Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-ru.h @ 11121:554b829860c3
Point to generated HTML instead of old HTML docs.
author | diego |
---|---|
date | Wed, 15 Oct 2003 00:08:55 +0000 |
parents | fae1fe725886 |
children | 8b35597948e7 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11120:b3cafcee9038 | 11121:554b829860c3 |
---|---|
1 /* Translated by: Nick Kurshev <nickols_k@mail.ru>, | 1 /* Translated by: Nick Kurshev <nickols_k@mail.ru>, |
2 * Dmitry Baryshkov <lumag@qnc.ru> | 2 * Dmitry Baryshkov <lumag@qnc.ru> |
3 Was synced with help_mp-en.h: rev 1.108 | 3 Was synced with help_mp-en.h: rev 1.109 |
4 ========================= MPlayer help =========================== */ | 4 ========================= MPlayer help =========================== */ |
5 | 5 |
6 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | 6 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
7 static char help_text[]= | 7 static char help_text[]= |
8 "Запуск: mplayer [опции] [URL|path/]filename\n" | 8 "Запуск: mplayer [опции] [URL|path/]filename\n" |
73 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" | 73 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" |
74 #define MSGTR_FPSnotspecified "В заголовке кадры/сек не указаны (или недопустимые)! Используйте -fps опцию!\n" | 74 #define MSGTR_FPSnotspecified "В заголовке кадры/сек не указаны (или недопустимые)! Используйте -fps опцию!\n" |
75 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Попытка форсировать семейство аудио кодеков %s ...\n" | 75 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Попытка форсировать семейство аудио кодеков %s ...\n" |
76 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Не могу найти аудио кодек для форсированного семейства драйверов, переход на другие драйвера.\n" | 76 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Не могу найти аудио кодек для форсированного семейства драйверов, переход на другие драйвера.\n" |
77 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не могу найти кодек для аудио формата 0x%X !\n" | 77 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не могу найти кодек для аудио формата 0x%X !\n" |
78 #define MSGTR_RTFMCodecs "Прочтите DOCS/en/codecs.html!\n" | 78 #define MSGTR_RTFMCodecs "Прочтите DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" |
79 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Не смог инициализировать аудио кодек! -> без звука\n" | 79 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Не смог инициализировать аудио кодек! -> без звука\n" |
80 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Попытка форсировать семейство видео кодеков %s ...\n" | 80 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Попытка форсировать семейство видео кодеков %s ...\n" |
81 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не могу найти кодек для видео формата 0x%X !\n" | 81 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не могу найти кодек для видео формата 0x%X !\n" |
82 #define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, выбранное video_out устройство не совместимо с этим кодеком.\n" | 82 #define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, выбранное video_out устройство не совместимо с этим кодеком.\n" |
83 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Не могу инициализировать видео драйвер!\n" | 83 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Не могу инициализировать видео драйвер!\n" |
99 " - Попытайтесь различные комбинации: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | 99 " - Попытайтесь различные комбинации: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ |
100 "- Медленный носитель (смонтированные NFS/SMB, DVD, VCD и т. п.)\n"\ | 100 "- Медленный носитель (смонтированные NFS/SMB, DVD, VCD и т. п.)\n"\ |
101 " - Используйте -cache 8192.\n"\ | 101 " - Используйте -cache 8192.\n"\ |
102 "- Используете ли Вы -cache для проигрывания не-'слоёных'[non-interleaved] AVI файлов?\n"\ | 102 "- Используете ли Вы -cache для проигрывания не-'слоёных'[non-interleaved] AVI файлов?\n"\ |
103 " - Используйте -nocache.\n"\ | 103 " - Используйте -nocache.\n"\ |
104 "Читайте DOCS/en/video.html и DOCS/en/sound.html для советов по подстройке/ускорению.\n"\ | 104 "Читайте DOCS/HTML/en/devices.html для советов по подстройке/ускорению.\n"\ |
105 "Если ничего не помогло, тогда читайте DOCS/en/bugreports.html !\n\n" | 105 "Если ничего не помогло, тогда читайте DOCS/HTML/en/bugreports.html !\n\n" |
106 | 106 |
107 #define MSGTR_NoGui "MPlayer был скомпилирован БЕЗ поддержки GUI!\n" | 107 #define MSGTR_NoGui "MPlayer был скомпилирован БЕЗ поддержки GUI!\n" |
108 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI требует X11!\n" | 108 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI требует X11!\n" |
109 #define MSGTR_Playing "Проигрывание %s\n" | 109 #define MSGTR_Playing "Проигрывание %s\n" |
110 #define MSGTR_NoSound "Аудио: без звука!!!\n" | 110 #define MSGTR_NoSound "Аудио: без звука!!!\n" |
132 #define MSGTR_Paused "\n====ПРИОСТАНОВЛЕНО====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) | 132 #define MSGTR_Paused "\n====ПРИОСТАНОВЛЕНО====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) |
133 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе могу загрузить playlist %s.\n" | 133 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе могу загрузить playlist %s.\n" |
134 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ | 134 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
135 "- MPlayer сломался из-за 'Неправильной инструкции'.\n"\ | 135 "- MPlayer сломался из-за 'Неправильной инструкции'.\n"\ |
136 " Это может быть ошибкой нашего нового кода определения типа CPU во время выполнения...\n"\ | 136 " Это может быть ошибкой нашего нового кода определения типа CPU во время выполнения...\n"\ |
137 " Пожалуйста, читайте DOCS/en/bugreports.html.\n" | 137 " Пожалуйста, читайте DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" |
138 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ | 138 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
139 "- MPlayer сломался из-за 'Неправильной инструкции'.\n"\ | 139 "- MPlayer сломался из-за 'Неправильной инструкции'.\n"\ |
140 " Обычно, это происходит когда вы его запускаете на CPU, отличном от того, для которого\n"\ | 140 " Обычно, это происходит когда вы его запускаете на CPU, отличном от того, для которого\n"\ |
141 " он был скомпилирован/оптимизирован.\n Проверьте это!\n" | 141 " он был скомпилирован/оптимизирован.\n Проверьте это!\n" |
142 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | 142 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
143 "- MPlayer сломался из-за плохого использования CPU/FPU/RAM.\n"\ | 143 "- MPlayer сломался из-за плохого использования CPU/FPU/RAM.\n"\ |
144 " Перекомпилируйте MPlayer с --enable-debug и сделайте 'gdb' backtrace и\n"\ | 144 " Перекомпилируйте MPlayer с --enable-debug и сделайте 'gdb' backtrace и\n"\ |
145 " дизассемблирование. Для подробностей, см. DOCS/en/bugreports.html#crash\n" | 145 " дизассемблирование. Для подробностей, см. DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" |
146 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ | 146 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
147 "- MPlayer сломался. Это не должно происходить.\n"\ | 147 "- MPlayer сломался. Это не должно происходить.\n"\ |
148 " Это может быть ошибкой в коде MPlayer'а _или_ в Вашем драйвере _или_\n"\ | 148 " Это может быть ошибкой в коде MPlayer'а _или_ в Вашем драйвере _или_\n"\ |
149 " Вашей версии gcc. Если Вы думаете, что в этом виноват MPlayer, пожалуйста,\n"\ | 149 " Вашей версии gcc. Если Вы думаете, что в этом виноват MPlayer, пожалуйста,\n"\ |
150 " прочтите DOCS/en/bugreports.html и следуйте инструкциям оттуда. Мы не сможем\n"\ | 150 " прочтите DOCS/HTML/en/bugreports.html и следуйте инструкциям оттуда. Мы не сможем\n"\ |
151 " и не будем помогать, если Вы не предоставите эту информацию,\n"\ | 151 " и не будем помогать, если Вы не предоставите эту информацию,\n"\ |
152 " сообщая о возможной ошибке.\n" | 152 " сообщая о возможной ошибке.\n" |
153 | 153 |
154 | 154 |
155 // mencoder.c: | 155 // mencoder.c: |
278 #define MSGTR_UsingNINI "Использование 'НЕСЛОЁНОГО' испорченного формата AVI файла!\n" | 278 #define MSGTR_UsingNINI "Использование 'НЕСЛОЁНОГО' испорченного формата AVI файла!\n" |
279 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не смог определить число кадров (для абсолютного перемещения)\n" | 279 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не смог определить число кадров (для абсолютного перемещения)\n" |
280 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могу переместиться в сыром потоке AVI! (требуется индекс, попробуйте с ключом -idx!)\n" | 280 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могу переместиться в сыром потоке AVI! (требуется индекс, попробуйте с ключом -idx!)\n" |
281 #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" | 281 #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" |
282 | 282 |
283 #define MSGTR_EncryptedVOB "Шифрованный VOB файл! См. DOCS/en/cd-dvd.html\n" | 283 #define MSGTR_EncryptedVOB "Шифрованный VOB файл! См. DOCS/HTML/en/dvd.html\n" |
284 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Шифрованный поток, но авторизация не была Вами затребована!!\n" | 284 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Шифрованный поток, но авторизация не была Вами затребована!!\n" |
285 | 285 |
286 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходима zlib!\n" | 286 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходима zlib!\n" |
287 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" | 287 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" |
288 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" | 288 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" |