comparison help/help_mp-el.h @ 11121:554b829860c3

Point to generated HTML instead of old HTML docs.
author diego
date Wed, 15 Oct 2003 00:08:55 +0000
parents aefe3c85ee19
children 8b35597948e7
comparison
equal deleted inserted replaced
11120:b3cafcee9038 11121:554b829860c3
88 " **************************************************************************\n"\ 88 " **************************************************************************\n"\
89 " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ 89 " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\
90 " **************************************************************************\n\n"\ 90 " **************************************************************************\n\n"\
91 "Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ 91 "Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\
92 "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\ 92 "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\
93 " - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσομοίωση του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε το DOCS/en/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\ 93 " - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσομοίωση του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε το DOCS/HTML/en/devices.html#audio-dev για περισσότερες λύσεις!\n"\
94 " - Μπορείτε επίσης να πειραματιστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή 30 είναι μια καλή αρχή.\n"\ 94 " - Μπορείτε επίσης να πειραματιστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή 30 είναι μια καλή αρχή.\n"\
95 "- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\ 95 "- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\
96 " - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε με -framedrop\n"\ 96 " - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε με -framedrop\n"\
97 "- Αργός επεξεργαστής\n"\ 97 "- Αργός επεξεργαστής\n"\
98 " - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ 98 " - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοκιμάστε με -hardframedrop\n"\
100 " - Δοκιμάστε με διάφορους συνδυασμούς από τους παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ 100 " - Δοκιμάστε με διάφορους συνδυασμούς από τους παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
101 "- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\ 101 "- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\
102 " - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\ 102 " - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\
103 "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\ 103 "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\
104 " - Δοκιμάστε με -nocache\n"\ 104 " - Δοκιμάστε με -nocache\n"\
105 "Διαβάστε το DOCS/en/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ 105 "Διαβάστε το DOCS/HTML/en/devices.html#video-dev για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
106 "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/en/bugreports.html !\n\n" 106 "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html !\n\n"
107 107
108 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" 108 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
109 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" 109 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
110 #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n" 110 #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n"
111 #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n" 111 #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n"
134 #define MSGTR_Paused "\n ===== ΠΑΥΣΗ =====\r" 134 #define MSGTR_Paused "\n ===== ΠΑΥΣΗ =====\r"
135 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής %s\n" 135 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής %s\n"
136 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ 136 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
137 "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ 137 "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\
138 " Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\ 138 " Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\
139 " Παρακαλούμε διαβάστε το DOCS/en/bugreports.html.\n" 139 " Παρακαλούμε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
140 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ 140 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
141 "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ 141 "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\
142 " Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\ 142 " Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\
143 " η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n Ελέγξτε το!\n" 143 " η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n Ελέγξτε το!\n"
144 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ 144 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
145 "- Το Mplayer κατέρρευσε από κακή χρήση του επεξεργαστή ή της μνήμης.\n"\ 145 "- Το Mplayer κατέρρευσε από κακή χρήση του επεξεργαστή ή της μνήμης.\n"\
146 " Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\ 146 " Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\
147 " disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε το DOCS/en/bugreports.html#crash\n" 147 " disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε το DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
148 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ 148 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
149 "- Το MPlayer κατέρρευσε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\ 149 "- Το MPlayer κατέρρευσε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\
150 " Μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\ 150 " Μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\
151 " του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε το DOCS/en/bugreports.html\n"\ 151 " του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
152 " και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\ 152 " και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\
153 " τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n" 153 " τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n"
154 154
155 155
156 // mencoder.c: 156 // mencoder.c:
277 #define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n" 277 #define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n"
278 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διεκρυνιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n" 278 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διεκρυνιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n"
279 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" 279 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n"
280 #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n" 280 #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n"
281 281
282 #define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε to DOCS/en/cd-dvd.html\n" 282 #define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε to DOCS/HTML/en/dvd.html\n"
283 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο κανάλι αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n" 283 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο κανάλι αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n"
284 284
285 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένες επικεφαλίδες δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" 285 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένες επικεφαλίδες δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n"
286 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n" 286 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n"
287 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!" 287 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!"