo %s existiert bereits.\n" 309 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxerinfo %s schon vorhanden.\n"
308 #define MSGTR_ClipInfo "Clip-Info: \n" 310 #define MSGTR_ClipInfo "Clip-Info: \n"
309 311
310 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "demux_mpg: 30fps NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n" 312 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "demux_mpg: 30fps NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n"
311 #define MSGTR_EnterTelecineMode "demux_mpg: 24fps progressiven NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n" 313 #define MSGTR_EnterTelecineMode "demux_mpg: 24fps progressiven NTSC-Inhalt erkannt, wechsele Framerate.\n"
312 314
316 318
317 #define MSGTR_MissingDLLcodec "FEHLER: Kann erforderlichen DirectShow-Codec nicht öffnen: %s\n" 319 #define MSGTR_MissingDLLcodec "FEHLER: Kann erforderlichen DirectShow-Codec nicht öffnen: %s\n"
318 #define MSGTR_ACMiniterror "Kann Win32/ACM-Audiocodec nicht laden/initialisieren (fehlende DLL-Datei?).\n" 320 #define MSGTR_ACMiniterror "Kann Win32/ACM-Audiocodec nicht laden/initialisieren (fehlende DLL-Datei?).\n"
319 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kann Codec '%s' von libavcodec nicht finden...\n" 321 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kann Codec '%s' von libavcodec nicht finden...\n"
320 322
321 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (Ende der Datei) während der Suche für Sequenzheader.\n" 323 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (Ende der Datei) während der Suche nach Sequenzheader.\n"
322 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kann Sequenzheader nicht lesen.\n" 324 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kann Sequenzheader nicht lesen.\n"
323 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kann Sequenzheader-Erweiterung nicht lesen.\n" 325 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kann Sequenzheader-Erweiterung nicht lesen.\n"
324 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Schlechte Sequenzheader.\n" 326 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Schlechter Sequenzheader.\n"
325 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Schlechte Sequenzheader-Erweiterung.\n" 327 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Schlechte Sequenzheader-Erweiterung.\n"
326 328
327 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kann keinen gemeinsamen Speicher reservieren.\n" 329 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kann keinen gemeinsamen Speicher reservieren.\n"
328 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kann keinen Audioausgabe-Puffer reservieren.\n" 330 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kann keinen Audioausgabe-Puffer reservieren.\n"
329 331
330 #define MSGTR_UnknownAudio "Unbekanntes/fehlendes Audioformat -> kein Ton\n" 332 #define MSGTR_UnknownAudio "Unbekanntes/fehlendes Audioformat -> kein Ton\n"
331 333
332 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Verwende externe Nachbearbeitungsfilter, max q = %d\n" 334 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Verwende externe Postprocessing-Filter, max q = %d\n"
333 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Verwende Nachbearbeitungsroutinen des Codecs, max q = %d\n" 335 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Verwende Postprocessing-Routinen des Codecs, max q = %d\n"
334 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoeigenschaft '%s' wird vom ausgewählten vo & vd nicht unterstützt.\n" 336 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Videoeigenschaft '%s' wird von ausgewählten vo & vd nicht unterstützt.\n"
335 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Videocodec Familie [%s] (vfm=%s) nicht verfügbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n" 337 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Videocodec Familie [%s] (vfm=%s) nicht verfügbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n"
336 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Audiocodec Familie [%s] (afm=%s) nicht verfügbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n" 338 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Erforderliche Audiocodec-Familie [%s] (afm=%s) nicht verfügbar.\nAktiviere sie beim Kompilieren.\n"
337 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Öffne Videodecoder: [%s] %s\n" 339 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Öffne Videodecoder: [%s] %s\n"
338 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Öffne Audiodecoder: [%s] %s\n" 340 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Öffne Audiodecoder: [%s] %s\n"
339 #define MSGTR_UninitVideoStr "Deinitialisiere Video: %s \n" 341 #define MSGTR_UninitVideoStr "Deinitialisiere Video: %s \n"
340 #define MSGTR_UninitAudioStr "Deinitialisiere Audio: %s \n" 342 #define MSGTR_UninitAudioStr "Deinitialisiere Audio: %s \n"
341 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Initialisierung des Videodecoders fehlgeschlagen :(\n" 343 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Initialisierung des Videodecoders fehlgeschlagen :(\n"
342 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Initialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n" 344 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Initialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n"
343 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinitialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n" 345 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Vorinitialisierung des Audiodecoders fehlgeschlagen :(\n"
344 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Reserviere %d Bytes für Eingangspuffer.\n" 346 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Reserviere %d Bytes für den Eingangspuffer.\n"
345 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Reserviere %d + %d = %d Bytes für Ausgabepuffer.\n" 347 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Reserviere %d + %d = %d Bytes für den Ausgabepuffer.\n"
346 348
347 // LIRC: 349 // LIRC:
348 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Initialisiere LIRC Unterstützung...\n" 350 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Initialisiere LIRC-Unterstützung...\n"
349 #define MSGTR_LIRCdisabled "Verwendung der Fernbedienung nicht möglich.\n" 351 #define MSGTR_LIRCdisabled "Verwendung der Fernbedienung nicht möglich.\n"
350 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Fehler beim Öffnen der LIRC Unterstützung.\n" 352 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Fehler beim Öffnen der LIRC-Unterstützung.\n"
351 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Kann LIRC-Konfigurationsdatei %s nicht lesen.\n" 353 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Kann LIRC-Konfigurationsdatei %s nicht lesen.\n"
352 354
353 // vf.c 355 // vf.c
354 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht finden.\n" 356 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht finden.\n"
355 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht öffnen.\n" 357 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Konnte Videofilter '%s' nicht öffnen.\n"
356 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Öffne Videofilter: " 358 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Öffne Videofilter: "
357 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen gemeinsamen Farbraum finden, auch nicht mit Hilfe von 'scale' :(\n" 359 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen gemeinsamen Farbraum finden, auch nicht mit '-vf scale' :-(\n"
358 360
359 // vd.c 361 // vd.c
360 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt, versuche Problem zu umgehen.\n" 362 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt!\nVersuche Problem zu umgehen..\n"
361 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n" 363 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n"
362 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden - versuche erneut mithilfe von -vf scale...\n" 364 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden - neuer Versuch mit '-vf scale'..\n"
363 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Seitenverhältnis ist %.2f:1 - Skaliere zur korrekten Videogröße.\n" 365 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspekt ist %.2f:1 - Vorskalierung zur Korrektur der Seitenverhältnisse.\n"
364 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Seitenverhältnis ist undefiniert - skaliere nicht.\n" 366 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspekt ist undefiniert - keine Vorskalierung durchgeführt.\n"
365 367
366 // x11_common.c 368 // x11_common.c
367 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Konnte EWMH-Fullscreen-Event nicht senden!\n" 369 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Konnte EWMH-Fullscreen-Event nicht senden!\n"
368 370
369 // ====================== GUI messages/buttons ======================== 371 // ====================== GUI messages/buttons ========================
386 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL-Treiberkonfiguration" 388 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL-Treiberkonfiguration"
387 #define MSGTR_NoMediaOpened "Keine Medien geöffnet." 389 #define MSGTR_NoMediaOpened "Keine Medien geöffnet."
388 #define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d" 390 #define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d"
389 #define MSGTR_NoChapter "kein Kapitel" 391 #define MSGTR_NoChapter "kein Kapitel"
390 #define MSGTR_Chapter "Kapitel %d" 392 #define MSGTR_Chapter "Kapitel %d"
391 #define MSGTR_NoFileLoaded "keine Datei geladen" 393 #define MSGTR_NoFileLoaded "Keine Datei geladen."
392 394
393 // --- buttons --- 395 // --- buttons ---
394 #define MSGTR_Ok "Ok" 396 #define MSGTR_Ok "Ok"
395 #define MSGTR_Cancel "Abbrechen" 397 #define MSGTR_Cancel "Abbrechen"
396 #define MSGTR_Add "Hinzufügen" 398 #define MSGTR_Add "Hinzufügen"
401 #define MSGTR_Browse "Durchsuchen" 403 #define MSGTR_Browse "Durchsuchen"
402 404
403 // --- error messages --- 405 // --- error messages ---
404 #define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher für den Zeichnungs-Puffer." 406 #define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher für den Zeichnungs-Puffer."
405 #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher für Menü-Rendering." 407 #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher für Menü-Rendering."
406 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden" 408 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden."
407 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien über deine DXR3/H+-Karte ohne Neuenkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3/H+-Configbox." 409 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien ohne erneute Enkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3/H+-Configbox."
408 410
409 // --- skin loader error messages 411 // --- skin loader error messages
410 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s" 412 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s"
411 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden (%s)" 413 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden (%s)"
412 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)" 414 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)"
426 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden.\n" 428 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden.\n"
427 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung (%s)\n" 429 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung (%s)\n"
428 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter (%s)\n" 430 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter (%s)\n"
429 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] nicht genug Speicher.\n" 431 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] nicht genug Speicher.\n"
430 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden (%s).\n" 432 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden (%s).\n"
431 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin-Konfigurationsdatei: Lesefehler (%s).\n" 433 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin-Konfigurationsdatei: Lesefehler (%s)\n"
432 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" 434 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
433 435
434 // --- gtk menus 436 // --- gtk menus
435 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer" 437 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer"
436 #define MSGTR_MENU_Open "Öffnen..." 438 #define MSGTR_MENU_Open "Öffnen..."
451 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe" 453 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe"
452 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe" 454 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe"
453 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild" 455 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild"
454 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" 456 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
455 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" 457 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
456 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Öffne Disk..." 458 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Öffne CD/DVD..."
457 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü" 459 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü"
458 #define MSGTR_MENU_Titles "Titel" 460 #define MSGTR_MENU_Titles "Titel"
459 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" 461 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
460 #define MSGTR_MENU_None "(nichts)" 462 #define MSGTR_MENU_None "(nichts)"
461 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel" 463 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel"
464 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen" 466 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen"
465 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" 467 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
466 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser" 468 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser"
467 #define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen" 469 #define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen"
468 #define MSGTR_MENU_Exit "Beenden..." 470 #define MSGTR_MENU_Exit "Beenden..."
469 #define MSGTR_MENU_Mute "Stummschalten" 471 #define MSGTR_MENU_Mute "Stummschaltung"
470 #define MSGTR_MENU_Original "Original" 472 #define MSGTR_MENU_Original "Original"
471 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverhältnis" 473 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverhältnis"
472 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur" 474 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur"
473 #define MSGTR_MENU_Track "Spur %d" 475 #define MSGTR_MENU_Track "Spur %d"
474 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospur" 476 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospur"
483 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne Links" 485 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Vorne Links"
484 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne Rechts" 486 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Vorne Rechts"
485 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten Links" 487 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Hinten Links"
486 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten Rechts" 488 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Hinten Rechts"
487 #define MSGTR_EQU_Center "Mitte" 489 #define MSGTR_EQU_Center "Mitte"
488 #define MSGTR_EQU_Bass "Tiefton" // LFE 490 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" // LFE
489 #define MSGTR_EQU_All "Alle" 491 #define MSGTR_EQU_All "Alle"
490 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:" 492 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:"
491 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:" 493 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:"
492 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:" 494 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:"
493 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:" 495 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:"
516 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:" 518 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:"
517 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verzögerung" 519 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verzögerung"
518 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden" 520 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden"
519 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden" 521 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden"
520 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping aktivieren" 522 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping aktivieren"
521 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD Frame-Dropping aktivieren (gefährlich)" 523 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARTES Frame-Dropping aktivieren (gefährlich)"
522 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild spiegeln" 524 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild horizontal spiegeln"
523 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " 525 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
524 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren" 526 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren"
525 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Nur Fortschrittsbalken" 527 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Nur Fortschrittsbalken"
526 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit" 528 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit"
527 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:" 529 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Untertitel:"
529 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" 531 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
530 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " 532 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
531 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Automatisches Laden der Untertitel ausschalten" 533 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Automatisches Laden der Untertitel ausschalten"
532 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode-Untertitel" 534 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode-Untertitel"
533 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertiere Untertitel in das MPlayer-Untertitelformat" 535 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertiere Untertitel in das MPlayer-Untertitelformat"
534 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertiere Untertitel in das zeitbasierende SubViewer-Untertitelformat (SRT)" 536 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertiere Untertitel in das zeitbasierte SubViewer-Untertitelformat (SRT)"
535 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Schalte Untertitelüberlappung ein/aus" 537 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Schalte Untertitelüberlappung ein/aus"
536 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:" 538 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Schrift:"
537 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Schriftfaktor:" 539 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Schriftfaktor:"
538 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Nachbearbeitung aktivieren:" 540 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Postprocessing aktivieren:"
539 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualität: " 541 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto-Qualität: "
540 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Non-Interleaved AVI Parser verwenden" 542 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Nicht-Interleaved AVI Parser verwenden"
541 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Indextabelle neu aufbauen, falls benötigt" 543 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Indextabelle neu erstellen, falls benötigt"
542 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodecfamilie:" 544 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Videocodec-Familie:"
543 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodecfamilie:" 545 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audiocodec-Familie:"
544 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-Modus" 546 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD-Modus"
545 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel" 547 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Untertitel"
546 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift" 548 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Schrift"
547 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Nachbearbeitung" 549 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
548 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & Demuxer" 550 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & Demuxer"
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" 551 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
550 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Sonstiges" 552 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Sonstiges"
551 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Gerät:" 553 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Gerät:"
552 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" 554 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
553 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Treiber:" 555 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Treiber:"
554 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Bitte bedenke, dass mache Funktionen einen Neustart der Wiedergabe erfordern." 556 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Bitte bedenke, dass manche Optionen einen Neustart der Wiedergabe erfordern."
555 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:" 557 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Videoencoder:"
556 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Verwende LAVC (FFmpeg)" 558 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Verwende LAVC (FFmpeg)"
557 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Verwende FAME" 559 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Verwende FAME"
558 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" 560 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
559 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Westeuropäische Sprachen (ISO-8859-1)" 561 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Westeuropäische Sprachen (ISO-8859-1)"
560 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Westeuropäische Sprachen mit Euro (ISO-8859-15)" 562 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Westeuropäische Sprachen mit Euro (ISO-8859-15)"
561 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische / Westeuropäische Sprache (ISO-8859-2)" 563 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische / Westeuropäische Sprache (ISO-8859-2)"
562 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallisch, Maltesisch, Türkisch (ISO-8859-3)" 564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galizisch, Maltesisch, Türkisch (ISO-8859-3)"
563 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Alte Baltische Schriftzeichen (ISO-8859-4)" 565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Alte Baltische Schriftzeichen (ISO-8859-4)"
564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrillisch (ISO-8859-5)" 566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)" 567 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)"
566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modernes Griechisch (ISO-8859-7)" 568 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modernes Griechisch (ISO-8859-7)"
567 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Türkisch (ISO-8859-9)" 569 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Türkisch (ISO-8859-9)"
575 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanische Schriftzeichen (SHIFT-JIS)" 577 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanische Schriftzeichen (SHIFT-JIS)"
576 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreanische Schriftzeichen (CP949)" 578 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreanische Schriftzeichen (CP949)"
577 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thailändische Schriftzeichen (CP874)" 579 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thailändische Schriftzeichen (CP874)"
578 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrillisch Windows (CP1251)" 580 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Kyrillisch Windows (CP1251)"
579 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisch / Zentraleuropäisch Windows (CP1250)" 581 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisch / Zentraleuropäisch Windows (CP1250)"
580 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Kein automatische Skalierung" 582 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Keine automatische Skalierung"
581 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional zur Breite des Films" 583 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional zur Breite des Films"
582 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional zur Höhe des Films" 584 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional zur Höhe des Films"
583 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional zur Diagonale des Films" 585 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional zur Diagonale des Films"
584 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodierung:" 586 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodierung:"
585 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Unschärfe:" 587 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Unschärfe:"
586 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" 588 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Zeichenumriss (Outline):"
587 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalierung:" 589 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Textskalierung:"
588 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD-Skalierung:" 590 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD-Skalierung:"
589 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ein/aus" 591 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ein/aus"
590 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegröße: " 592 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cachegröße: "
591 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Im Vollbildmodus starten" 593 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Im Vollbildmodus starten"
598 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Gerät:" 600 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Gerät:"
599 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS des Films:" 601 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS des Films:"
600 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zeige Videofenster, wenn inaktiv" 602 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zeige Videofenster, wenn inaktiv"
601 603
602 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-Entwicklung wurde von UHU Linux gesponsert.\n" 604 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-Entwicklung wurde von UHU Linux gesponsert.\n"
603 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer-Kernteam:\n" 605 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayers Kernentwickler-Team:\n"
604 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n" 606 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n"
605 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n" 607 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n"
606 608
607 // --- messagebox 609 // --- messagebox
608 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler!" 610 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler!"