Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-sk.h @ 9782:4f7020d90dca
Sync by Bena, Daniel <Daniel.Bena@dm-drogeriemarkt.sk>.
author | diego |
---|---|
date | Tue, 01 Apr 2003 21:06:32 +0000 |
parents | bc4adafe0561 |
children | 62389c1ecf22 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
9781:114d415bab09 | 9782:4f7020d90dca |
---|---|
1 // Translated by: Daniel Bea, benad@centrum.cz | 1 // Translated by: Daniel Bea, benad@centrum.cz |
2 // Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming | 2 // Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming |
3 // synced with 1.95, 1.4.03 | |
3 | 4 |
4 // ========================= MPlayer help =========================== | 5 // ========================= MPlayer help =========================== |
5 | 6 |
6 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | 7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
7 static char* banner_text= | 8 static char* banner_text= |
8 "\n\n" | 9 "\n\n" |
9 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (vi DOCS!)\n" | 10 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (vi DOCS!)\n" |
10 "\n"; | 11 "\n"; |
11 | 12 |
12 // Preklad do sloveniny | 13 // Preklad do sloveniny |
13 | 14 |
14 static char help_text[]= | 15 static char help_text[]= |
15 "Pouitie: mplayer [prepnae] [url|cesta/]menosboru\n" | 16 "Pouitie: mplayer [prepnae] [url|cesta/]menosboru\n" |
16 "\n" | 17 "\n" |
17 "Prepnae:\n" | 18 "Zkladn prepnae: (Kompletn zoznam njdete v man strnke)\n" |
18 " -vo <drv[:dev]> vber vstup. video ovldaa&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n" | 19 " -vo <drv[:dev]> vber vstup. video ovldaa&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n" |
19 " -ao <drv[:dev]> vber vstup. audio ovldaa&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n" | 20 " -ao <drv[:dev]> vber vstup. audio ovldaa&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n" |
20 #ifdef HAVE_VCD | 21 #ifdef HAVE_VCD |
21 " -vcd <trackno> prehra VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo sboru\n" | 22 " -vcd <trackno> prehra VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo sboru\n" |
22 #endif | 23 #endif |
23 #ifdef HAVE_LIBCSS | 24 #ifdef HAVE_LIBCSS |
24 " -dvdauth <dev> urenie DVD zariadenia pre overenie autenticity (pre kdovan disky)\n" | 25 " -dvdauth <dev> urenie DVD zariadenia pre overenie autenticity (pre kdovan disky)\n" |
25 #endif | 26 #endif |
26 #ifdef USE_DVDREAD | 27 #ifdef USE_DVDREAD |
27 " -dvd <titleno> prehra DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto sboru\n" | 28 " -dvd <titleno> prehra DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto sboru\n" |
28 " -alang/-slang vybra jazyk DVD zvuku/titulkov (pomocou 2-miest. kdu krajiny)\n" | 29 " -alang/-slang vybra jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. kdu krajiny)\n" |
29 #endif | 30 #endif |
30 " -ss <timepos> posun na pozciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n" | 31 " -ss <timepos> posun na pozciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n" |
31 " -nosound prehrva bez zvuku\n" | 32 " -nosound prehrva bez zvuku\n" |
32 " -fs -vm -zoom voby pre prehrvanie na cel obrazovku (cel obrazovka\n meni videoreim, softvrov zoom)\n" | 33 " -fs voby pre cel obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily vi. man strnku)\n" |
33 " -x <x> -y <y> zvenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokia to vie -vo ovlda!)\n" | 34 " -x <x> -y <y> zvenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokia to vie -vo ovlda!)\n" |
34 " -sub <file> voba sboru s titulkami (vi tie -subfps, -subdelay)\n" | 35 " -sub <file> voba sboru s titulkami (vi tie -subfps, -subdelay)\n" |
35 " -playlist <file> urenie sboru so zoznamom prehrvanch sborov\n" | 36 " -playlist <file> urenie sboru so zoznamom prehrvanch sborov\n" |
36 " -vid x -aid y vber sla video (x) a audio (y) prdu pre prehrvanie\n" | 37 " -vid x -aid y vber sla video (x) a audio (y) prdu pre prehrvanie\n" |
37 " -fps x -srate y voba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n" | 38 " -fps x -srate y voba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n" |
38 " -pp <quality> aktivcia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n" | 39 " -pp <quality> aktivcia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n" |
39 " -framedrop povoli zahadzovanie snmkov (pre pomal stroje)\n" | 40 " -framedrop povoli zahadzovanie snmkov (pre pomal stroje)\n" |
40 "\n" | 41 "\n" |
41 "Zkl. klvesy: (pre kompl. pozrite aj man strnku a input.conf)\n" | 42 "Zkl. klvesy: (pre kompl. pozrite aj man strnku a input.conf)\n" |
42 " <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n" | 43 " <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n" |
43 " hore / dole posun vzad/vpred o 1 mintu\n" | 44 " hore / dole posun vzad/vpred o 1 mintu\n" |
44 " pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 mint\n" | 45 " pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 mint\n" |
45 " < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrvanch sborov\n" | 46 " < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrvanch sborov\n" |
46 " p al. medzernk pauza pri prehrvan (pokraovan stlaenm niektorej klvesy)\n" | 47 " p al. medzernk pauza pri prehrvan (pokraovan stlaenm niektorej klvesy)\n" |
47 " q alebo ESC koniec prehrvania a ukonenie programu\n" | 48 " q alebo ESC koniec prehrvania a ukonenie programu\n" |
48 " + alebo - upravi spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" | 49 " + alebo - upravi spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" |
49 " o cyklick zmena reimu OSD: ni / pozcia / pozcia+as\n" | 50 " o cyklick zmena reimu OSD: ni / pozcia / pozcia+as\n" |
50 " * alebo / prida alebo ubra hlasitos (stlaenm 'm' vber master/pcm)\n" | 51 " * alebo / prida alebo ubra hlasitos (stlaenm 'm' vber master/pcm)\n" |
51 " z alebo x upravi spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" | 52 " z alebo x upravi spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" |
52 " r alebo t upravi pozciu titulkov hore/dole, pozrite tie -vop !\n" | 53 " r alebo t upravi pozciu titulkov hore/dole, pozrite tie -vop !\n" |
53 "\n" | 54 "\n" |
54 " * * * * PRETAJTE SI MAN STRNKU PRE DETAILY (ALIE VOBY A KLVESY)! * * * *\n" | 55 " * * * * PRETAJTE SI MAN STRNKU PRE DETAILY (ALIE VOBY A KLVESY)! * * * *\n" |
55 "\n"; | 56 "\n"; |
56 #endif | 57 #endif |
57 | 58 |
58 // ========================= MPlayer messages =========================== | 59 // ========================= MPlayer messages =========================== |
59 // mplayer.c: | 60 // mplayer.c: |
60 | 61 |
61 #define MSGTR_Exiting "\nKonm... (%s)\n" | 62 #define MSGTR_Exiting "\nKonm... (%s)\n" |
62 #define MSGTR_Exit_quit "Koniec" | 63 #define MSGTR_Exit_quit "Koniec" |
63 #define MSGTR_Exit_eof "Koniec sboru" | 64 #define MSGTR_Exit_eof "Koniec sboru" |
64 #define MSGTR_Exit_error "Zvan chyba" | 65 #define MSGTR_Exit_error "Zvan chyba" |
65 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preruen signlom %d v module: %s \n" | 66 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preruen signlom %d v module: %s \n" |
66 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemem najs domci (HOME) adresr\n" | 67 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemem najs domci (HOME) adresr\n" |
67 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problm\n" | 68 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problm\n" |
68 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvram konfiguran sbor: %s\n" | 69 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvram konfiguran sbor: %s\n" |
69 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatn meno vstupnho videoovldaa: %s\nPouite '-vo help' pre zoznam dostupnch ovldaov.\n" | 70 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatn meno vstupnho videoovldaa: %s\nPouite '-vo help' pre zoznam dostupnch ovldaov.\n" |
70 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatn meno vstupnho audioovldaa: %s\nPouite '-ao help' pre zoznam dostupnch ovldaov.\n" | 71 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatn meno vstupnho audioovldaa: %s\nPouite '-ao help' pre zoznam dostupnch ovldaov.\n" |
71 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojovch kdov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | 72 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojovch kdov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
72 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pouvam vstavan defaultne codecs.conf\n" | 73 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Pouvam vstavan defaultne codecs.conf\n" |
73 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemem nata font: %s\n" | 74 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemem nata font: %s\n" |
74 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemem nata titulky: %s\n" | 75 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemem nata titulky: %s\n" |
75 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba pri spracovan ka DVD.\n" | 76 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba pri spracovan ka DVD.\n" |
76 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD k poadovan na prkazovom riadku je uschovan pre rozkdovanie.\n" | 77 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD k poadovan na prkazovom riadku je uschovan pre rozkdovanie.\n" |
77 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD sekvencia overenia autenticity vypad v poriadku.\n" | 78 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD sekvencia overenia autenticity vypad v poriadku.\n" |
78 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: poadovan prd chba!\n" | 79 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: poadovan prd chba!\n" |
79 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori sbor pre dump!!!\n" | 80 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori sbor pre dump!!!\n" |
80 #define MSGTR_CoreDumped "jadro vypsan :)\n" | 81 #define MSGTR_CoreDumped "jadro vypsan :)\n" |
81 #define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavike sboru nie je udan (alebo je zl) FPS! Pouite vobu -fps !\n" | 82 #define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavike sboru nie je udan (alebo je zl) FPS! Pouite vobu -fps !\n" |
82 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokam sa vynti rodinu audiokodeku %s ...\n" | 83 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokam sa vynti rodinu audiokodeku %s ...\n" |
83 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemem njs audio kodek pre poadovan rodinu, pouijem ostatn.\n" | 84 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemem njs audio kodek pre poadovan rodinu, pouijem ostatn.\n" |
84 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemem njs kodek pre audio formt 0x%X !\n" | 85 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemem njs kodek pre audio formt 0x%X !\n" |
85 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokste sa upgradova %s z etc/codecs.conf\n*** Pokia problm pretrv, pretajte si DOCS/CODECS!\n" | 86 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokste sa upgradova %s z etc/codecs.conf\n*** Pokia problm pretrv, pretajte si DOCS/CODECS!\n" |
86 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nejde inicializova audio kodek! -> bez zvuku\n" | 87 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nejde inicializova audio kodek! -> bez zvuku\n" |
87 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokam se vnti rodinu videokodeku %s ...\n" | 88 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokam se vnti rodinu videokodeku %s ...\n" |
88 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemem najs kodek pre video formt 0x%X !\n" | 89 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemem najs kodek pre video formt 0x%X !\n" |
89 #define MSGTR_VOincompCodec "ia, vybran video_out zariadenie je nekompatibiln s tmto kodekom.\n" | 90 #define MSGTR_VOincompCodec "ia, vybran video_out zariadenie je nekompatibiln s tmto kodekom.\n" |
90 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemem inicializova video driver!\n" | 91 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemem inicializova video driver!\n" |
91 #define MSGTR_CannotInitAO "nemem otvori/inicializova audio driver -> TICHO\n" | 92 #define MSGTR_CannotInitAO "nemem otvori/inicializova audio driver -> TICHO\n" |
92 #define MSGTR_StartPlaying "Zanam prehrva...\n" | 93 #define MSGTR_StartPlaying "Zanam prehrva...\n" |
93 | 94 |
94 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | 95 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
95 " ***********************************************************\n"\ | 96 " ***********************************************************\n"\ |
96 " **** Na prehratie tohoto je v systm prli POMAL! ****\n"\ | 97 " **** Na prehratie tohoto je v systm prli POMAL! ****\n"\ |
97 " ***********************************************************\n"\ | 98 " ***********************************************************\n"\ |
98 "!!! Mon priny, problmy a rieenia:\n"\ | 99 "!!! Mon priny, problmy a rieenia:\n"\ |
99 "- Nejastejie: nesprvny/chybn _zvukov_ ovlda. Rieenie: skste -ao sdl al. pouite\n"\ | 100 "- Nejastejie: nesprvny/chybn _zvukov_ ovlda. Rieenie: skste -ao sdl al. pouite\n"\ |
100 " ALSA 0.5 alebo oss emulciu z ALSA 0.9. viac tipov sa dozviete v DOCS/sound.html!\n"\ | 101 " ALSA 0.5 alebo oss emulciu z ALSA 0.9. viac tipov sa dozviete v DOCS/sound.html!\n"\ |
101 "- Pomal video vstup. Skste in -vo ovlda (pre zoznam: -vo help) alebo skste\n"\ | 102 "- Pomal video vstup. Skste in -vo ovlda (pre zoznam: -vo help) alebo skste\n"\ |
102 " s vobou -framedrop ! Tipy pre ladenie/zrchlenie videa s v DOCS/video.html\n"\ | 103 " s vobou -framedrop ! Tipy pre ladenie/zrchlenie videa s v DOCS/video.html\n"\ |
103 "- Pomal cpu. Neskajte prehrva vek dvd/divx na pomalom cpu! Skste -hardframedrop\n"\ | 104 "- Pomal cpu. Neskajte prehrva vek dvd/divx na pomalom cpu! Skste -hardframedrop\n"\ |
104 "- Pokoden sbor. Skste rzne kombincie tchto volieb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | 105 "- Pokoden sbor. Skste rzne kombincie tchto volieb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ |
105 "- Pomal mdium (NFS/SMB, DVD, VCD ...). Skste -cache 8192.\n"\ | 106 "- Pomal mdium (NFS/SMB, DVD, VCD ...). Skste -cache 8192.\n"\ |
106 "- Pouvate -cache na prehrvanie non-interleaved sboru? skste -nocache\n"\ | 107 "- Pouvate -cache na prehrvanie non-interleaved sboru? skste -nocache\n"\ |
107 "Pokia ni z toho nie je pravda, pretajte si DOCS/bugreports.html !\n\n" | 108 "Pokia ni z toho nie je pravda, pretajte si DOCS/bugreports.html !\n\n" |
108 | 109 |
109 #define MSGTR_NoGui "MPlayer bol preloen BEZ podpory GUI!\n" | 110 #define MSGTR_NoGui "MPlayer bol preloen BEZ podpory GUI!\n" |
110 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyaduje X11!\n" | 111 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyaduje X11!\n" |
111 #define MSGTR_Playing "Prehrvam %s\n" | 112 #define MSGTR_Playing "Prehrvam %s\n" |
112 #define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n" | 113 #define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n" |
113 #define MSGTR_FPSforced "FPS vnten na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | 114 #define MSGTR_FPSforced "FPS vnten na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" |
114 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovn s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimlne! Na zskanie max. vkonu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n" | 115 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovn s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimlne! Na zskanie max. vkonu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n" |
115 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilovan pre x86 CPU s rozreniami:" | 116 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilovan pre x86 CPU s rozreniami:" |
116 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostupn video vstupn pluginy:\n" | 117 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostupn video vstupn pluginy:\n" |
117 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupn video vstupn ovldae:\n" | 118 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupn video vstupn ovldae:\n" |
118 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupn audio vstupn ovldae:\n" | 119 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupn audio vstupn ovldae:\n" |
119 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupn audio kodeky:\n" | 120 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupn audio kodeky:\n" |
120 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupn video kodeky:\n" | 121 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupn video kodeky:\n" |
121 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostupn (vkompilovan) audio rodiny kodekov/ovldae:\n" | 122 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostupn (vkompilovan) audio rodiny kodekov/ovldae:\n" |
122 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostupn (vkompilovan) video rodiny kodekov/ovldae:\n" | 123 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostupn (vkompilovan) video rodiny kodekov/ovldae:\n" |
123 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupn zmeny plnoobrazovkovch mdov:\n | 124 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupn zmeny plnoobrazovkovch mdov:\n |
124 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Pouvam Linuxov hardvrov RTC asovanie (%ldHz)\n" | 125 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Pouvam Linuxov hardvrov RTC asovanie (%ldHz)\n" |
125 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemem ta vlastnosti\n" | 126 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemem ta vlastnosti\n" |
126 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenjden prd\n" | 127 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenjden prd\n" |
127 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initializujem audio kodek...\n" | 128 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initializujem audio kodek...\n" |
128 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otvran/inicializcii vybranch video_out (-vo) zariaden!\n" | 129 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otvran/inicializcii vybranch video_out (-vo) zariaden!\n" |
129 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnten video kodek: %s\n" | 130 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnten video kodek: %s\n" |
130 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnten video kodek: %s\n" | 131 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnten video kodek: %s\n" |
131 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n" | 132 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n" |
132 #define MSGTR_AOComment "AO: Komentr: %s\n" | 133 #define MSGTR_AOComment "AO: Komentr: %s\n" |
133 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: iadne video!!!\n" | 134 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: iadne video!!!\n" |
134 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemem inicializova video filtre (-vop) alebo video vstup (-vo) !\n" | 135 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemem inicializova video filtre (-vop) alebo video vstup (-vo) !\n" |
135 #define MSGTR_Paused "\n------ PAUZA -------\r" | 136 #define MSGTR_Paused "\n------ PAUZA -------\r" |
136 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemem nata playlist %s\n" | 137 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemem nata playlist %s\n" |
137 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ | 138 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
138 "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ | 139 "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ |
139 " Me to by chyba v naom novom kde na detekciu procesora...\n"\ | 140 " Me to by chyba v naom novom kde na detekciu procesora...\n"\ |
140 " Prosm pretajte si DOCS/bugreports.html.\n" | 141 " Prosm pretajte si DOCS/bugreports.html.\n" |
141 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ | 142 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
142 "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ | 143 "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ |
143 " Obyajne sa to stva, ke ho pouvate na inom procesore ako pre ktor bol\n"\ | 144 " Obyajne sa to stva, ke ho pouvate na inom procesore ako pre ktor bol\n"\ |
144 " skompilovan/optimalizovan.\n Skontrolujte si to!\n" | 145 " skompilovan/optimalizovan.\n Skontrolujte si to!\n" |
145 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | 146 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
146 "- MPlayer zhavaroval nesprvnym pouitm CPU/FPU/RAM.\n"\ | 147 "- MPlayer zhavaroval nesprvnym pouitm CPU/FPU/RAM.\n"\ |
147 " Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\ | 148 " Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\ |
148 " disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/bugreports.html#crash\n" | 149 " disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/bugreports.html#crash.b.\n" |
149 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ | 150 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
150 "- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo sta.\n"\ | 151 "- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo sta.\n"\ |
151 " Me to by chyba v MPlayer kde _alebo_ vo Vach ovldaoch _alebo_ gcc\n"\ | 152 " Me to by chyba v MPlayer kde _alebo_ vo Vach ovldaoch _alebo_ gcc\n"\ |
152 " verzii. Ak si myslte, e je to chyba MPlayeru, prosm pretajte si DOCS/bugreports.html\n"\ | 153 " verzii. Ak si myslte, e je to chyba MPlayeru, prosm pretajte si DOCS/bugreports.html\n"\ |
153 " a postupujte poda intrukcii. Nememe Vm pomc, pokia neposkytnete\n"\ | 154 " a postupujte poda intrukcii. Nememe Vm pomc, pokia neposkytnete\n"\ |
154 " tieto informcie pri ohlasovan monej chyby.\n" | 155 " tieto informcie pri ohlasovan monej chyby.\n" |
155 | 156 |
156 // mencoder.c: | 157 // mencoder.c: |
157 | 158 |
158 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (vi. DOCS!)\n" | 159 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (vi. DOCS!)\n" |
159 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Pouvam pass3 ovldac sbor: %s\n" | 160 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Pouvam pass3 ovldac sbor: %s\n" |
160 #define MSGTR_MissingFilename "\nChbajce meno sboru!\n\n" | 161 #define MSGTR_MissingFilename "\nChbajce meno sboru!\n\n" |
161 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemem otvori sbor/zariadenie\n" | 162 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemem otvori sbor/zariadenie\n" |
162 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Chyba v DVD auth...\n" | 163 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Chyba v DVD auth...\n" |
163 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemem otvori demuxer\n" | 164 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemem otvori demuxer\n" |
164 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\niaden encoder (-oac) vybran! Vyberte jeden alebo -nosound. Pouite -oac help !\n" | 165 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\niaden encoder (-oac) vybran! Vyberte jeden alebo -nosound. Pouite -oac help !\n" |
165 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\niaden encoder (-ovc) vybran! Vyberte jeden, pouite -ovc help !\n" | 166 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\niaden encoder (-ovc) vybran! Vyberte jeden, pouite -ovc help !\n" |
166 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializujem audio kodek...\n" | 167 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializujem audio kodek...\n" |
167 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemem otvori sbor '%s'\n" | 168 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemem otvori sbor '%s'\n" |
168 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhal to open the encoder\n" | 169 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhal to open the encoder\n" |
169 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem vstupn formt (fourcc) na %x [%.4s]\n" | 170 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem vstupn formt (fourcc) na %x [%.4s]\n" |
170 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisujem AVI hlaviku...\n" | 171 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisujem AVI hlaviku...\n" |
171 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snimkov!!! \n" | 172 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snimkov!!! \n" |
172 #define MSGTR_SkipFrame "\npreskoi snmok!!! \n" | 173 #define MSGTR_SkipFrame "\npreskoi snmok!!! \n" |
173 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zpise sboru.\n" | 174 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zpise sboru.\n" |
174 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nzapisujem AVI index...\n" | 175 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nzapisujem AVI index...\n" |
175 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravujem AVI hlaviku...\n" | 176 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravujem AVI hlaviku...\n" |
176 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporuen rchlost bit. toku videa pre %s CD: %d\n" | 177 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporuen rchlost bit. toku videa pre %s CD: %d\n" |
177 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prd: %8.3f kbit/s (%d bps) velkos: %d bytov %5.3f sekund %d snmkov\n" | 178 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prd: %8.3f kbit/s (%d bps) velkos: %d bytov %5.3f sekund %d snmkov\n" |
178 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prd: %8.3f kbit/s (%d bps) velkos: %d bytov %5.3f sekund\n" | 179 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prd: %8.3f kbit/s (%d bps) velkos: %d bytov %5.3f sekund\n" |
179 | 180 |
180 // cfg-mencoder.h: | 181 // cfg-mencoder.h: |
181 | 182 |
182 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | 183 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ |
183 " vbr=<0-4> metda variabilnej bit. rchlosti \n"\ | 184 " vbr=<0-4> metda variabilnej bit. rchlosti \n"\ |
184 " 0: cbr\n"\ | 185 " 0: cbr\n"\ |
185 " 1: mt\n"\ | 186 " 1: mt\n"\ |
186 " 2: rh(default)\n"\ | 187 " 2: rh(default)\n"\ |
187 " 3: abr\n"\ | 188 " 3: abr\n"\ |
188 " 4: mtrh\n"\ | 189 " 4: mtrh\n"\ |
189 "\n"\ | 190 "\n"\ |
190 " abr priemern bit. rchlos\n"\ | 191 " abr priemern bit. rchlos\n"\ |
191 "\n"\ | 192 "\n"\ |
192 " cbr kontantn bit. rchlos\n"\ | 193 " cbr kontantn bit. rchlos\n"\ |
193 " Vnti tie CBR md na podsekvencich ABR mdov\n"\ | 194 " Vnti tie CBR md na podsekvencich ABR mdov\n"\ |
194 "\n"\ | 195 "\n"\ |
195 " br=<0-1024> pecifikova bit. rchlos v kBit (plat iba pre CBR a ABR)\n"\ | 196 " br=<0-1024> pecifikova bit. rchlos v kBit (plat iba pre CBR a ABR)\n"\ |
196 "\n"\ | 197 "\n"\ |
197 " q=<0-9> kvalita (0-najvyia, 9-najniia) (iba pre VBR)\n"\ | 198 " q=<0-9> kvalita (0-najvyia, 9-najniia) (iba pre VBR)\n"\ |
198 "\n"\ | 199 "\n"\ |
199 " aq=<0-9> algoritmick kvalita (0-najlep./najpomalia, 9-najhoria/najrchl.)\n"\ | 200 " aq=<0-9> algoritmick kvalita (0-najlep./najpomalia, 9-najhoria/najrchl.)\n"\ |
200 "\n"\ | 201 "\n"\ |
201 " ratio=<1-100> kompresn pomer\n"\ | 202 " ratio=<1-100> kompresn pomer\n"\ |
202 "\n"\ | 203 "\n"\ |
203 " vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia\n"\ | 204 " vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia\n"\ |
204 "\n"\ | 205 "\n"\ |
205 " mode=<0-3> (default: auto)\n"\ | 206 " mode=<0-3> (default: auto)\n"\ |
206 " 0: stereo\n"\ | 207 " 0: stereo\n"\ |
211 " padding=<0-2>\n"\ | 212 " padding=<0-2>\n"\ |
212 " 0: no\n"\ | 213 " 0: no\n"\ |
213 " 1: all\n"\ | 214 " 1: all\n"\ |
214 " 2: adjust\n"\ | 215 " 2: adjust\n"\ |
215 "\n"\ | 216 "\n"\ |
216 " fast prepn na rchlejie kdovanie na na podsekvencich VBR mdov,\n"\ | 217 " fast prepn na rchlejie kdovanie na na podsekvencich VBR mdov,\n"\ |
217 " mierne niia kvalita and vyia bit. rchlos.\n"\ | 218 " mierne niia kvalita and vyia bit. rchlos.\n"\ |
218 "\n"\ | 219 "\n"\ |
219 " preset=<value> umouje najvyie mon nastavenie kvality.\n"\ | 220 " preset=<value> umouje najvyie mon nastavenie kvality.\n"\ |
220 " medium: VBR kdovanie, dobr kvalita\n"\ | 221 " medium: VBR kdovanie, dobr kvalita\n"\ |
221 " (150-180 kbps rozptie bit. rchlosti)\n"\ | 222 " (150-180 kbps rozptie bit. rchlosti)\n"\ |
222 " standard: VBR kdovanie, vysok kvalita\n"\ | 223 " standard: VBR kdovanie, vysok kvalita\n"\ |
223 " (170-210 kbps rozptie bit. rchlosti)\n"\ | 224 " (170-210 kbps rozptie bit. rchlosti)\n"\ |
224 " extreme: VBR kdovanie, velmi vysok kvalita\n"\ | 225 " extreme: VBR kdovanie, velmi vysok kvalita\n"\ |
225 " (200-240 kbps rozptie bit. rchlosti)\n"\ | 226 " (200-240 kbps rozptie bit. rchlosti)\n"\ |
226 " insane: CBR kdovanie, najvyie nastavenie kvality\n"\ | 227 " insane: CBR kdovanie, najvyie nastavenie kvality\n"\ |
227 " (320 kbps bit. rchlos)\n"\ | 228 " (320 kbps bit. rchlos)\n"\ |
228 " <8-320>: ABR kdovanie na zadanej kbps bit. rchlosti.\n\n" | 229 " <8-320>: ABR kdovanie na zadanej kbps bit. rchlosti.\n\n" |
229 | 230 |
230 // open.c, stream.c: | 231 // open.c, stream.c: |
231 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenjden!\n" | 232 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenjden!\n" |
232 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri vbere VCD stopy!" | 233 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri vbere VCD stopy!" |
233 #define MSGTR_ReadSTDIN "tam z stdin...\n" | 234 #define MSGTR_ReadSTDIN "tam z stdin...\n" |
234 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvori URL: %s\n" | 235 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvori URL: %s\n" |
235 #define MSGTR_ConnToServer "Pripojen k servru: %s\n" | 236 #define MSGTR_ConnToServer "Pripojen k servru: %s\n" |
236 #define MSGTR_FileNotFound "Sbor nenjden: '%s'\n" | 237 #define MSGTR_FileNotFound "Sbor nenjden: '%s'\n" |
237 | 238 |
238 #define MSGTR_SMBInitError "Nemem inicializova kninicu libsmbclient: %d\n" | 239 #define MSGTR_SMBInitError "Nemem inicializova kninicu libsmbclient: %d\n" |
239 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemem otvori z lan: '%s'\n" | 240 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemem otvori z lan: '%s'\n" |
240 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovan s podporou tania z SMB\n" | 241 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovan s podporou tania z SMB\n" |
241 | 242 |
242 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori DVD zariadenie: %s\n" | 243 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori DVD zariadenie: %s\n" |
243 #define MSGTR_DVDwait "tam truktru disku, prosm akajte...\n" | 244 #define MSGTR_DVDwait "tam truktru disku, prosm akajte...\n" |
244 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" | 245 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" |
245 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatn slo DVD titulu: %d\n" | 246 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatn slo DVD titulu: %d\n" |
246 #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n" | 247 #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n" |
247 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatn slo kapitoly DVD: %d\n" | 248 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatn slo kapitoly DVD: %d\n" |
248 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d hlov pohadov.\n" | 249 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d hlov pohadov.\n" |
249 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatn slo uhlu pohadu DVD: %d\n" | 250 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatn slo uhlu pohadu DVD: %d\n" |
250 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemem otvori sbor IFO pre DVD titul %d.\n" | 251 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemem otvori sbor IFO pre DVD titul %d.\n" |
251 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemem otvori VOB sbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" | 252 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemem otvori VOB sbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
252 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD spene otvoren.\n" | 253 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD spene otvoren.\n" |
253 | 254 |
254 // demuxer.c, demux_*.c: | 255 // demuxer.c, demux_*.c: |
255 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavika audio prdu %d predefinovan!\n" | 256 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavika audio prdu %d predefinovan!\n" |
256 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavika video prdu %d predefinovan!\n" | 257 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavika video prdu %d predefinovan!\n" |
257 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Prli mnoho (%d v %d bajtech) audio paketov v bufferi!\n" | 258 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Prli mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n" |
258 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Prli mnoho (%d v %d bajtech) video paketov v bufferi!\n" | 259 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Prli mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n" |
259 #define MSGTR_MaybeNI "(mono prehrvate neprekladan prd/sbor alebo kodek zlyhal)\n" \ | 260 #define MSGTR_MaybeNI "(mono prehrvate neprekladan prd/sbor alebo kodek zlyhal)\n" \ |
260 "Pre .AVI sbory skste vynti neprekladan md vobou -ni\n" | 261 "Pre .AVI sbory skste vynti neprekladan md vobou -ni\n" |
261 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovan zle prekladan .AVI - prepnite -ni md!\n" | 262 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovan zle prekladan .AVI - prepnite -ni md!\n" |
262 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovan %s formt sboru!\n" | 263 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovan %s formt sboru!\n" |
263 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovan audio sbor!\n" | 264 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovan audio sbor!\n" |
264 #define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formt... (mono Transport Stream?)\n" | 265 #define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formt... (mono Transport Stream?)\n" |
265 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatn MPEG-ES prd??? kontaktujte autora, mono je to chyba (bug) :(\n" | 266 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatn MPEG-ES prd??? kontaktujte autora, mono je to chyba (bug) :(\n" |
266 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== ia, tento formt sboru nie je rozpoznan/podporovan =======\n"\ | 267 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== ia, tento formt sboru nie je rozpoznan/podporovan =======\n"\ |
267 "==== Pokia je tento sbor AVI, ASF alebo MPEG prd, kontaktujte autora! ====\n" | 268 "==== Pokia je tento sbor AVI, ASF alebo MPEG prd, kontaktujte autora! ====\n" |
268 #define MSGTR_MissingVideoStream "iadny video prd nenjden!\n" | 269 #define MSGTR_MissingVideoStream "iadny video prd nenjden!\n" |
269 #define MSGTR_MissingAudioStream "iadny audio prd nenjden... -> bez zvuku\n" | 270 #define MSGTR_MissingAudioStream "iadny audio prd nenjden... -> bez zvuku\n" |
270 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chbajci video prd!? Kontaktujte autora, mono to je chyba (bug) :(\n" | 271 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chbajci video prd!? Kontaktujte autora, mono to je chyba (bug) :(\n" |
271 | 272 |
272 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: sbor neobsahuje vybran audio alebo video prd\n" | 273 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: sbor neobsahuje vybran audio alebo video prd\n" |
273 | 274 |
274 #define MSGTR_NI_Forced "Vnten" | 275 #define MSGTR_NI_Forced "Vnten" |
275 #define MSGTR_NI_Detected "Detekovan" | 276 #define MSGTR_NI_Detected "Detekovan" |
276 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADAN formt sboru AVI!\n" | 277 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADAN formt sboru AVI!\n" |
277 | 278 |
278 #define MSGTR_UsingNINI "Pouvam NEPREKLADAN pokoden formt sboru AVI!\n" | 279 #define MSGTR_UsingNINI "Pouvam NEPREKLADAN pokoden formt sboru AVI!\n" |
279 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemem uri poet snmkov (pre absoltny posun) \n" | 280 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemem uri poet snmkov (pre absoltny posun) \n" |
280 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemem sa posva v surovch (raw) .AVI prdoch! (Potrebujem index, zkuste pou vobu -idx !) \n" | 281 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemem sa posva v surovch (raw) .AVI prdoch! (Potrebujem index, zkuste pou vobu -idx !) \n" |
281 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemem sa posva v tomto sbore! \n" | 282 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemem sa posva v tomto sbore! \n" |
282 | 283 |
283 #define MSGTR_EncryptedVOB "Kdovan VOB sbor (preloen bez podpory libcss)! Pretajte si DOCS/DVD\n" | 284 #define MSGTR_EncryptedVOB "Kdovan VOB sbor (preloen bez podpory libcss)! Pretajte si DOCS/DVD\n" |
284 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zakdovan prd, ale overenie autenticity ste nepoadovali!!\n" | 285 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zakdovan prd, ale overenie autenticity ste nepoadovali!!\n" |
285 | 286 |
286 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimovan hlaviky nie s (ete) podporovan!\n" | 287 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimovan hlaviky nie s (ete) podporovan!\n" |
287 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenn FOURCC detekovan!?\n" | 288 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenn FOURCC detekovan!?\n" |
288 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Prli vea stp!" | 289 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Prli vea stp!" |
289 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Njden audio prd: %d\n" | 290 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Njden audio prd: %d\n" |
290 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Njden video prd: %d\n" | 291 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Njden video prd: %d\n" |
291 #define MSGTR_DetectedTV "TV detekovan ! ;-)\n" | 292 #define MSGTR_DetectedTV "TV detekovan ! ;-)\n" |
292 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemem otvori ogg demuxer\n" | 293 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemem otvori ogg demuxer\n" |
293 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hadm audio prd (id:%d)\n" | 294 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hadm audio prd (id:%d)\n" |
294 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemem otvori audio prd: %s\n" | 295 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemem otvori audio prd: %s\n" |
295 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemem otvori prd titulkov: %s\n" | 296 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemem otvori prd titulkov: %s\n" |
296 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemem otvori audio demuxer: %s\n" | 297 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemem otvori audio demuxer: %s\n" |
297 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemem otvori demuxer titulkov: %s\n" | 298 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemem otvori demuxer titulkov: %s\n" |
298 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je mon sa pohybova! (mono posun bude na zmenu kanlov ;)\n" | 299 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je mon sa pohybova! (mono posun bude na zmenu kanlov ;)\n" |
299 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s u prtomn\n!" | 300 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s u prtomn\n!" |
300 #define MSGTR_ClipInfo "Informcie o klipe: \n" | 301 #define MSGTR_ClipInfo "Informcie o klipe: \n" |
301 | 302 |
302 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Progresvna seq detekovan, nechvam md 3:2 TELECINE \n" | 303 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Progresvna seq detekovan, nechvam md 3:2 TELECINE \n" |
303 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 3:2 TELECINE detekovan, zapnam inverzn telecine fx. FPS zmenen na %5.3f! \n" | 304 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 3:2 TELECINE detekovan, zapnam inverzn telecine fx. FPS zmenen na %5.3f! \n" |
304 | 305 |
305 // dec_video.c & dec_audio.c: | 306 // dec_video.c & dec_audio.c: |
306 #define MSGTR_CantOpenCodec "nemem otvori kodek\n" | 307 #define MSGTR_CantOpenCodec "nemem otvori kodek\n" |
307 #define MSGTR_CantCloseCodec "nemem uzavie kodek\n" | 308 #define MSGTR_CantCloseCodec "nemem uzavie kodek\n" |
308 | 309 |
309 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemem otvori potrebn DirectShow kodek: %s\n" | 310 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemem otvori potrebn DirectShow kodek: %s\n" |
310 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemem nata/inicializova Win32/ACM AUDIO kodek (chbajci sbor DLL?)\n" | 311 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemem nata/inicializova Win32/ACM AUDIO kodek (chbajci sbor DLL?)\n" |
311 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemem najs kodek '%s' v libavcodec...\n" | 312 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemem najs kodek '%s' v libavcodec...\n" |
312 | 313 |
313 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec sboru v priebehu vyhadvania hlaviky sekvencie\n" | 314 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec sboru v priebehu vyhadvania hlaviky sekvencie\n" |
314 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemem preta hlaviku sekvencie!\n" | 315 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemem preta hlaviku sekvencie!\n" |
315 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemem preta rozrenie hlaviky sekvencie!\n" | 316 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemem preta rozrenie hlaviky sekvencie!\n" |
316 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zl hlavika sekvencie!\n" | 317 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zl hlavika sekvencie!\n" |
317 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zl rozrenie hlaviky sekvencie!\n" | 318 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zl rozrenie hlaviky sekvencie!\n" |
318 | 319 |
319 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemem alokova zdiean pam\n" | 320 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemem alokova zdiean pam\n" |
320 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemem alokova pam pre vstupn audio buffer\n" | 321 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemem alokova pam pre vstupn audio buffer\n" |
321 | 322 |
322 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznmy/chbajci audio formt -> bez zvuku\n" | 323 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznmy/chbajci audio formt -> bez zvuku\n" |
323 | 324 |
324 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pouvam extern postprocessing filter, max q = %d\n" | 325 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pouvam extern postprocessing filter, max q = %d\n" |
325 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Povam postprocessing z kodeku, max q = %d\n" | 326 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Povam postprocessing z kodeku, max q = %d\n" |
326 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribt '%s' nie je podporovan vberom vo & vd! \n" | 327 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribt '%s' nie je podporovan vberom vo & vd! \n" |
327 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Poadovan rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupn (zapnite ju pri kompilcii!)\n" | 328 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Poadovan rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupn (zapnite ju pri kompilcii!)\n" |
328 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Poadovan rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupn (zapnite ju pri kompilcii!)\n" | 329 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Poadovan rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupn (zapnite ju pri kompilcii!)\n" |
329 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otvram video dekder: [%s] %s\n" | 330 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otvram video dekder: [%s] %s\n" |
330 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otvram audio dekder: [%s] %s\n" | 331 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otvram audio dekder: [%s] %s\n" |
331 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n" | 332 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n" |
332 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s \n" | 333 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s \n" |
333 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n" | 334 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n" |
334 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n" | 335 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n" |
335 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n" | 336 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n" |
336 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupn buffer\n" | 337 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupn buffer\n" |
337 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre vstupn buffer\n" | 338 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre vstupn buffer\n" |
338 | 339 |
339 // LIRC: | 340 // LIRC: |
340 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavujem podporu lirc ...\n" | 341 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavujem podporu LIRC ...\n" |
341 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete mc pouva diakov ovlda.\n" | 342 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete mc pouva diakov ovlda.\n" |
342 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n" | 343 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n" |
343 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo tanie konfiguranho sboru LIRC %s !\n" | 344 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo tanie konfiguranho sboru LIRC %s !\n" |
344 | 345 |
345 // vf.c | 346 // vf.c |
346 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemem njs video filter '%s'\n" | 347 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemem njs video filter '%s'\n" |
347 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemem otvori video filter '%s'\n" | 348 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemem otvori video filter '%s'\n" |
348 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otvram video filter: " | 349 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otvram video filter: " |
349 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemem njs ben priestor farieb, ani vloenm 'scale' :(\n" | 350 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemem njs ben priestor farieb, ani vloenm 'scale' :(\n" |
350 | 351 |
351 // vd.c | 352 // vd.c |
352 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skam to obs!\n" | 353 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skam to obs!\n" |
353 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfiguran poiadavka - %d x %d (preferovan csp: %s)\n" | 354 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfiguran poiadavka - %d x %d (preferovan csp: %s)\n" |
354 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemem njs zhodn priestor farieb - skam znova s -vop scale...\n" | 355 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemem njs zhodn priestor farieb - skam znova s -vop scale...\n" |
355 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - menm rozmery na sprvne.\n" | 356 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - menm rozmery na sprvne.\n" |
356 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovn - nemenia sa rozmery.\n" | 357 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovn - nemenia sa rozmery.\n" |
357 | 358 |
358 | 359 |
359 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | 360 // ====================== GUI messages/buttons ======================== |
360 | 361 |
361 #ifdef HAVE_NEW_GUI | 362 #ifdef HAVE_NEW_GUI |
362 | 363 |
363 // --- labels --- | 364 // --- labels --- |
364 #define MSGTR_About "O aplikcii" | 365 #define MSGTR_About "O aplikcii" |
365 #define MSGTR_FileSelect "Vybra sbor ..." | 366 #define MSGTR_FileSelect "Vybra sbor ..." |
366 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybra titulky ..." | 367 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybra titulky ..." |
367 #define MSGTR_OtherSelect "Vybra ..." | 368 #define MSGTR_OtherSelect "Vybra ..." |
368 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybra extern audio kanl ..." | 369 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybra extern audio kanl ..." |
369 #define MSGTR_FontSelect "Vybra font ..." | 370 #define MSGTR_FontSelect "Vybra font ..." |
370 #define MSGTR_PlayList "PlayList" | 371 #define MSGTR_PlayList "PlayList" |
371 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" | 372 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" |
372 #define MSGTR_SkinBrowser "Prehliada tm" | 373 #define MSGTR_SkinBrowser "Prehliada tm" |
373 #define MSGTR_Network "Sieov prehrvanie (streaming) ..." | 374 #define MSGTR_Network "Sieov prehrvanie (streaming) ..." |
374 #define MSGTR_Preferences "Preferencie" | 375 #define MSGTR_Preferences "Preferencie" |
375 #define MSGTR_OSSPreferences "konfigurcia OSS ovldaa" | 376 #define MSGTR_OSSPreferences "konfigurcia OSS ovldaa" |
376 #define MSGTR_SDLPreferences "konfigurcia SDL ovldaa" | 377 #define MSGTR_SDLPreferences "konfigurcia SDL ovldaa" |
377 #define MSGTR_NoMediaOpened "iadne mdium otvoren" | 378 #define MSGTR_NoMediaOpened "iadne mdium otvoren" |
378 #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d" | 379 #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d" |
379 #define MSGTR_NoChapter "iadna kapitola" | 380 #define MSGTR_NoChapter "iadna kapitola" |
380 #define MSGTR_Chapter "kapitola %d" | 381 #define MSGTR_Chapter "kapitola %d" |
381 #define MSGTR_NoFileLoaded "nenahran iaden sbor" | 382 #define MSGTR_NoFileLoaded "nenahran iaden sbor" |
382 | 383 |
383 // --- buttons --- | 384 // --- buttons --- |
384 #define MSGTR_Ok "Ok" | 385 #define MSGTR_Ok "Ok" |
385 #define MSGTR_Cancel "Zrui" | 386 #define MSGTR_Cancel "Zrui" |
386 #define MSGTR_Add "Prida" | 387 #define MSGTR_Add "Prida" |
387 #define MSGTR_Remove "Odobra" | 388 #define MSGTR_Remove "Odobra" |
388 #define MSGTR_Clear "Vyisti" | 389 #define MSGTR_Clear "Vyisti" |
389 #define MSGTR_Config "Konfigurcia" | 390 #define MSGTR_Config "Konfigurcia" |
390 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurova ovlda" | 391 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurova ovlda" |
391 #define MSGTR_Browse "Prehliada" | 392 #define MSGTR_Browse "Prehliada" |
392 | 393 |
393 | 394 |
394 // --- error messages --- | 395 // --- error messages --- |
395 #define MSGTR_NEMDB "ia, nedostatok pamte pre buffer na kreslenie." | 396 #define MSGTR_NEMDB "ia, nedostatok pamte pre buffer na kreslenie." |
396 #define MSGTR_NEMFMR "ia, nedostatok pamte pre vytvranie menu." | 397 #define MSGTR_NEMFMR "ia, nedostatok pamte pre vytvranie menu." |
397 #define MSGTR_IDFGCVD "ia, nemem njs gui kompatibiln ovlda video vstupu." | 398 #define MSGTR_IDFGCVD "ia, nemem njs gui kompatibiln ovlda video vstupu." |
398 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "ia, nemete prehrva nie mpeg sbory s DXR3/H+ zariadenm bez prekdovania.\nProsm zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne." | 399 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "ia, nemete prehrva nie mpeg sbory s DXR3/H+ zariadenm bez prekdovania.\nProsm zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne." |
399 | 400 |
400 // --- skin loader error messages | 401 // --- skin loader error messages |
401 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tmy] chyba v konfig. sbore tm %d: %s" | 402 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tmy] chyba v konfig. sbore tm %d: %s" |
402 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tmy] varovanie v konfig. sbore tm na riadku %d: widget najden ale pred \"section\" nenjden ( %s )" | 403 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tmy] varovanie v konfig. sbore tm na riadku %d: widget najden ale pred \"section\" nenjden ( %s )" |
403 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tmy] varovanie v konfig. sbore tm na riadku %d: widget najden ale pred \"subsection\" nenjden (%s)" | 404 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tmy] varovanie v konfig. sbore tm na riadku %d: widget najden ale pred \"subsection\" nenjden (%s)" |
404 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] varovanie v konfig. sbore tm na riadku %d: tto subsekcia nie je podporovan tmto widget (%s)" | 405 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] varovanie v konfig. sbore tm na riadku %d: tto subsekcia nie je podporovan tmto widget (%s)" |
405 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hbkou 16 bit a menej je nepodporovan ( %s ).\n" | 406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hbkou 16 bit a menej je nepodporovan ( %s ).\n" |
406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "sbor nenjden ( %s )\n" | 407 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "sbor nenjden ( %s )\n" |
407 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba tania bmp ( %s )\n" | 408 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba tania bmp ( %s )\n" |
408 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba tania tga ( %s )\n" | 409 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba tania tga ( %s )\n" |
409 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba tania png ( %s )\n" | 410 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba tania png ( %s )\n" |
410 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formt RLE packed tga nepodporovan ( %s )\n" | 411 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formt RLE packed tga nepodporovan ( %s )\n" |
411 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznmy typ sboru ( %s )\n" | 412 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznmy typ sboru ( %s )\n" |
412 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit ( %s )\n" | 413 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit ( %s )\n" |
413 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznma sprva: %s\n" | 414 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznma sprva: %s\n" |
414 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamte\n" | 415 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamte\n" |
415 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "prli mnoho fontov deklarovanch\n" | 416 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "prli mnoho fontov deklarovanch\n" |
416 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "sbor fontov nenjden\n" | 417 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "sbor fontov nenjden\n" |
417 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "sbor obrazov fontu nenjden\n" | 418 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "sbor obrazov fontu nenjden\n" |
418 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujci identifiktor fontu ( %s )\n" | 419 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujci identifiktor fontu ( %s )\n" |
419 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznmy parameter ( %s )\n" | 420 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznmy parameter ( %s )\n" |
420 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prehliada tm] nedostatok pamte.\n" | 421 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prehliada tm] nedostatok pamte.\n" |
421 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenjden ( %s ).\n" | 422 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenjden ( %s ).\n" |
422 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri tan konfiguranho sboru tm ( %s ).\n" | 423 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri tan konfiguranho sboru tm ( %s ).\n" |
423 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Tmy:" | 424 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Tmy:" |
424 | 425 |
425 // --- gtk menus | 426 // --- gtk menus |
426 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikcii MPlayer" | 427 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikcii MPlayer" |
427 #define MSGTR_MENU_Open "Otvori ..." | 428 #define MSGTR_MENU_Open "Otvori ..." |
428 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehra sbor ..." | 429 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehra sbor ..." |
429 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehra VCD ..." | 430 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehra VCD ..." |
430 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehra DVD ..." | 431 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehra DVD ..." |
431 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehra URL ..." | 432 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehra URL ..." |
432 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Nata titulky ..." | 433 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Nata titulky ..." |
433 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodi titulky ..." | 434 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodi titulky ..." |
434 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Nata extern audio sbor ..." | 435 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Nata extern audio sbor ..." |
435 #define MSGTR_MENU_Playing "Prehrvam" | 436 #define MSGTR_MENU_Playing "Prehrvam" |
436 #define MSGTR_MENU_Play "Prehra" | 437 #define MSGTR_MENU_Play "Prehra" |
437 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" | 438 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" |
438 #define MSGTR_MENU_Stop "Zastavi" | 439 #define MSGTR_MENU_Stop "Zastavi" |
439 #define MSGTR_MENU_NextStream "al prd" | 440 #define MSGTR_MENU_NextStream "al prd" |
440 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchdzajci prd" | 441 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchdzajci prd" |
441 #define MSGTR_MENU_Size "Vekos" | 442 #define MSGTR_MENU_Size "Vekos" |
442 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normlna vekos" | 443 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normlna vekos" |
443 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnsobn vekos" | 444 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnsobn vekos" |
444 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Cel obrazovka" | 445 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Cel obrazovka" |
445 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | 446 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" |
446 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | 447 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
447 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehra disk ..." | 448 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehra disk ..." |
448 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazi DVD menu" | 449 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazi DVD menu" |
449 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" | 450 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" |
450 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" | 451 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" |
451 #define MSGTR_MENU_None "(ni)" | 452 #define MSGTR_MENU_None "(ni)" |
452 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" | 453 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" |
453 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" | 454 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" |
454 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" | 455 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" |
455 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov" | 456 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov" |
456 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | 457 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" |
457 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliada tm" | 458 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliada tm" |
458 #define MSGTR_MENU_Preferences "Nastavenia" | 459 #define MSGTR_MENU_Preferences "Nastavenia" |
459 #define MSGTR_MENU_Exit "Koniec ..." | 460 #define MSGTR_MENU_Exit "Koniec ..." |
460 #define MSGTR_MENU_Mute "Stlmi zvuk" | 461 #define MSGTR_MENU_Mute "Stlmi zvuk" |
461 #define MSGTR_MENU_Original "Originl" | 462 #define MSGTR_MENU_Original "Originl" |
462 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strn obrazu" | 463 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strn obrazu" |
463 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" | 464 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" |
464 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" | 465 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" |
465 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" | 466 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" |
466 | 467 |
467 // --- equalizer | 468 // --- equalizer |
468 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" | 469 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" |
469 #define MSGTR_EQU_Video "Video" | 470 #define MSGTR_EQU_Video "Video" |
470 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " | 471 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " |
471 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " | 472 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " |
472 #define MSGTR_EQU_Hue "Odtie: " | 473 #define MSGTR_EQU_Hue "Odtie: " |
473 #define MSGTR_EQU_Saturation "Nastenie: " | 474 #define MSGTR_EQU_Saturation "Nastenie: " |
474 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Predn av" | 475 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Predn av" |
475 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Predn Prav" | 476 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Predn Prav" |
476 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadn av" | 477 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadn av" |
477 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadn Prav" | 478 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadn Prav" |
478 #define MSGTR_EQU_Center "Stredn" | 479 #define MSGTR_EQU_Center "Stredn" |
479 #define MSGTR_EQU_Bass "Basov" | 480 #define MSGTR_EQU_Bass "Basov" |
480 #define MSGTR_EQU_All "Vetko" | 481 #define MSGTR_EQU_All "Vetko" |
481 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanl 1:" | 482 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanl 1:" |
482 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanl 2:" | 483 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanl 2:" |
483 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanl 3:" | 484 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanl 3:" |
484 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanl 4:" | 485 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanl 4:" |
485 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanl 5:" | 486 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanl 5:" |
486 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanl 6:" | 487 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanl 6:" |
487 | 488 |
488 // --- playlist | 489 // --- playlist |
489 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" | 490 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" |
490 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybran sbory" | 491 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybran sbory" |
491 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Sbory" | 492 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Sbory" |
492 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresrov strom" | 493 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresrov strom" |
493 | 494 |
494 // --- preferences | 495 // --- preferences |
495 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" | 496 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" |
496 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" | 497 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" |
497 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD" | 498 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD" |
498 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rzne" | 499 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kdeky a demuxer" |
499 | 500 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rzne" |
500 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ni" | 501 |
501 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupn ovldae:" | 502 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ni" |
502 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehra zvuk" | 503 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupn ovldae:" |
503 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizova zvuk" | 504 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehra zvuk" |
504 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Zapn equalizer" | 505 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizova zvuk" |
505 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapn extra stereo" | 506 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Zapn equalizer" |
507 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapn extra stereo" | |
506 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" | 508 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" |
507 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie" | 509 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie" |
508 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapn dvojt buffering" | 510 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapn dvojt buffering" |
509 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapn direct rendering" | 511 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapn direct rendering" |
510 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoli zahadzovanie rmcov" | 512 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoli zahadzovanie rmcov" |
511 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoli TVRD zahadzovanie rmcov (nebezpen)" | 513 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoli TVRD zahadzovanie rmcov (nebezpen)" |
512 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodi obraz horn strana-dole" | 514 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodi obraz horn strana-dole" |
513 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | 515 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " |
514 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "asova a indiktor" | 516 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "asova a indiktor" |
515 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovate priebehu" | 517 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovate priebehu" |
516 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "asova, percent and celkov as" | 518 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "as, percent and celkov as" |
517 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" | 519 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" |
518 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: " | 520 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: " |
519 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | 521 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" |
520 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozcia: " | 522 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozcia: " |
521 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakza automatick nahrvanie titulkov" | 523 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakza automatick nahrvanie titulkov" |
522 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode" | 524 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode" |
523 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertova dan titulky do MPlayer formtu" | 525 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertova dan titulky do MPlayer formtu" |
524 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertova dan titulky do asovo-urenho SubViewer (SRT) formtu" | 526 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertova dan titulky do asovo-urenho SubViewer (SRT) formtu" |
525 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapn prekrvanie titulkov" | 527 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapn prekrvanie titulkov" |
526 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" | 528 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" |
527 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:" | 529 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:" |
528 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapn postprocess" | 530 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapn postprocess" |
529 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatick qualita: " | 531 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatick qualita: " |
530 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Poui neprekladan AVI parser" | 532 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Poui neprekladan AVI parser" |
531 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnovi index tabulku, ak je potrebn" | 533 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnovi index tabulku, ak je potrebn" |
532 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:" | 534 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:" |
533 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:" | 535 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:" |
534 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD rove" | 536 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD rove" |
535 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" | 537 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" |
536 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" | 538 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" |
537 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess" | 539 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess" |
538 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer" | 540 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kdek & demuxer" |
539 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnvacia pam" | 541 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnvacia pam" |
540 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Rzne" | 542 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Rzne" |
541 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Zariadenie:" | 543 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Zariadenie:" |
542 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" | 544 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" |
543 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Ovlda:" | 545 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Ovlda:" |
544 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosm pamtajte, nietor voby potrebuj retart prehrvania!" | 546 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosm pamtajte, nietor voby potrebuj retart prehrvania!" |
545 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kder:" | 547 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kder:" |
546 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Poui LAVC (ffmpeg)" | 548 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Poui LAVC (ffmpeg)" |
547 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Poui FAME" | 549 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Poui FAME" |
548 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | 550 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" | 551 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" |
550 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" | 552 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" |
551 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" | 553 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" |
552 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" | 554 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" |
564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" | 566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" |
565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" | 567 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" |
566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" | 568 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" |
567 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" | 569 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" |
568 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" | 570 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" |
569 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeni rozmery" | 571 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeni rozmery" |
570 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionlne k rke obrazu" | 572 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionlne k rke obrazu" |
571 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionlne k vke obrazu" | 573 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionlne k vke obrazu" |
572 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionlne k diagonle obrazu" | 574 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionlne k diagonle obrazu" |
573 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kdovanie:" | 575 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kdovanie:" |
574 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:" | 576 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:" |
575 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" | 577 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" |
576 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:" | 578 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:" |
577 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:" | 579 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:" |
578 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnvacia pam zap./vyp." | 580 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnvacia pam zap./vyp." |
579 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Natartova v reime celej obrazovky" | 581 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Vekos vyr. pamte: " |
580 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Vekos vyrovnvacej pamte: " | 582 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Natartova v reime celej obrazovky" |
581 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavi XScreenSaver" | 583 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uloi pozciu okna" |
582 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapn playbar" | 584 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavi XScreenSaver" |
583 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatick synchronizcia zap./vyp." | 585 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapn playbar" |
584 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatick synchronizcia: " | 586 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatick synchronizcia zap./vyp." |
587 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatick synchronizcia: " | |
585 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:" | 588 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:" |
586 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:" | 589 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:" |
587 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:" | 590 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:" |
588 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukza video okno pri neaktivite" | 591 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukza video okno pri neaktivite" |
589 | 592 |
590 #define MSGTR_ABOUT_UHU "vvoj GUI sponoroval UHU Linux\n" | 593 #define MSGTR_ABOUT_UHU "vvoj GUI sponoroval UHU Linux\n" |
591 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer zkladn tm:\n" | 594 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer zkladn tm:\n" |
592 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " al vvojri:\n" | 595 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " al vvojri:\n" |
593 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Hlavn testeri:\n | 596 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Hlavn testeri:\n |
594 | |
595 | 597 |
596 // --- messagebox | 598 // --- messagebox |
597 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatlna chyba ..." | 599 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatlna chyba ..." |
598 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "chyba ..." | 600 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "chyba ..." |
599 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "upozornenie ..." | 601 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "upozornenie ..." |
600 | 602 |
601 #endif | 603 #endif |