comparison DOCS/xml/cs/install.xml @ 14474:4ba47c02a7b8

Sync. Long lines' shortening.
author jheryan
date Wed, 12 Jan 2005 13:56:55 +0000
parents 0db5d481d31b
children dca55ee33b4a
comparison
equal deleted inserted replaced
14473:7cac38279e46 14474:4ba47c02a7b8
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
2 <!-- Synced to: 1.51 --> 2 <!-- Synced to: 1.54 -->
3 <sect1 id="install"> 3 <sect1 id="install">
4 <title>Instalace</title> 4 <title>Instalace</title>
5 5
6 <para> 6 <para>
7 Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>. 7 Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>.
32 důležité. 32 důležité.
33 </para></listitem> 33 </para></listitem>
34 <listitem><para> 34 <listitem><para>
35 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - doporučené verze jsou: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> 35 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - doporučené verze jsou: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
36 (možná <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) a <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. 36 (možná <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) a <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
37 <emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> nepoužívejte 2.96 nebo 3.0.x! Tyto generují vadný kód pro 37 <emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> nepoužívejte 2.96 nebo 3.0.x! Tyto
38 <application>MPlayer</application>. Pokud se rozhodnete vyměnit gcc verze 38 generují vadný kód pro <application>MPlayer</application>. Pokud se rozhodnete
39 vyměnit gcc verze
39 2.96, pak nevolte verzi 3.x jen proto, že je novější! První verze řady 40 2.96, pak nevolte verzi 3.x jen proto, že je novější! První verze řady
40 3.x byly ještě horší než 2.96. Takže raději downgradujte na 2.95.x 41 3.x byly ještě horší než 2.96. Takže raději downgradujte na 2.95.x
41 (downgradujte také <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, protože 42 (downgradujte také <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, protože
42 ji mohou potřebovat jiné programy) nebo neup/downgradujte vůbec (pak se ale 43 ji mohou potřebovat jiné programy) nebo neup/downgradujte vůbec (pak se ale
43 připravte na problémy při běhu). Pokud se rozhodnete pro 3.x, zkuste použít poslední verzi, 44 připravte na problémy při běhu). Pokud se rozhodnete pro 3.x, zkuste použít
44 první verze měly různé chyby, takže se ujistěte, že máte aspoň 3.1, ta je otestovaná 45 poslední verzi, první verze měly různé chyby, takže se ujistěte, že máte aspoň
45 a funkční. Pro podrobnější informace o chybách gcc 2.96 (které stále NEJSOU opraveny, 46 3.1, ta je otestovaná a funkční. Pro podrobnější informace o chybách gcc 2.96
46 byly v <application>MPlayer</application>u pouze OBEJITY!), viz sekci <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> a <xref linkend="faq"/>. 47 (které stále NEJSOU opraveny, byly v <application>MPlayer</application>u pouze
47 </para></listitem> 48 OBEJITY!), viz sekci <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> a <xref linkend="faq"/>.
48 <listitem><para> 49 </para></listitem>
49 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - doporučená verze je <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3). Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze 50 <listitem><para>
51 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - doporučená verze je
52 <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3).
53 Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze
50 XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link> 54 XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link>
51 (místy zmiňované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) 55 (místy zmiňované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>)
52 které je nutné k zapnutí hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslování obrázku) 56 které je nutné k zapnutí hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslování
53 na kartách, které to podporují. 57 obrázku) na kartách, které to podporují.
54 Ujistěte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev) balíček</emphasis>, 58 Ujistěte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev)
55 jinak to nebude pracovat. 59 balíček</emphasis>, jinak to nebude pracovat.
56 Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže. 60 Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže.
57 </para></listitem> 61 </para></listitem>
58 <listitem><para> 62 <listitem><para>
59 <emphasis role="bold">make</emphasis> - doporučená verze je 63 <emphasis role="bold">make</emphasis> - doporučená verze je
60 <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to není důležité. 64 <emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to
61 </para></listitem> 65 není důležité.
62 <listitem><para> 66 </para></listitem>
63 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - není vyžadována, ale může pomoci v některých 67 <listitem><para>
68 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - není vyžadována, ale může pomoci
69 v některých
64 případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním). 70 případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním).
65 Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x). 71 Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x).
66 </para></listitem> 72 </para></listitem>
67 <listitem><para> 73 <listitem><para>
68 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - volitelný JPEG dekodér, používaný volbou 74 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - volitelný JPEG dekodér, používaný
69 <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro <application>MPlayer</application> 75 volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro
76 <application>MPlayer</application>
70 i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG. 77 i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG.
71 </para></listitem> 78 </para></listitem>
72 <listitem><para> 79 <listitem><para>
73 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - doporučený a výchozí (M)PNG dekodér. Vyžadován pro GUI. 80 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - doporučený a výchozí (M)PNG dekodér.
81 Vyžadován pro GUI.
74 Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>. 82 Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
75 </para></listitem> 83 </para></listitem>
76 <listitem><para> 84 <listitem><para>
77 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - doporučený, nutný pro enkódování MP3 zvuku 85 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - doporučený, nutný pro enkódování MP3
78 v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je 86 zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je
79 <emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90). 87 <emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90).
80 </para></listitem> 88 </para></listitem>
81 <listitem><para> 89 <listitem><para>
82 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - doporučená, nutná pro komprimovanou 90 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - doporučená, nutná pro komprimovanou
83 MOV hlavičku a podporu PNG. 91 MOV hlavičku a podporu PNG.
84 </para></listitem> 92 </para></listitem>
85 <listitem><para> 93 <listitem><para>
86 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - volitelná, nutná pro přehrávání souborového formátu OGG. 94 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - volitelná, nutná pro přehrávání
87 </para></listitem> 95 souborového formátu OGG.
88 <listitem><para> 96 </para></listitem>
89 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - volitelná, nutná pro přehrávání OGG Vorbis zvuku. 97 <listitem><para>
98 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - volitelná, nutná pro přehrávání
99 OGG Vorbis zvuku.
90 </para></listitem> 100 </para></listitem>
91 <listitem><para> 101 <listitem><para>
92 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> 102 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
93 - volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů. 103 - volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
94 </para></listitem> 104 </para></listitem>
102 <listitem><para> 112 <listitem><para>
103 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - volitelná, pro podporu TTF fontů. 113 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - volitelná, pro podporu TTF fontů.
104 Vyžadujeme aspoň 2.0.9. 114 Vyžadujeme aspoň 2.0.9.
105 </para></listitem> 115 </para></listitem>
106 <listitem><para> 116 <listitem><para>
107 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - volitelná, pro podporu XMMS vstupního pluginu. 117 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - volitelná, pro podporu XMMS
118 vstupního pluginu.
108 Vyžadujeme aspoň 1.2.7. 119 Vyžadujeme aspoň 1.2.7.
109 </para></listitem> 120 </para></listitem>
110 <listitem><para> 121 <listitem><para>
111 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - volitelná, pro podporu Samby. 122 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - volitelná, pro podporu Samby.
112 </para></listitem> 123 </para></listitem>
113 <listitem><para> 124 <listitem><para>
114 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - volitelná, pro podporu ALSA 125 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - volitelná, pro podporu ALSA
115 zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4. 126 zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4.
116 </para></listitem> 127 </para></listitem>
117 <listitem><para> 128 <listitem><para>
118 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - volitelný, pro podporu JACK audio výstupu, 129 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - volitelný, pro podporu JACK audio
119 potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z 130 výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z
120 <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>. Protože nemá volbu 131 <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>.
121 install, uložte ručně soubor <filename>libbio2jack.a</filename> někam do knihovní vyhledávací 132 Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor
133 <filename>libbio2jack.a</filename> někam do knihovní vyhledávací
122 cesty (např. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou 134 cesty (např. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou
123 <option>--with-bio2jack=DIR</option> sdělte <filename>./configure</filename> kde ten soubor 135 <option>--with-bio2jack=DIR</option> sdělte <filename>./configure</filename>
124 najde. 136 kde ten soubor najde.
125 </para></listitem> 137 </para></listitem>
126 </itemizedlist> 138 </itemizedlist>
127 </sect2> 139 </sect2>
128 140
129 141
134 <listitem><para> 146 <listitem><para>
135 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: 147 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>:
136 Tento balík kodeků je schopen dekódovat 148 Tento balík kodeků je schopen dekódovat
137 H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 enkódované 149 H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 enkódované
138 video proudy a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 zvukové proudy na různých 150 video proudy a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 zvukové proudy na různých
139 platformách. Je také známý jako nejrychlejší pro tento účel. Podrobnosti viz oddíl 151 platformách. Je také známý jako nejrychlejší pro tento účel. Podrobnosti viz
152 oddíl
140 <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>. Vlastnosti: 153 <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>. Vlastnosti:
141 <itemizedlist> 154 <itemizedlist>
142 <listitem><simpara> 155 <listitem><simpara>
143 umožňuje dekódování výše uvedených druhů videa na ne-x86 strojích 156 umožňuje dekódování výše uvedených druhů videa na ne-x86 strojích
144 </simpara></listitem> 157 </simpara></listitem>
145 <listitem><simpara> 158 <listitem><simpara>
146 enkódování většinou zmíněných kodeků 159 enkódování většinou zmíněných kodeků
147 </simpara></listitem> 160 </simpara></listitem>
148 <listitem><simpara> 161 <listitem><simpara>
149 Tento kodek je <emphasis role="bold">nejrychlejší dostupný kodek</emphasis> pro 162 Tento kodek je <emphasis role="bold">nejrychlejší dostupný kodek</emphasis>
163 pro
150 DivX/3/4/5 a ostatní MPEG-4 kodeky. Doporučeno! 164 DivX/3/4/5 a ostatní MPEG-4 kodeky. Doporučeno!
151 </simpara></listitem> 165 </simpara></listitem>
152 </itemizedlist> 166 </itemizedlist>
153 </para></listitem> 167 </para></listitem>
154 <listitem><para> 168 <listitem><para>
155 <emphasis role="bold">Win32 kodeky</emphasis>: Pokud plánujete používat 169 <emphasis role="bold">Win32 kodeky</emphasis>: Pokud plánujete používat
156 <application>MPlayer</application> na x86 architektuře, možná je budete potřebovat. 170 <application>MPlayer</application> na x86 architektuře, možná je budete
171 potřebovat.
157 Stáhněte si Win32 kodeky z naší 172 Stáhněte si Win32 kodeky z naší
158 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">kodekové stránky</ulink> 173 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">kodekové stránky</ulink>
159 a nainstalujte je do <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> 174 a nainstalujte je do <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>
160 <emphasis role="bold">PŘED</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u, 175 <emphasis role="bold">PŘED</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
161 jinak nebude zakompilována podpora pro Win32! 176 jinak nebude zakompilována podpora pro Win32!
162 <note><para>Projekt avifile má podobný balíček kodeků, ale ten se od našeho liší, 177 <note><para>Projekt avifile má podobný balíček kodeků, ale ten se od našeho
178 liší,
163 takže pokud chcete všechny podporované kodeky, použijte náš balíček 179 takže pokud chcete všechny podporované kodeky, použijte náš balíček
164 (bez obav, avifile s ním pracuje bez problémů).</para> 180 (bez obav, avifile s ním pracuje bez problémů).</para>
165 </note> 181 </note>
166 Vlastnosti: 182 Vlastnosti:
167 <itemizedlist> 183 <itemizedlist>
168 <listitem><simpara> 184 <listitem><simpara>
169 potřebujete je pokud chcete přehrávat nebo enkódovat například filmy zaznamenané různými 185 potřebujete je pokud chcete přehrávat nebo enkódovat například filmy
186 zaznamenané různými
170 hardwarovými kompresory, jako jsou tunerové karty a digitální kamery 187 hardwarovými kompresory, jako jsou tunerové karty a digitální kamery
171 (například: DV, ATI VCR, MJPEG) 188 (například: DV, ATI VCR, MJPEG)
172 </simpara></listitem> 189 </simpara></listitem>
173 <listitem><simpara> 190 <listitem><simpara>
174 potřebné pokud chcete přehrávat <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmy</emphasis>. 191 potřebné pokud chcete přehrávat <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmy</emphasis>.
175 </simpara></listitem> 192 </simpara></listitem>
176 <listitem><simpara> 193 <listitem><simpara>
177 Nejsou potřeba pro staré ASF s MP41 nebo MP42 videem (jelikož je v těchto souborech často 194 Nejsou potřeba pro staré ASF s MP41 nebo MP42 videem (jelikož je v těchto
178 VoxWare audio, je to prováděno Win32 kodekem), nebo WMV7. Rovněž nejsou potřeba pro 195 souborech často VoxWare audio, je to prováděno Win32 kodekem), nebo WMV7.
179 WMA (Windows Media Audio), protože 196 Rovněž nejsou potřeba pro WMA (Windows Media Audio), protože
180 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro ně obsahuje open source dekodér. 197 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
198 pro ně obsahuje open source dekodér.
181 </simpara></listitem> 199 </simpara></listitem>
182 </itemizedlist> 200 </itemizedlist>
183 </para></listitem> 201 </para></listitem>
184 <listitem><para> 202 <listitem><para>
185 <emphasis role="bold">QuickTime kodeky</emphasis>: na platformně x86 mohou být tyto kodeky 203 <emphasis role="bold">QuickTime kodeky</emphasis>: na platformně x86 mohou být
186 použity k dekódování RPZA a ostatního QuickTime videa, jakož i QDesign audio proudů. 204 tyto kodeky použity k dekódování RPZA a ostatního QuickTime videa, jakož
205 i QDesign audio proudů.
187 Návod na instalaci naleznete v části 206 Návod na instalaci naleznete v části
188 <link linkend="sorenson">Sorensonův video kodek</link>. 207 <link linkend="sorenson">Sorensonův video kodek</link>.
189 </para></listitem> 208 </para></listitem>
190 <listitem><para> 209 <listitem><para>
191 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: informace o tomto kodeku jsou dostupné 210 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: informace o tomto kodeku jsou
192 v části <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Pravděpodobně tento kodek nebudete 211 dostupné v části <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Pravděpodobně
212 tento kodek nebudete
193 vůbec potřebovat, protože 213 vůbec potřebovat, protože
194 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> 214 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>
195 (viz výš) je mnohem rychlejší a dosahuje lepší kvality než on jak při dekódování, 215 (viz výš) je mnohem rychlejší a dosahuje lepší kvality než on jak při dekódování,
196 tak při enkódování. Vlastnosti: 216 tak při enkódování. Vlastnosti:
197 <itemizedlist> 217 <itemizedlist>
198 <listitem><simpara> 218 <listitem><simpara>
199 jedno nebo dvouprůchodové enkódování pomocí 219 jedno nebo dvouprůchodové enkódování pomocí
200 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>u</link> 220 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>u</link>
201 </simpara></listitem> 221 </simpara></listitem>
202 <listitem><simpara> 222 <listitem><simpara>
203 umí přehrávat staré <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> filmy mnohem rychleji než 223 umí přehrávat staré <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> filmy mnohem
204 Win32 DLL ale pomaleji než 224 rychleji než Win32 DLL ale pomaleji než
205 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>! 225 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>!
206 </simpara></listitem> 226 </simpara></listitem>
207 <listitem><simpara> 227 <listitem><simpara>
208 jeho kód je uzavřený a je k dispozici pouze x86 verze. 228 jeho kód je uzavřený a je k dispozici pouze x86 verze.
209 </simpara></listitem> 229 </simpara></listitem>
210 </itemizedlist> 230 </itemizedlist>
211 </para></listitem> 231 </para></listitem>
212 <listitem><para> 232 <listitem><para>
213 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Open source enkódovací alternativa k DivX4Linux. 233 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Open source enkódovací alternativa
234 k DivX4Linux.
214 Vlastnosti: 235 Vlastnosti:
215 <itemizedlist> 236 <itemizedlist>
216 <listitem><simpara> 237 <listitem><simpara>
217 jedno nebo dvouprůchodové enkódování pomocí 238 jedno nebo dvouprůchodové enkódování pomocí
218 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>u</link> 239 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>u</link>
219 </simpara></listitem> 240 </simpara></listitem>
220 <listitem><simpara> 241 <listitem><simpara>
221 je open-source, takže je multiplatformní. 242 je open-source, takže je multiplatformní.
222 </simpara></listitem> 243 </simpara></listitem>
223 <listitem><simpara> 244 <listitem><simpara>
224 je zhruba 2 krát rychlejší při enkódování než DivX4 - při odpovídající kvalitě 245 je zhruba 2 krát rychlejší při enkódování než DivX4 - při odpovídající
246 kvalitě
225 </simpara></listitem> 247 </simpara></listitem>
226 </itemizedlist> 248 </itemizedlist>
227 </para></listitem> 249 </para></listitem>
228 <listitem><para> 250 <listitem><para>
229 <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim kodeky</link></emphasis> 251 <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim kodeky</link></emphasis>
230 jsou nejlepší (celoobrazovkový, hardwarový YUV zoom) pro dekódování 252 jsou nejlepší (celoobrazovkový, hardwarový YUV zoom) pro dekódování
231 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> a Indeo 3/4/5 filmů, a některých starých 253 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> a Indeo 3/4/5 filmů, a některých starých
232 formátů. Navíc jsou multiplatformní, takže jsou jedinou možností jak přehrát Indeo na 254 formátů. Navíc jsou multiplatformní, takže jsou jedinou možností jak přehrát
255 Indeo na
233 ne-x86 platformách (nehledě na přehrávání XAnim:). Ale například Cinepak filmy 256 ne-x86 platformách (nehledě na přehrávání XAnim:). Ale například Cinepak filmy
234 jsou nejlépe přehrávány pomocí <application>MPlayer</application>ova vlastního Cinepak dekodéru! 257 jsou nejlépe přehrávány pomocí <application>MPlayer</application>ova vlastního
258 Cinepak dekodéru!
235 </para></listitem> 259 </para></listitem>
236 <listitem><para> 260 <listitem><para>
237 Pro dekódování <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audia musíte správně 261 Pro dekódování <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audia musíte správně
238 nainstalovat <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. 262 nainstalovat <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>.
239 Binární balíčky a zdrojové kódy naleznete na 263 Binární balíčky a zdrojové kódy naleznete na
269 která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emphasis> 293 která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emphasis>
270 (dokonce i při zoomu), takže je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé. 294 (dokonce i při zoomu), takže je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé.
271 295
272 <itemizedlist> 296 <itemizedlist>
273 <listitem><para> 297 <listitem><para>
274 <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: ačkoli je pro ně 298 <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: ačkoli je
275 <link linkend="vidix">Vidix ovladač</link>, doporučuje se místo něj raději použít 299 pro ně
276 modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe. 300 <link linkend="vidix">Vidix ovladač</link>, doporučuje se místo něj raději
277 Podívejte se do části <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o jeho použití 301 použít modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe.
302 Podívejte se do části <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o
303 jeho použití
278 a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky 304 a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky
279 <emphasis>před</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u, 305 <emphasis>před</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
280 jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovněž nahlédněte do části 306 jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovněž nahlédněte do části
281 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. 307 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
282 <emphasis role="bold"> Pokud nepoužíváte Linux</emphasis>, je vaší jedinou volbou 308 <emphasis role="bold"> Pokud nepoužíváte Linux</emphasis>, je vaší jedinou
309 volbou
283 VIDIX ovladač: přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>. 310 VIDIX ovladač: přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
284 </para></listitem> 311 </para></listitem>
285 <listitem><para> 312 <listitem><para>
286 <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: prostudujte si sekci 313 <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: prostudujte si
287 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlení. 314 sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlení.
288 Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis> 315 Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis>
289 kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována podpora pro 3Dfx. 316 kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována
317 podpora pro 3Dfx.
290 Rovněž nahlédněte do části <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>. 318 Rovněž nahlédněte do části <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>.
291 Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, protože 3dfx Xv 319 Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
292 ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích. 320 protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích.
293 </para></listitem> 321 </para></listitem>
294 <listitem><para> 322 <listitem><para>
295 <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link> 323 <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
296 ovladač je k dispozici pro následující karty: 324 ovladač je k dispozici pro následující karty:
297 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). 325 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis>
298 Rovněž nahlédněte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link> s dokumentací pro 326 (Rage XL/Mobility, Xpert98).
299 TV-out, kde se dozvíte zda je pod Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován 327 Rovněž nahlédněte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link>
328 s dokumentací pro TV-out, kde se dozvíte zda je pod
329 Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován
300 TV-out vaší karty. 330 TV-out vaší karty.
301 </para></listitem> 331 </para></listitem>
302 <listitem><para> 332 <listitem><para>
303 <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX čipy mají 333 <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX čipy mají
304 hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné, starší ovladače 334 hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné,
335 starší ovladače
305 jsou plné chyb. Čipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci 336 jsou plné chyb. Čipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci
306 <link linkend="s3">S3 Xv</link> 337 <link linkend="s3">S3 Xv</link>
307 pro více detailů. Starší Trio karty nemají žádnou, nebo jen pomalou hardwarovou podporu. 338 pro více detailů. Starší Trio karty nemají žádnou, nebo jen pomalou
308 </para></listitem> 339 hardwarovou podporu.
309 <listitem><para> 340 </para></listitem>
310 <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusí být dobrou volbou 341 <listitem><para>
311 pro přehrávání videa pod Linuxem. 342 <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusí být dobrou
343 volbou pro přehrávání videa pod Linuxem.
312 Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novější), nejspíše nebude pracovat bezchybně. 344 Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novější), nejspíše nebude pracovat bezchybně.
313 <emphasis role="bold">Vestavěný nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje 345 <emphasis role="bold">Vestavěný nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje
314 hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset stáhnout 346 hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset
315 closed-source ovladače od nVidie z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. 347 stáhnout closed-source ovladače od nVidie
316 Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladač</link> pro více detailů. Rovněž navštivte 348 z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>.
317 sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> pokud chcete používat TV. 349 Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladač</link> pro více detailů.
350 Rovněž navštivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>
351 pokud chcete používat TV.
318 </para></listitem> 352 </para></listitem>
319 <listitem><para> 353 <listitem><para>
320 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte 354 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte
321 VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlédněte do části <link linkend="vidix">VIDIX</link> 355 VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlédněte do části <link linkend="vidix">VIDIX</link>
322 pro více informací. 356 pro více informací.
328 Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaše karta) podporuje hardwarovou 362 Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaše karta) podporuje hardwarovou
329 akceleraci. Pro více informací viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>. 363 akceleraci. Pro více informací viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>.
330 </simpara></listitem> 364 </simpara></listitem>
331 <listitem><simpara> 365 <listitem><simpara>
332 Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaší karty podporovány vaším operačním 366 Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaší karty podporovány vaším operačním
333 systémem:( Jestliže hardwarové škálování pracuje ve Windows, ještě to neznamená, 367 systémem:( Jestliže hardwarové škálování pracuje ve Windows, ještě to
334 že bude funkční v Linuxu nebo jiném operačním systému. To závisí na ovladačích. 368 neznamená, že bude funkční v Linuxu nebo jiném operačním systému.
335 Většina výrobců nedodává ovladače pro Linux ani nezveřejnila specifikace svých 369 To závisí na ovladačích. Většina výrobců nedodává ovladače pro Linux ani
370 nezveřejnila specifikace svých
336 čipů -- pokud používáte jejich karty pak máte smůlu. 371 čipů -- pokud používáte jejich karty pak máte smůlu.
337 Viz <xref linkend="non-yuv-cards"/>. 372 Viz <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
338 </simpara></listitem> 373 </simpara></listitem>
339 </itemizedlist> 374 </itemizedlist>
340 </para></listitem> 375 </para></listitem>
346 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Ne-YUV karty"> 381 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Ne-YUV karty">
347 <title>Ne-YUV karty</title> 382 <title>Ne-YUV karty</title>
348 383
349 <para> 384 <para>
350 Přehrávání na celé obrazovce může být dosaženo buď zapnutím <emphasis role="bold"> 385 Přehrávání na celé obrazovce může být dosaženo buď zapnutím <emphasis role="bold">
351 softwarového škálování</emphasis> (použitím volby <option>-zoom</option> nebo <option>-vf</option>, 386 softwarového škálování</emphasis> (použitím volby <option>-zoom</option> nebo
352 ale varuji vás: toto je pomalé), anebo přepnutím do menšího videorežimu, například 387 <option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo přepnutím do menšího
388 videorežimu, například
353 352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporučujeme druhou možnost. 389 352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporučujeme druhou možnost.
354 Přepínání videorežimu lze zapnout použitím volby <option>-vm</option>, což pracuje s těmito 390 Přepínání videorežimu lze zapnout použitím volby <option>-vm</option>,
355 ovladači: 391 což pracuje s těmito ovladači:
356 <itemizedlist> 392 <itemizedlist>
357 <listitem><simpara> 393 <listitem><simpara>
358 <emphasis role="bold">používáte</emphasis> XFree86: viz detaily v části 394 <emphasis role="bold">používáte</emphasis> XFree86: viz detaily v části
359 <link linkend="dga">DGA ovladač</link> a 395 <link linkend="dga">DGA ovladač</link> a
360 <link linkend="x11">X11 ovladač</link>. Doporučujeme DGA! Vyzkoušejte také DGA přes SDL, 396 <link linkend="x11">X11 ovladač</link>. Doporučujeme DGA! Vyzkoušejte také DGA
361 někdy je lepší. 397 přes SDL, někdy je lepší.
362 </simpara></listitem> 398 </simpara></listitem>
363 <listitem><simpara> 399 <listitem><simpara>
364 <emphasis role="bold">nepoužíváte</emphasis> XFree86: zkoušejte ovladače v následujícím 400 <emphasis role="bold">nepoužíváte</emphasis> XFree86: zkoušejte ovladače
365 pořadí: 401 v následujícím pořadí:
366 <link linkend="vesa">vesa</link>, 402 <link linkend="vesa">vesa</link>,
367 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, 403 <link linkend="fbdev">fbdev</link>,
368 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, 404 <link linkend="svgalib">svgalib</link>,
369 <link linkend="aalib">aalib</link>. 405 <link linkend="aalib">aalib</link>.
370 </simpara></listitem> 406 </simpara></listitem>
375 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> 411 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
376 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Karty Cirrus-Logic"> 412 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Karty Cirrus-Logic">
377 <title>Karty Cirrus-Logic</title> 413 <title>Karty Cirrus-Logic</title>
378 <itemizedlist> 414 <itemizedlist>
379 <listitem><para> 415 <listitem><para>
380 GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích řady Compaq Armada 41xx. 416 GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích řady
417 Compaq Armada 41xx.
381 <itemizedlist> 418 <itemizedlist>
382 <listitem><simpara> 419 <listitem><simpara>
383 XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. Ovladač je ovšem velmi pomalý a nestabilní při 420 XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. Ovladač je ovšem velmi pomalý a
421 nestabilní při
384 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Doporučujeme: 640x480@16bpp</emphasis> 422 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Doporučujeme: 640x480@16bpp</emphasis>
385 </simpara></listitem> 423 </simpara></listitem>
386 <listitem><simpara> 424 <listitem><simpara>
387 XFree86 4: Xserver zamrznul brzy po startu pokud nebyla vypnuta akcelerace, 425 XFree86 4: Xserver zamrznul brzy po startu pokud nebyla vypnuta akcelerace,
388 ale pak se vše zpomalilo víc než v XFree86 3. Není XVideo. 426 ale pak se vše zpomalilo víc než v XFree86 3. Není XVideo.
391 FBdev: framebuffer lze zapnout pomocí modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>. 429 FBdev: framebuffer lze zapnout pomocí modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>.
392 Pracoval ovšem pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k ničemu. 430 Pracoval ovšem pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k ničemu.
393 Zdrojový kód clgenfb musí být rozšířen o ID 7548 před kompilací. 431 Zdrojový kód clgenfb musí být rozšířen o ID 7548 před kompilací.
394 </simpara></listitem> 432 </simpara></listitem>
395 <listitem><simpara> 433 <listitem><simpara>
396 VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použít. Nelze to obejít 434 VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použít.
397 pomocí UniVBE. 435 Nelze to obejít pomocí UniVBE.
398 </simpara></listitem> 436 </simpara></listitem>
399 <listitem><simpara> 437 <listitem><simpara>
400 SVGAlib: detekuje starší Cirrus čip. Použitelné, ale pomalé při <option>-bpp 8</option>. 438 SVGAlib: detekuje starší Cirrus čip. Použitelné, ale pomalé při
439 <option>-bpp 8</option>.
401 </simpara></listitem> 440 </simpara></listitem>
402 </itemizedlist> 441 </itemizedlist>
403 </para></listitem> 442 </para></listitem>
404 </itemizedlist> 443 </itemizedlist>
405 </sect3> 444 </sect3>
409 <sect2 id="sound-cards"> 448 <sect2 id="sound-cards">
410 <title>Zvukové karty</title> 449 <title>Zvukové karty</title>
411 450
412 <itemizedlist> 451 <itemizedlist>
413 <listitem><simpara> 452 <listitem><simpara>
414 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou můžete použít 453 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou můžete
415 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódování místo 2 kanálového. 454 použít 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódování
455 místo 2 kanálového.
416 Přečtěte si sekci 456 Přečtěte si sekci
417 <link linkend="swac3">Softwarové dekódování AC3</link>. Pro hardwarové AC3 457 <link linkend="swac3">Softwarové dekódování AC3</link>. Pro hardwarové AC3
418 tunelování <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít ALSA 0.9 s OSS emulací! 458 tunelování <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít ALSA 0.9 s OSS
459 emulací!
419 </simpara></listitem> 460 </simpara></listitem>
420 <listitem><simpara> 461 <listitem><simpara>
421 <emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3 462 <emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3
422 tunelování je s těmito kartami možné, viz sekci 463 tunelování je s těmito kartami možné, viz sekci
423 <link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódování</link>. 464 <link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódování</link>.
465 </para> 506 </para>
466 507
467 <para> 508 <para>
468 V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> připraven k použití. 509 V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> připraven k použití.
469 Adresář <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> 510 Adresář <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
470 obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se používá pro oznámení všech kodeků a 511 obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se používá pro oznámení
471 jejich schopností. Tento soubor je potřeba pouze pokud chcete tyto předvolby změnit, protože 512 všech kodeků a jejich schopností. Tento soubor je potřeba pouze pokud chcete
513 tyto předvolby změnit, protože
472 jeho kopie je součástí vlastního programu. 514 jeho kopie je součástí vlastního programu.
473 Zjistěte jestli máte v domácím adresáři soubor 515 Zjistěte jestli máte v domácím adresáři soubor
474 <filename>codecs.conf</filename> 516 <filename>codecs.conf</filename>
475 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starých verzí <application>MPlayer</application>u 517 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starých verzí
476 a odstraňte ho. 518 <application>MPlayer</application>u a odstraňte ho.
477 </para> 519 </para>
478 520
479 <para> 521 <para>
480 Poznamenejme že pokud umístíte <filename>codecs.conf</filename> do 522 Poznamenejme že pokud umístíte <filename>codecs.conf</filename> do
481 <filename>~/.mplayer/</filename>, vestavěný a systémový 523 <filename>~/.mplayer/</filename>, vestavěný a systémový
482 <filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovány. 524 <filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovány.
483 Nedělejte to pokud nechcete ošidit přednastavení <application>MPlayer</application>u, 525 Nedělejte to pokud nechcete ošidit přednastavení
484 což může způsobit mnoho problémů. Pokud jen chcete změnit pořadí vyhledávání kodeků, 526 <application>MPlayer</application>u, což může způsobit mnoho problémů.
485 použijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, 527 Pokud jen chcete změnit pořadí vyhledávání kodeků,
486 nebo <option>-afm</option> v řádku, nebo konfiguračním souboru (viz manuálová stránka). 528 použijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
529 <option>-vfm</option> nebo <option>-afm</option> v příkazovém řádku,
530 nebo konfiguračním souboru (viz manuálová stránka).
487 </para> 531 </para>
488 532
489 533
490 <para> 534 <para>
491 Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché. 535 Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché.
497 541
498 <para> 542 <para>
499 <emphasis role="bold">Vždy si prostudujte výstup skriptu</emphasis> 543 <emphasis role="bold">Vždy si prostudujte výstup skriptu</emphasis>
500 <filename>./configure</filename>, a soubor <filename>configure.log</filename>, 544 <filename>./configure</filename>, a soubor <filename>configure.log</filename>,
501 které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete 545 které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete
502 chtít vidět soubory <filename>config.h</filename> a <filename>config.mak</filename>. 546 chtít vidět soubory <filename>config.h</filename> a
547 <filename>config.mak</filename>.
503 Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem 548 Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem
504 <filename>./configure</filename>, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové soubory 549 <filename>./configure</filename>, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové
550 soubory
505 (obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor 551 (obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor
506 <filename>configure.log</filename> vám obvykle prozradí co vám chybí. 552 <filename>configure.log</filename> vám obvykle prozradí co vám chybí.
507 </para> 553 </para>
508 554
509 <para> 555 <para>
520 566
521 <sect1 id="gui"> 567 <sect1 id="gui">
522 <title>Chtěli byste GUI?</title> 568 <title>Chtěli byste GUI?</title>
523 569
524 <para> 570 <para>
525 GUI potřebuje GTK 1.2.x (není plně GTK, ale panely jsou). Skiny jsou uloženy v PNG formátu, 571 GUI potřebuje GTK 1.2.x (není plně GTK, ale panely jsou). Skiny jsou uloženy
572 v PNG formátu,
526 takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> 573 takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
527 (a jejich příslušenství, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> 574 (a jejich příslušenství, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
528 a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány. 575 a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány.
529 Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu 576 Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu
530 <filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním binárky 577 <filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním
531 <command>gmplayer</command>. 578 binárky <command>gmplayer</command>.
532 </para> 579 </para>
533 580
534 <para> 581 <para>
535 V současnosti lze také předat volbu <option>-gui</option> na příkazovém řádku, 582 V současnosti lze také předat volbu <option>-gui</option> na příkazovém řádku,
536 z technických důvodů. 583 z technických důvodů.
537 </para> 584 </para>
538 585
539 <para> 586 <para>
540 Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si muset 587 Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si
541 nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink 588 muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink
542 url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">download stránku</ulink>. 589 url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">download stránku</ulink>.
543 Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře 590 Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře
544 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), 591 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>),
545 nebo do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>. 592 nebo do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>.
546 <application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích 593 <application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích
577 </itemizedlist> 624 </itemizedlist>
578 </para> 625 </para>
579 626
580 <para> 627 <para>
581 <application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků 628 <application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků
582 (<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících cílových 629 (<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících
583 formátů zadáním příslušných voleb: 630 cílových formátů zadáním příslušných voleb:
584 <itemizedlist> 631 <itemizedlist>
585 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> 632 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
586 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> 633 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
587 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> 634 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
588 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> 635 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
609 <filename><replaceable>příklad.ifo</replaceable></filename> (volitelné), 656 <filename><replaceable>příklad.ifo</replaceable></filename> (volitelné),
610 <filename><replaceable>příklad.idx</replaceable></filename> - měli byste předat 657 <filename><replaceable>příklad.idx</replaceable></filename> - měli byste předat
611 <application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub příklad 658 <application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub příklad
612 [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (volitelně s plnou cestou). 659 [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (volitelně s plnou cestou).
613 Volba <option>-vobsubid</option> je jako volba 660 Volba <option>-vobsubid</option> je jako volba
614 <option>-sid</option> pro DVD, její pomocí si můžete vybrat mezi titulkovými stopami 661 <option>-sid</option> pro DVD, její pomocí si můžete vybrat mezi titulkovými
615 (jazyky). Pokud vynecháte <option>-vobsubid</option>, pokusí se 662 stopami (jazyky). Pokud vynecháte <option>-vobsubid</option>, pokusí se
616 <application>MPlayer</application> použít jazyky předané volbou 663 <application>MPlayer</application> použít jazyky předané volbou
617 <option>-slang</option> a v případě selhání se vrátí zpět k <systemitem>langidx</systemitem> 664 <option>-slang</option> a v případě selhání se vrátí zpět k
618 v souboru <filename>.IDX</filename> pro nastavení jazyku titulků. Pokud i zde selže, nebudou titulky. 665 <systemitem>langidx</systemitem>
666 v souboru <filename>.IDX</filename> pro nastavení jazyku titulků. Pokud i zde
667 selže, nebudou titulky.
619 </para> 668 </para>
620 </formalpara> 669 </formalpara>
621 670
622 <formalpara> 671 <formalpara>
623 <title>Ostatní titulky</title> 672 <title>Ostatní titulky</title>
624 <para> 673 <para>
625 Ostatní formáty titulků sestávají z jediného textového souboru obsahujícího časování, umístění 674 Ostatní formáty titulků sestávají z jediného textového souboru obsahujícího
626 a text titulků. Použití: Máme-li soubor, například 675 časování, umístění a text titulků. Použití: Máme-li soubor, například
627 <filename><replaceable>příklad.txt</replaceable></filename>, 676 <filename><replaceable>příklad.txt</replaceable></filename>,
628 měli byste zadat volbu <option>-sub <replaceable>příklad.txt</replaceable></option> 677 měli byste zadat volbu <option>-sub <replaceable>příklad.txt</replaceable></option>
629 (volitelně s plnou cestou). 678 (volitelně s plnou cestou).
630 </para> 679 </para>
631 </formalpara> 680 </formalpara>
654 </varlistentry> 703 </varlistentry>
655 </variablelist> 704 </variablelist>
656 705
657 <para> 706 <para>
658 Pokud se zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky při použití 707 Pokud se zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky při použití
659 titulkového souboru ve formátu MicroDVD, je nejspíš rozdílná snímková rychlost filmu a 708 titulkového souboru ve formátu MicroDVD, je nejspíš rozdílná snímková rychlost
660 titulků. Poznamenejme, že formát titulků MicroDVD používá absolutní čísla snímků 709 filmu a titulků. Poznamenejme, že formát titulků MicroDVD používá absolutní
710 čísla snímků
661 pro své časování, ale neobsahuje údaj o své snímkové rychlosti. Proto byste měli 711 pro své časování, ale neobsahuje údaj o své snímkové rychlosti. Proto byste měli
662 použít volbu <option>-subfps</option> s tímto formátem. 712 použít volbu <option>-subfps</option> s tímto formátem.
663 Trvale lze snímkovou rychlost synchronizovat pouze manuální konverzí souboru s titulky. 713 Trvale lze snímkovou rychlost synchronizovat pouze manuální konverzí souboru
664 Konverzi můžete provést přímo <application>MPlayer</application>em (fps=snímková rychlost): 714 s titulky.
665 715 Konverzi můžete provést přímo <application>MPlayer</application>em
666 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -fps fps_titulků -subfps avi_fps 716 (fps=snímková rychlost):
667 [-subdelay sekund] [-sub soubor_s_titulky] 717
668 <replaceable>-dumpmicrodvdsub</replaceable></screen> 718 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -fps fps_titulků -subfps avi_fps [-subdelay sekund] [-sub soubor_s_titulky] <replaceable>-dumpmicrodvdsub</replaceable></screen>
669 </para> 719 </para>
670 720
671 <para> 721 <para>
672 Informace o DVD titulcích naleznete v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>. 722 Informace o DVD titulcích naleznete v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
673 </para> 723 </para>
677 <title>Vlastní formát titulků <application>MPlayer</application>u (MPsub)</title> 727 <title>Vlastní formát titulků <application>MPlayer</application>u (MPsub)</title>
678 728
679 <para> 729 <para>
680 <application>MPlayer</application> vám představuje nový formát titulků nazvaný 730 <application>MPlayer</application> vám představuje nový formát titulků nazvaný
681 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ten byl vyvinut Gabucinem. 731 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ten byl vyvinut Gabucinem.
682 Jeho hlavním účelem je být <emphasis>dynamicky</emphasis> časově-orientovaný (ačkoli 732 Jeho hlavním účelem je být <emphasis>dynamicky</emphasis> časově-orientovaný
683 má i snímkový režim). Příklad (z <ulink 733 (ačkoli má i snímkový režim). Příklad (z <ulink
684 url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): 734 url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
685 <programlisting> 735 <programlisting>
686 FORMAT=TIME 736 FORMAT=TIME
687 # první číslo : vyčkej takto dlouho po zmizení předchozího titulku 737 # první číslo : vyčkej takto dlouho po zmizení předchozího titulku
688 # druhé číslo : Zobrazuj aktuální titulek tolik sekund 738 # druhé číslo : Zobrazuj aktuální titulek tolik sekund
702 Jak vidíte, naším hlavním cílem bylo <emphasis role="bold">udělat 752 Jak vidíte, naším hlavním cílem bylo <emphasis role="bold">udělat
703 editaci/časování/spojování/stříhání titulků co nejsnadnější</emphasis>. 753 editaci/časování/spojování/stříhání titulků co nejsnadnější</emphasis>.
704 A pokud -řekněme - dostanete SSA titulky, ale špatně časované/opožděné 754 A pokud -řekněme - dostanete SSA titulky, ale špatně časované/opožděné
705 vůči vaší verzi filmu, jednoduše proveďte 755 vůči vaší verzi filmu, jednoduše proveďte
706 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> 756 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
707 To vytvoří soubor <filename>dump.mpsub</filename> v aktuálním adresáři, který bude obsahovat 757 To vytvoří soubor <filename>dump.mpsub</filename> v aktuálním adresáři, který
708 původní text titulků, ale ve formátu 758 bude obsahovat původní text titulků, ale ve formátu
709 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Pak můžete dle libosti přidávat a ubírat sekundy 759 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Pak můžete dle libosti přidávat a ubírat
710 z jednotlivých titulků. 760 sekundy z jednotlivých titulků.
711 </para> 761 </para>
712 762
713 <para> 763 <para>
714 Titulky jsou vykreslovány technikou zvanou <emphasis role="bold">'OSD', 764 Titulky jsou vykreslovány technikou zvanou <emphasis role="bold">'OSD',
715 Display na obrazovce</emphasis>.OSD je používáno k zobrazení časové pozice, pruh hlasitosti, 765 Display na obrazovce</emphasis>.OSD je používáno k zobrazení časové pozice, pruh
716 pruh vyhledávání atd. 766 hlasitosti, pruh vyhledávání atd.
717 </para> 767 </para>
718 </sect2> 768 </sect2>
719 769
720 770
721 <sect2 id="mpsub-install"> 771 <sect2 id="mpsub-install">
728 778
729 <itemizedlist> 779 <itemizedlist>
730 <listitem><para> 780 <listitem><para>
731 Použijte generátor fontů <filename 781 Použijte generátor fontů <filename
732 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Je to úplný nástroj pro 782 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Je to úplný nástroj pro
733 konverzi z TTF/Type1/etc fontu na balíček fontu pro mplayer (podrobnosti si přečtěte v 783 konverzi z TTF/Type1/etc fontu na balíček fontu pro mplayer (podrobnosti si
734 <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>). 784 přečtěte v <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>).
735 </para></listitem> 785 </para></listitem>
736 <listitem><para> 786 <listitem><para>
737 Použijte generátor fontu ve verzi pluginu pro <application>GIMP</application> z <filename 787 Použijte generátor fontu ve verzi pluginu pro <application>GIMP</application>
738 class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (poznámka: musíte mít také HSI 788 z <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename>
789 (poznámka: musíte mít také HSI
739 RAW plugin, viz <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />). 790 RAW plugin, viz <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />).
740 </para></listitem> 791 </para></listitem>
741 <listitem><para> 792 <listitem><para>
742 použitím TrueType (TTF) fontu, ve smyslu knihovny <systemitem class="library">freetype</systemitem>. 793 použitím TrueType (TTF) fontu, ve smyslu knihovny <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
743 Vyžadována je verze 2.0.9 nebo vyšší! Máte pak dvě metody: 794 Vyžadována je verze 2.0.9 nebo vyšší! Máte pak dvě metody:
753 </itemizedlist> 804 </itemizedlist>
754 Pokud byl <application>MPlayer</application> zkompilován s podporou 805 Pokud byl <application>MPlayer</application> zkompilován s podporou
755 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené metody 806 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené metody
756 nebudou pracovat, místo toho <option>-font</option> očekává jméno fontu 807 nebudou pracovat, místo toho <option>-font</option> očekává jméno fontu
757 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> 808 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
758 a ve výchozím stavu použije bezpatkový (sans-serif) font. Pro seznam fontů známých 809 a ve výchozím stavu použije bezpatkový (sans-serif) font. Pro seznam fontů
810 známých
759 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u, 811 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
760 použijte <command>fc-list</command>. Příklad: <option>-font 812 použijte <command>fc-list</command>. Příklad: <option>-font
761 <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> 813 <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
762 </para></listitem> 814 </para></listitem>
763 <listitem><para> 815 <listitem><para>
764 Stáhněte si hotový balíček fontu z <application>MPlayer</application>ova 816 Stáhněte si hotový balíček fontu z <application>MPlayer</application>ova
765 serveru. Poznámka: v současnosti jsou dostupné fonty omezeny na podporu ISO 8859-1/2, 817 serveru. Poznámka: v současnosti jsou dostupné fonty omezeny na podporu
766 ale existují i některé další (včetně Korejských, Ruských, ISO 8859-8 atd) fonty v 818 ISO 8859-1/2, ale existují i některé další (včetně Korejských, Ruských,
767 contrib/font sekci na FTP, vytvořených uživateli. 819 ISO 8859-8 atd) fonty v contrib/font sekci na FTP, vytvořených uživateli.
768 </para><para> 820 </para><para>
769 <!-- FIXME: this para should be before the list --> 821 <!-- FIXME: this para should be before the list -->
770 Font by měl mít příslušný <filename>font.desc</filename> soubor mapující 822 Font by měl mít příslušný <filename>font.desc</filename> soubor mapující
771 unicode pozice fontu na aktuální kódovou stránku textu titulků. 823 unicode pozice fontu na aktuální kódovou stránku textu titulků.
772 Další možností je mít titulky kódovány v UTF-8 a použít volbu 824 Další možností je mít titulky kódovány v UTF-8 a použít volbu
773 <option>-utf8</option> anebo pojmenujte soubor s titulky 825 <option>-utf8</option> anebo pojmenujte soubor s titulky
774 <filename>&lt;jméno_filmu&gt;.utf</filename> a umístěte jej do adresáře s filmem. 826 <filename>&lt;jméno_filmu&gt;.utf</filename> a umístěte jej do adresáře s
827 filmem.
775 Záznam z různých kódových stránek do UTF-8 můžete provést použitím 828 Záznam z různých kódových stránek do UTF-8 můžete provést použitím
776 programu <command>konwert</command> nebo <command>iconv</command>. 829 programu <command>konwert</command> nebo <command>iconv</command>.
777 </para><para> 830 </para><para>
778 831
779 <table> 832 <table>
805 </para></listitem> 858 </para></listitem>
806 </itemizedlist> 859 </itemizedlist>
807 <para> 860 <para>
808 Pokud si zvolíte ne-TTF fonty, rozbalte stažený soubor do adresáře <filename 861 Pokud si zvolíte ne-TTF fonty, rozbalte stažený soubor do adresáře <filename
809 class="directory">~/.mplayer</filename> nebo <filename 862 class="directory">~/.mplayer</filename> nebo <filename
810 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Pak přejmenujte nebo nalinkujte 863 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Pak přejmenujte nebo
864 nalinkujte
811 jeden z rozbalených adresářů na <filename class="directory">font</filename>, 865 jeden z rozbalených adresářů na <filename class="directory">font</filename>,
812 například: 866 například:
813 867
814 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> 868 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
815 869
816 Nyní byste měli vidět časovač v levém horním rohu filmu (vypněte jej klávesou 870 Nyní byste měli vidět časovač v levém horním rohu filmu (vypněte jej klávesou
817 <keycap>o</keycap>). 871 <keycap>o</keycap>).
818 </para> 872 </para>
819 873
820 <para> 874 <para>
821 (titulky jsou <emphasis>vždy zapnuty</emphasis>, pokud je chcete vypnout, přečtěte si 875 (titulky jsou <emphasis>vždy zapnuty</emphasis>, pokud je chcete vypnout,
822 prosím man stránku) 876 přečtěte si prosím man stránku)
823 </para> 877 </para>
824 878
825 <para> 879 <para>
826 OSD má 4 stavy (přepínají se pomocí <keycap>o</keycap>): 880 OSD má 4 stavy (přepínají se pomocí <keycap>o</keycap>):
827 881
828 <orderedlist> 882 <orderedlist>
829 <listitem><simpara> 883 <listitem><simpara>
830 pás hlasitosti + pás převíjení (výchozí) 884 pás hlasitosti + pás převíjení (výchozí)
831 </simpara></listitem> 885 </simpara></listitem>
832 <listitem><simpara> 886 <listitem><simpara>
833 pás hlasitosti + pás převíjení + časovač + pozice v souboru v procentech při převíjení 887 pás hlasitosti + pás převíjení + časovač + pozice v souboru v procentech při
888 převíjení
834 </simpara></listitem> 889 </simpara></listitem>
835 <listitem><simpara> 890 <listitem><simpara>
836 pás hlasitosti + pás převíjení + časovač + celkový čas 891 pás hlasitosti + pás převíjení + časovač + celkový čas
837 </simpara></listitem> 892 </simpara></listitem>
838 <listitem><simpara> 893 <listitem><simpara>
839 pouze titulky 894 pouze titulky
840 </simpara></listitem> 895 </simpara></listitem>
841 </orderedlist> 896 </orderedlist>
842 897
843 Výchozí chování můžete změnit nastavením proměnné <varname>osdlevel</varname> 898 Výchozí chování můžete změnit nastavením proměnné <varname>osdlevel</varname>
844 v konfiguračním souboru, nebo volbou <option>-osdlevel</option> na příkazovém řádku. 899 v konfiguračním souboru, nebo volbou <option>-osdlevel</option> na příkazovém
900 řádku.
845 901
846 </para> 902 </para>
847 </sect2> 903 </sect2>
848 904
849 905
850 <sect2 id="osdmenu"> 906 <sect2 id="osdmenu">
851 <title>OSD menu</title> 907 <title>OSD menu</title>
852 908
853 <para> 909 <para>
854 <application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné rozhraní OSD Menu (nabídka na obrazovce). 910 <application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné rozhraní OSD
911 Menu (nabídka na obrazovce).
855 </para> 912 </para>
856 913
857 <note><simpara> 914 <note><simpara>
858 Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO! 915 Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO!
859 </simpara></note> 916 </simpara></note>
860 917
861 <orderedlist> 918 <orderedlist>
862 <title>Instalace</title> 919 <title>Instalace</title>
863 <listitem><simpara> 920 <listitem><simpara>
864 zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbou <option>--enable-menu</option> 921 zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbou
922 <option>--enable-menu</option>
865 předanou do <filename>./configure</filename> 923 předanou do <filename>./configure</filename>
866 </simpara></listitem> 924 </simpara></listitem>
867 <listitem><simpara> 925 <listitem><simpara>
868 ujistěte se že máte nainstalován OSD font 926 ujistěte se že máte nainstalován OSD font
869 </simpara></listitem> 927 </simpara></listitem>
876 <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového 934 <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového
877 <application>MPlayer</application> konfiguračního adresáře (výchozí: 935 <application>MPlayer</application> konfiguračního adresáře (výchozí:
878 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) 936 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
879 </simpara></listitem> 937 </simpara></listitem>
880 <listitem><simpara> 938 <listitem><simpara>
881 zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy pro pohyb v menu 939 zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy
882 (to je popsáno zde). 940 pro pohyb v menu (to je popsáno zde).
883 </simpara></listitem> 941 </simpara></listitem>
884 <listitem><para> 942 <listitem><para>
885 spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu: 943 spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu:
886 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> 944 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
887 </para></listitem> 945 </para></listitem>
900 <para> 958 <para>
901 V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování. 959 V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování.
902 960
903 <itemizedlist> 961 <itemizedlist>
904 <listitem><simpara> 962 <listitem><simpara>
905 <emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat vůbec 963 <emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat
906 nic. Ta používá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání 964 vůbec nic. Ta používá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání
907 A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace hlídána 965 A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace
908 ještě jemněji. 966 hlídána ještě jemněji.
909 </simpara></listitem> 967 </simpara></listitem>
910 <listitem><para> 968 <listitem><para>
911 Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC 969 Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
912 (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače. Pokud jsou RTC dostupné, 970 (hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače. Pokud jsou RTC
913 jsou automaticky použity, ale to vyžaduje oprávnění roota, <emphasis>setuid root</emphasis> 971 dostupné, jsou automaticky použity, ale to vyžaduje oprávnění roota,
972 <emphasis>setuid root</emphasis>
914 binárku <application>MPlayer</application>u nebo správně nastavené jádro. 973 binárku <application>MPlayer</application>u nebo správně nastavené jádro.
915 Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC 974 Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC
916 kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů <systemitem class="systemname">/proc 975 kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů
976 <systemitem class="systemname">/proc
917 </systemitem>. Použijte následný příkaz pro zapnutí RTC pro obyčejné uživatele: 977 </systemitem>. Použijte následný příkaz pro zapnutí RTC pro obyčejné uživatele:
918 <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> 978 <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
919 Pokud nemáte tak nové jádro, můžete změnit jeden řádek v 979 Pokud nemáte tak nové jádro, můžete změnit jeden řádek v
920 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> a rekompilovat jádro. 980 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> a rekompilovat jádro.
921 Najděte sekci, která začíná 981 Najděte sekci, která začíná
926 if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) 986 if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
927 </programlisting> 987 </programlisting>
928 a změňte 64 na 1024. Opravdu byste ovšem měli vědět co děláte. 988 a změňte 64 na 1024. Opravdu byste ovšem měli vědět co děláte.
929 Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku. 989 Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku.
930 Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory 990 Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory
931 špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá připojení 991 špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá
932 vnějšího napájení před zapnutím notebooku. 992 připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku.
933 Vždy můžete vypnout podporu RTC volbou <option>-nortc</option>. 993 Vždy můžete vypnout podporu RTC volbou <option>-nortc</option>.
934 V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD mechaniky 994 V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD
935 na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání. Pak doporučujeme 995 mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání.
996 Pak doporučujeme
936 použít třetí metodu. 997 použít třetí metodu.
937 </para></listitem> 998 </para></listitem>
938 <listitem><simpara> 999 <listitem><simpara>
939 <emphasis role="bold">Třetí kód časovače</emphasis> se zapíná volbou 1000 <emphasis role="bold">Třetí kód časovače</emphasis> se zapíná volbou
940 <option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC. 1001 <option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC.