comparison help/help_mp-uk.h @ 28726:591e21684b50

sync by Ivan (sevenfourk, sevenfourk gmail com)
author diego
date Sat, 28 Feb 2009 14:11:42 +0000
parents b1f68e0d1a39
children f872face2b3a
comparison
equal deleted inserted replaced
28725:b9c26620ada7 28726:591e21684b50
1 /* Translated by: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 1 // Translated by: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>,
2 Andriy Gritsenko <andrej@lucky.net> 2 // Andriy Gritsenko <andrej@lucky.net>
3 sevenfourk <sevenfourk@gmail.com> 3 // sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>
4 Was synced with help_mp-en.h: rev 1.105 4
5 5 // Was synced with help_mp-en.h: r28450
6 ========================= MPlayer help =========================== */ 6
7 // ========================= MPlayer help ===========================
7 8
8 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC 9 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
9 static char help_text[]= 10 static char help_text[]=
10 "Запуск: mplayer [опції] [path/]filename\n" 11 "Запуск: mplayer [опції] [path/]filename\n"
11 "\n" 12 "\n"
93 "Читайте поради в файлах DOCS/HTML/en/video.html .\n"\ 94 "Читайте поради в файлах DOCS/HTML/en/video.html .\n"\
94 "Якщо нічого не допомогло, тоді читайте DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" 95 "Якщо нічого не допомогло, тоді читайте DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
95 96
96 #define MSGTR_NoGui "MPlayer був скомпільований БЕЗ підтримки GUI!\n" 97 #define MSGTR_NoGui "MPlayer був скомпільований БЕЗ підтримки GUI!\n"
97 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI вимагає X11!\n" 98 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI вимагає X11!\n"
98 #define MSGTR_Playing "Програвання %s\n" 99 #define MSGTR_Playing "\nПрогравання %s\n"
99 #define MSGTR_NoSound "Аудіо: без звуку!!!\n" 100 #define MSGTR_NoSound "Аудіо: без звуку!!!\n"
100 #define MSGTR_FPSforced "Примусово змінена кількість кадрів на секунду на %5.3f (ftime: %5.3f)\n" 101 #define MSGTR_FPSforced "Примусово змінена кількість кадрів на секунду на %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
101 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпільвано з автовизначенням CPU - УВАГА - це не оптимально!\nДля отримання кращих результатів перекомпілюйте MPlayer з --disable-runtime-cpudetection\n" 102 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпільвано з автовизначенням CPU - УВАГА - це не оптимально!\nДля отримання кращих результатів перекомпілюйте MPlayer з --disable-runtime-cpudetection\n"
102 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомпільовано для x86 CPU з розширеннями:" 103 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомпільовано для x86 CPU з розширеннями:"
103 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступні модулі відео виводу:\n" 104 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступні модулі відео виводу:\n"
170 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Подія DVDNAV: Зміна Nav Cell\n" 171 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Подія DVDNAV: Зміна Nav Cell\n"
171 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Подія DVDNAV: Зміна Nav SPU CLUT\n" 172 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Подія DVDNAV: Зміна Nav SPU CLUT\n"
172 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Подія DVDNAV: Nav Seek зроблено\n" 173 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Подія DVDNAV: Nav Seek зроблено\n"
173 #define MSGTR_MenuCall "Виклик меню\n" 174 #define MSGTR_MenuCall "Виклик меню\n"
174 175
176 // --- edit decision lists
175 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не можу виділити достатньо пам'яті для збереження даних EDL.\n" 177 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не можу виділити достатньо пам'яті для збереження даних EDL.\n"
176 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Читання %d EDL дій.\n" 178 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Читання %d EDL дій.\n"
177 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Немає дій EDL які треба виконати.\n" 179 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Немає дій EDL які треба виконати.\n"
178 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Не може відкрити EDL файл [%s] для запису.\n" 180 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Не може відкрити EDL файл [%s] для запису.\n"
179 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Не може відкрити EDL файл [%s] для читання.\n" 181 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Не може відкрити EDL файл [%s] для читання.\n"
199 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" 201 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
200 #define MSGTR_OSDChapter "Розділ: (%d) %s" 202 #define MSGTR_OSDChapter "Розділ: (%d) %s"
201 #define MSGTR_OSDAngle "Кут: %d/%d" 203 #define MSGTR_OSDAngle "Кут: %d/%d"
202 204
203 // property values 205 // property values
206 #define MSGTR_Enabled "увімкнено"
204 #define MSGTR_EnabledEdl "увімкнено (EDL)" 207 #define MSGTR_EnabledEdl "увімкнено (EDL)"
205 #define MSGTR_Disabled "вимкнено" 208 #define MSGTR_Disabled "вимкнено"
206 #define MSGTR_HardFrameDrop "інтенсивний" 209 #define MSGTR_HardFrameDrop "інтенсивний"
207 #define MSGTR_Unknown "невідомий" 210 #define MSGTR_Unknown "невідомий"
208 #define MSGTR_Bottom "низ" 211 #define MSGTR_Bottom "низ"
264 "Ваше кодування може бути невдалим!\n" 267 "Ваше кодування може бути невдалим!\n"
265 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Помилка запису файлу.\n" 268 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Помилка запису файлу.\n"
266 #define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nЗкидую кадри відео.\n" 269 #define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nЗкидую кадри відео.\n"
267 #define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Фільтри не було налаштовано! Порожній файл?\n" 270 #define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Фільтри не було налаштовано! Порожній файл?\n"
268 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендований бітрейт для %s CD: %d\n" 271 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендований бітрейт для %s CD: %d\n"
272 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт(ів) %5.3f сек %d кадрів\n"
273 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт(ів) %5.3f сек\n"
269 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Початок: %.2f Кінець: %.2f Поточна: V: %.2f A: %.2f \r" 274 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Початок: %.2f Кінець: %.2f Поточна: V: %.2f A: %.2f \r"
270 #define MSGTR_OpenedStream "вдало: формат: %d дані: 0x%X - 0x%x\n" 275 #define MSGTR_OpenedStream "вдало: формат: %d дані: 0x%X - 0x%x\n"
271 #define MSGTR_VCodecFramecopy "відеокодек: копія кадрів (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" 276 #define MSGTR_VCodecFramecopy "відеокодек: копія кадрів (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
272 #define MSGTR_ACodecFramecopy "аудіокодек: копія кадрів (формат=%x каналів=%d швидкість=%d бітів=%d Б/с=%d приклад-%d)\n" 277 #define MSGTR_ACodecFramecopy "аудіокодек: копія кадрів (формат=%x каналів=%d швидкість=%d бітів=%d Б/с=%d приклад-%d)\n"
273 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Вибрано CBR PCM аудіо.\n" 278 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Вибрано CBR PCM аудіо.\n"
401 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Аудіо LAVC, не можу знайти кодувальщик для кодека %s.\n" 406 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Аудіо LAVC, не можу знайти кодувальщик для кодека %s.\n"
402 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Аудіо LAVC, не можу розмістити контекст!\n" 407 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Аудіо LAVC, не можу розмістити контекст!\n"
403 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не можу відкрити кодек %s, br=%d.\n" 408 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не можу відкрити кодек %s, br=%d.\n"
404 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Аудіо формат 0x%x не використовується з '-oac copy', спробуйте\n'-oac pcm' замість чи використайте '-fafmttag' для його перевизначення.\n" 409 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Аудіо формат 0x%x не використовується з '-oac copy', спробуйте\n'-oac pcm' замість чи використайте '-fafmttag' для його перевизначення.\n"
405 410
406 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд %d кадрів\n"
407 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд\n"
408
409 // cfg-mencoder.h: 411 // cfg-mencoder.h:
410 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ 412 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
411 " vbr=<0-4> метод змінного бітрейту\n"\ 413 " vbr=<0-4> метод змінного бітрейту\n"\
412 " 0: cbr\n"\ 414 " 0: cbr (постійний бітрейт)\n"\
413 " 1: mt\n"\ 415 " 1: mt (Mark Taylor VBR алгоритм)\n"\
414 " 2: rh(default)\n"\ 416 " 2: rh (Robert Hegemann VBR алгоритм - зомовчування)\n"\
415 " 3: abr\n"\ 417 " 3: abr (середній бітрейт)\n"\
416 " 4: mtrh\n"\ 418 " 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR алгоритм)\n"\
417 "\n"\ 419 "\n"\
418 " abr приблизний бітрейт\n"\ 420 " abr середній бітрейт\n"\
419 "\n"\ 421 "\n"\
420 " cbr постійний бітрейт\n"\ 422 " cbr постійний бітрейт\n"\
421 " Forces also CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes\n"\ 423 " Також форсує CBR режим кодування на слідуючих ABR режимах\n"\
422 "\n"\ 424 "\n"\
423 " br=<0-1024> вказати бітрейт в kBit (тільки для CBR та ABR)\n"\ 425 " br=<0-1024> вказати бітрейт в kBit (тільки для CBR та ABR)\n"\
424 "\n"\ 426 "\n"\
425 " q=<0-9> якість (0-найвища, 9-найнижча) (тільки для VBR)\n"\ 427 " q=<0-9> якість (0-найвища, 9-найнижча) (тільки для VBR)\n"\
426 "\n"\ 428 "\n"\
427 " aq=<0-9> алгорітмична якість (0-краща/повільніша 9-гірша/швидкіша)\n"\ 429 " aq=<0-9> алгорітмична якість (0-краща/повільніша 9-гірша/швидкіша)\n"\
428 "\n"\ 430 "\n"\
429 " ratio=<1-100> ступень стиснення\n"\ 431 " ratio=<1-100> рівень стиснення\n"\
430 "\n"\ 432 "\n"\
431 " vol=<0-10> set audio input gain\n"\ 433 " vol=<0-10> встановити посилення вхідного аудіо\n"\
432 "\n"\ 434 "\n"\
433 " mode=<0-3> (якщо не вказано: auto)\n"\ 435 " mode=<0-3> (замовчування: auto)\n"\
434 " 0: stereo\n"\ 436 " 0: stereo\n"\
435 " 1: joint-stereo\n"\ 437 " 1: joint-stereo\n"\
436 " 2: dualchannel\n"\ 438 " 2: dualchannel\n"\
437 " 3: mono\n"\ 439 " 3: mono\n"\
438 "\n"\ 440 "\n"\
439 " padding=<0-2>\n"\ 441 " padding=<0-2>\n"\
440 " 0: no\n"\ 442 " 0: no\n"\
441 " 1: all\n"\ 443 " 1: all\n"\
442 " 2: adjust\n"\ 444 " 2: adjust\n"\
443 "\n"\ 445 "\n"\
444 " fast переходити на швидке кодування при послідовних VBR presets modes,\n"\ 446 " fast Переходити на швидке кодування при послідовних VBR presets modes,\n"\
445 " трохи менша якість та більші бітрейти.\n"\ 447 " трохи менша якість та більші бітрейти.\n"\
446 "\n"\ 448 "\n"\
447 " preset=<value> запровадити найбільші установки якості.\n"\ 449 " preset=<value> запровадити найбільші установки якості.\n"\
448 " середня: VBR кодування, добра якість\n"\ 450 " середня: VBR кодування, добра якість\n"\
449 " (150-180 kbps бітрейт)\n"\ 451 " (150-180 kbps бітрейт)\n"\
450 " стандарт: VBR кодування, висока якість\n"\ 452 " стандарт: VBR кодування, висока якість\n"\
451 " (170-210 kbps бітрейт)\n"\ 453 " (170-210 kbps бітрейт)\n"\
452 " висока: VBR кодування, дуже висока якість\n"\ 454 " висока: VBR кодування, дуже висока якість\n"\
453 " (200-240 kbps бітрейт)\n"\ 455 " (200-240 kbps бітрейт)\n"\
454 " божевільна: CBR кодування, найвища настройка якості\n"\ 456 " найкраща: CBR кодування, найвища якость\n"\
455 " (320 kbps бітрейт)\n"\ 457 " (320 kbps бітрейт)\n"\
456 " <8-320>: ABR кодування з вказаним приблизним бітрейтом.\n\n" 458 " <8-320>: ABR кодування з вказаним приблизним бітрейтом.\n\n"
457 459
458 // open.c, stream.c: 460 // codec-cfg.c
459 #define MSGTR_CdDevNotfound "Компактовід \"%s\" не знайдений!\n" 461 #define MSGTR_DuplicateFourcc "подвоєні FourCC"
460 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Помилка вибору треку на VCD!" 462 #define MSGTR_TooManyFourccs "забагато FourCCs/форматів..."
461 #define MSGTR_ReadSTDIN "Читання з stdin...\n" 463 #define MSGTR_ParseError "помилка у синтаксичному розборі"
462 #define MSGTR_UnableOpenURL "Не можу відкрити URL: %s\n" 464 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "помилка у синтаксичному розборі (ID формату не є номером?)"
463 #define MSGTR_ConnToServer "З'єднання з сервером: %s\n" 465 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "помилка у синтаксичному розборі (ID ім'я формату не є номером?)"
464 #define MSGTR_FileNotFound "Файл не знайдений: '%s'\n" 466 #define MSGTR_DuplicateFID "подвоєний ID формату"
465 467 #define MSGTR_TooManyOut "забагато вихідних форматів..."
466 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Помилка відкриття з мережі: '%s'\n" 468 #define MSGTR_InvalidCodecName "\nкодек(%s) ім'я невірне!\n"
467 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не має вкомпільованої підтримки SMB\n" 469 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодек(%s) не має FourCC/фармат!\n"
468 470 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодек(%s) не має драйверу!\n"
469 #define MSGTR_CantOpenDVD "Не зміг відкрити DVD: %s (%s)\n" 471 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодек(%s) потребує 'dll'!\n"
470 #define MSGTR_DVDnumTitles "Є %d доріжок з титрами на цьому DVD.\n" 472 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодек(%s) потребує 'outfmt'!\n"
471 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Неприпустимий номер доріжки титрів на DVD: %d\n" 473 #define MSGTR_CantAllocateComment "Не можу виділити пам'ять для коментаря. "
472 #define MSGTR_DVDnumChapters "Є %d розділів на цій доріжці з DVD титрами.\n" 474 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
473 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Неприпустимий номер DVD розділу: %d\n" 475 #define MSGTR_ReadingFile "Читаю %s: "
474 #define MSGTR_DVDnumAngles "Є %d кутів на цій доріжці з DVD титрами.\n" 476 #define MSGTR_CantOpenFileError "Не можу відкрити '%s': %s\n"
475 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Неприпустимий номер DVD кута: %d\n" 477 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Не можу виділити пам'ять для 'line': %s\n"
476 #define MSGTR_DVDnoIFO "Не можу відкрити IFO файл для DVD титрів %d.\n" 478 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не можу виконати realloc для '*codecsp': %s\n"
477 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не можу відкрити титри VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" 479 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Назва кодеку '%s' не унікальна."
478 480 #define MSGTR_CantStrdupName "Не можу виконати strdup -> 'name': %s\n"
479 // demuxer.c, demux_*.c: 481 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Не можу виконати strdup -> 'info': %s\n"
480 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Попередження! Заголовок аудіо потоку %d перевизначений!\n" 482 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Не можу виконати strdup -> 'driver': %s\n"
481 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Попередження! Заголовок відео потоку %d перевизначений!\n" 483 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Не можу виконати strdup -> 'dll': %s"
482 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) аудіо пакетів у буфері!\n" 484 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудіо & %d відео кодеки\n"
483 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) відео пакетів у буфері!\n" 485 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Неправильно визначено кодек."
484 #define MSGTR_MaybeNI "(можливо ви програєте неперемежений потік/файл або невдалий кодек)\n" 486 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Цей codecs.conf застарий та несумісний із цим релізом MPlayer!"
485 #define MSGTR_SwitchToNi "\nДетектовано погано перемежений AVI файл - переходжу в -ni режим...\n" 487
486 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Знайдений %s формат файлу!\n" 488 // fifo.c
487 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудіо файл детектовано.\n" 489 #define MSGTR_CannotMakePipe "Не можу створити канал!\n"
488 #define MSGTR_NotSystemStream "Не в форматі MPEG System Stream... (можливо, Transport Stream?)\n" 490
489 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Вибачте, формат цього файлу не розпізнаний чи не підтримується ===========\n"\ 491 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
490 "===== Якщо це AVI, ASF або MPEG потік, будь ласка зв'яжіться з автором! ======\n" 492 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' означає кінець опцій, але не було вказано назви файлу у команд. рядку.\n"
491 #define MSGTR_MissingVideoStream "Відео потік не знайдений!\n" 493 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Опція loop має бути цілим числом: %s\n"
492 #define MSGTR_MissingAudioStream "Аудіо потік не знайдений... -> програю без звуку\n" 494 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Невідома опція команд. рядку: -%s\n"
493 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Відео потік загублений!? Зв'яжіться з автором, це мабуть помилка :(\n" 495 #define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Помилка аналізу опції команд. рядку: -%s\n"
494 496 #define MSGTR_InvalidPlayEntry "Невірний елемент програвання %s\n"
495 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: файл не містить обраний аудіо або відео потік\n" 497 #define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s не є опцією MEncoder \n"
496 498 #define MSGTR_NoFileGiven "Файл не вказано\n"
497 #define MSGTR_NI_Forced "Примусово вибраний" 499
498 #define MSGTR_NI_Detected "Знайдений" 500 // m_config.c
499 #define MSGTR_NI_Message "%s НЕПЕРЕМЕЖЕНИЙ формат AVI файлу!\n" 501 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Знайдений слот збереження застарий з lvl %d: %d !!!\n"
500 502 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опція %s не може бути використана у файлі конфігурації.\n"
501 #define MSGTR_UsingNINI "Використання НЕПЕРЕМЕЖЕНОГО або пошкодженого формату AVI файлу!\n" 503 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опція %s не може бути використана у команд. рядку.\n"
502 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не зміг визначити число кадрів (для абсолютного перенесення)\n" 504 #define MSGTR_InvalidSuboption "Помилка: опція '%s' не має субопцій '%s'.\n"
503 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не можу переміститися у непроіндексованому потоці .AVI! (вимагається індекс, спробуйте з ключом -idx!)\n" 505 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Помилка: в субопції '%s' опції '%s' повинен бути параметр!\n"
504 #define MSGTR_CantSeekFile "Не можу переміщуватися у цьому файлі!\n" 506 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Помилка: опція '%s' повинна мати параметр!\n"
505 507 #define MSGTR_OptionListHeader "\n І'мя Тип Мін Макс Загальн CL Конф\3n\n"
506 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Стиснуті заголовки (поки що) не підтримуються!\n" 508 #define MSGTR_TotalOptions "\nЗагалом: %d опцій\n"
507 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Попередження! Знайдено перемінний FOURCC!?\n" 509 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Включення профайлу дуже глибоко.\n"
508 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Попередження! надто багато треків!" 510 #define MSGTR_NoProfileDefined "Не визначено профайлів.\n"
509 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Знайдено аудіо потік: %d\n" 511 #define MSGTR_AvailableProfiles "Доступні профайлиs:\n"
510 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Знайдено відео потік: %d\n" 512 #define MSGTR_UnknownProfile "Невідомий профайл '%s'.\n"
511 #define MSGTR_DetectedTV "Детектовано ТВ! ;-)\n" 513 #define MSGTR_Profile "Профайл %s: %s\n"
512 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Неможливо відкрити ogg demuxer.\n" 514
513 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Пошук аудіо потоку (id:%d).\n" 515 // m_property.c
514 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Неможливо відкрити аудіо потік: %s\n" 516 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Назва Тип Мін Макс\n\n"
515 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Неможливо відкрити потік субтитрів: %s\n" 517 #define MSGTR_TotalProperties "\nЗагалом: %d властивостей\n"
516 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не вдалося відкрити аудіо demuxer: %s\n" 518
517 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не вдалося відкрити demuxer субтитрів: %s\n" 519 // loader/ldt_keeper.c
518 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input is not seekable! (Seeking will probably be for changing channels ;)\n" 520 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Намагаюсь використати DLL кодеки але змінна середовища\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH не встановлена. Це здається поламка.\n"
519 #define MSGTR_ClipInfo "Інформація кліпу:\n" 521
520
521
522 // dec_video.c & dec_audio.c:
523 #define MSGTR_CantOpenCodec "Не зміг відкрити кодек\n"
524 #define MSGTR_CantCloseCodec "Не зміг закрити кодек\n"
525
526 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ПОМИЛКА: Не зміг відкрити необхідний DirectShow кодек: %s\n"
527 #define MSGTR_ACMiniterror "Не зміг завантажити чи ініціалізувати Win32/ACM AUDIO кодек (загублений DLL файл?)\n"
528 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не можу знайти кодек \"%s\" у libavcodec...\n"
529
530 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: КІНЕЦЬ ФАЙЛУ при пошуку послідовності заголовків\n"
531 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Не можу читати послідовність заголовків!\n"
532 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не мочу читати розширення послідовності заголовків!\n"
533 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Погана послідовність заголовків!\n"
534 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Погане розширення послідовності заголовків!\n"
535
536 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Не можу захопити загальну пам'ять\n"
537 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не можу захопити вихідний буфер аудіо\n"
538
539 #define MSGTR_UnknownAudio "Невідомий чи загублений аудіо формат, програю без звуку\n"
540
541 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Використовую зовнішній фільтр обробки, макс q = %d.\n"
542 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Використовую обробку кодека, макс q = %d.\n"
543 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Відео атрибут '%s' не підтримується вибраними vo & vd.\n"
544 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер відео кодеку [%s] (vfm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n"
545 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер аудіо кодеку [%s] (afm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n"
546 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Відкриваю відео декодер: [%s] %s\n"
547 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Відкриваю аудіо декодер: [%s] %s\n"
548 #define MSGTR_UninitVideoStr "відновлення відео: %s\n"
549 #define MSGTR_UninitAudioStr "відновлення аудіо: %s\n"
550 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Збій ініціалізації VDecoder :(\n"
551 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Збій ініціалізації ADecoder :(\n"
552 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Збій підготування ADecoder :(\n"
553 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d байт вхідному буферу\n"
554 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d + %d = %d байт вихідному буферу\n"
555
556 // LIRC:
557 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Встановлення підтримки lirc...\n"
558 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Невдале відкриття підтримки lirc!\n"
559 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Невдале читання файлу конфігурації LIRC %s!\n"
560
561 // vf.c
562 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Неможливо знайти відео фільтр '%s'\n"
563 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Неможливо відкрити відео фільтр '%s'\n"
564 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Відкриваю відео фільтр: "
565 //-----------------------------
566 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Не можу підібрати загальну схему кольорів, навіть додавши 'scale' :(\n"
567
568 // vd.c
569 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не встановив sh->disp_w та sh->disp_h, спробую обійти це.\n"
570 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config запит - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
571 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не можу підібрати підходящу схему кольорів - повтор з -vf scale...\n"
572 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Відношення сторін %.2f:1 - масштабую аби скоректувати.\n"
573 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Відношення сторін не вказано - масштабування не використовується.\n"
574 522
575 // ====================== GUI messages/buttons ======================== 523 // ====================== GUI messages/buttons ========================
576 524
577 #ifdef CONFIG_GUI
578
579 // --- labels --- 525 // --- labels ---
580 #define MSGTR_About "Про програму" 526 #define MSGTR_About "Про"
581 #define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..." 527 #define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..."
582 #define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..." 528 #define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..."
583 #define MSGTR_OtherSelect "Вибір..." 529 #define MSGTR_OtherSelect "Вибрати..."
584 #define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати зовнішній аудіо канал..." 530 #define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати іншу аудіо доріжку..."
585 #define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..." 531 #define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..."
532 // Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
586 #define MSGTR_PlayList "Список програвання" 533 #define MSGTR_PlayList "Список програвання"
587 #define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер" 534 #define MSGTR_Equalizer "Аквалайзер"
588 #define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач жупанів" 535 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Налаштувати Аквалайзер"
589 #define MSGTR_Network "Програвання з мережі..." 536 #define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач скінів"
590 #define MSGTR_Preferences "Налаштування" 537 #define MSGTR_Network "Передача потоку..."
591 #define MSGTR_NoMediaOpened "Немає відкритого носію." 538 // Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
592 #define MSGTR_VCDTrack "Доріжка VCD %d" 539 #define MSGTR_Preferences "Шалаштування"
593 #define MSGTR_NoChapter "No chapter" 540 #define MSGTR_AudioPreferences "Налаштування аудіо драйверу"
594 #define MSGTR_Chapter "Chapter %d" 541 #define MSGTR_NoMediaOpened "Носій не відкритий."
595 #define MSGTR_NoFileLoaded "Немає завантаженого файлу." 542 #define MSGTR_VCDTrack "VCD доріжка %d"
543 #define MSGTR_NoChapter "Без розділу"
544 #define MSGTR_Chapter "Розділ %d"
545 #define MSGTR_NoFileLoaded "Файл не завантжено."
596 546
597 // --- buttons --- 547 // --- buttons ---
598 #define MSGTR_Ok "Так" 548 #define MSGTR_Ok "OK"
599 #define MSGTR_Cancel "Скасувати" 549 #define MSGTR_Cancel "Відміна"
600 #define MSGTR_Add "Додати" 550 #define MSGTR_Add "Додати"
601 #define MSGTR_Remove "Видалити" 551 #define MSGTR_Remove "Видалити"
602 #define MSGTR_Clear "Вичистити" 552 #define MSGTR_Clear "Очистити"
603 #define MSGTR_Config "Конфігурувати" 553 #define MSGTR_Config "Налаштунки"
604 #define MSGTR_ConfigDriver "Конфігурувати драйвер" 554 #define MSGTR_ConfigDriver "Налаштувати драйвер"
605 #define MSGTR_Browse "Проглядати" 555 #define MSGTR_Browse "Дивитись"
606 556
607 // --- error messages --- 557 // --- error messages ---
608 #define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не вистачає пам'яті для відмальовування буферу." 558 #define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не достатньо пам'яті для прорисовки буферу."
609 #define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не вистачає пам'яті для відображення меню." 559 #define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не достатньо пам'яті для рендерення меню."
610 #define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знайдено відповідного до GUI вихідного відео драйверу." 560 #define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знаходжу відео драйвер для підтримки GUI."
611 #define MSGTR_NEEDLAVC "Вибачте, ви не можете грати не-MPEG файли на вашому DXR3/H+ пристрої без перекодування.\nБудь ласка, ввімкніть lavc в панелі конфігурування DXR3/H+." 561 #define MSGTR_NEEDLAVC "Вибачте, ви не можете програвати не MPEG файли з вашим DXR3/H+ пристроєм без перекодування.\nВключіть lavc у нашалтунки DXR3/H+."
562 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Знайдено невідомий тип вікна..."
612 563
613 // --- skin loader error messages 564 // --- skin loader error messages
614 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[жупан] помилка у файлі конфігурації жупана, рядок %d : %s" 565 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[скін] помилка у налаштунках скіна у рядку %d: %s"
615 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"section\" (%s)" 566 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[скін] попередження: у налаштунках у рядку %d:\nвіджет (%s) знайдено але \"секцію\" не знайдено"
616 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"subsection\" (%s)" 567 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[скін] попередження: у налаштунках у рядку %d:\nвіджет (%s) знайдено але \"підсекцію\" не знайдено"
617 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: цей widget (%s) не підтримує цю subsection" 568 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[скін] попередження: у налаштунках у рядку %d:\nця підсекція не підтримується віджетом (%s)"
618 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глибина кольору бітової карти у 16 біт і менше не підтримується (%s).\n" 569 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] файл ( %s ) не знайдено.\n"
619 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файл не знайдений (%s)\n" 570 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] файл ( %s ) не прочитати.\n"
620 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "помилка читання BMP (%s)\n" 571 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глибина матриці у 16 біт і менше не підтримується (%s).\n"
621 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "помилка читання TGA (%s)\n" 572 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Файл не знайдено (%s)\n"
622 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "помилка читання PNG (%s)\n" 573 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Помилка читання BMP (%s)\n"
623 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований TGA не підтримується (%s)\n" 574 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Помилка читання TGA (%s)\n"
624 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "невідомий тип файлу (%s)\n" 575 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Помилка читання PNG (%s)\n"
625 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "помилка перетворення 24-біт у 32-біт (%s)\n" 576 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований у TGA не підримується (%s)\n"
577 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "тип файлу невідомий (%s)\n"
578 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "помилка конвертування з 24 до 32 біт (%s)\n"
626 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "невідоме повідомлення: %s\n" 579 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "невідоме повідомлення: %s\n"
627 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не вистачає пам'яті\n" 580 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "недостатньо пам'яті\n"
628 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "оголошено надто багато шрифтів\n" 581 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Вказано забагато шрифтів.\n"
629 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "файл шрифту не знайдений\n" 582 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файл шрифту не знайдено.\n"
630 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "файл образів шрифту не знайдений\n" 583 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Font image file not found.\n"
631 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "неіснуючий ідентифікатор шрифту (%s)\n" 584 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ідентифікатор шрифту не існує (%s)\n"
632 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "невідомий параметр (%s)\n" 585 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "невідомий параметр (%s)\n"
633 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Жупан не знайдено (%s).\n" 586 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скін не знайдено (%s).\n"
634 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Помилка читання файла конфігурації жупана (%s).\n" 587 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Обраний скін ( %s ) не знайдено, обираю 'default'...\n"
635 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Жупани:" 588 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "помилка читання файлу налаштування скіну (%s)\n"
636 589 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Скіни:"
637 // --- gtk menus 590
591 // --- GTK menus
638 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму" 592 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму"
639 #define MSGTR_MENU_Open "Відкрити..." 593 #define MSGTR_MENU_Open "Відкрити..."
640 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..." 594 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..."
641 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..." 595 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..."
642 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..." 596 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..."
649 #define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" 603 #define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
650 #define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити" 604 #define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити"
651 #define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний потік" 605 #define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний потік"
652 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередній потік" 606 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередній потік"
653 #define MSGTR_MENU_Size "Розмір" 607 #define MSGTR_MENU_Size "Розмір"
608 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Half size"
654 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розмір" 609 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розмір"
655 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подвійний розмір" 610 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подвійний розмір"
656 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран" 611 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран"
657 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" 612 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
658 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" 613 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
661 #define MSGTR_MENU_Titles "Титри" 616 #define MSGTR_MENU_Titles "Титри"
662 #define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d" 617 #define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d"
663 #define MSGTR_MENU_None "(нема)" 618 #define MSGTR_MENU_None "(нема)"
664 #define MSGTR_MENU_Chapters "Розділи" 619 #define MSGTR_MENU_Chapters "Розділи"
665 #define MSGTR_MENU_Chapter "Розділ %2d" 620 #define MSGTR_MENU_Chapter "Розділ %2d"
666 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Авто мова" 621 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудіо мови"
667 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мова субтитрів" 622 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мови субтитрів"
623 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
668 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупанів" 624 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупанів"
625 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
669 #define MSGTR_MENU_Exit "Вихід..." 626 #define MSGTR_MENU_Exit "Вихід..."
670 #define MSGTR_MENU_Mute "Тиша" 627 #define MSGTR_MENU_Mute "Тиша"
671 #define MSGTR_MENU_Original "Вихідний" 628 #define MSGTR_MENU_Original "Вихідний"
672 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Відношення сторін" 629 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Відношення сторін"
673 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудіо доріжка" 630 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудіо доріжка"
674 #define MSGTR_MENU_Track "Доріжка %d" 631 #define MSGTR_MENU_Track "Доріжка %d"
675 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Відео доріжка" 632 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Відео доріжка"
633 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Субтитри"
676 634
677 // --- equalizer 635 // --- equalizer
636 // Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
678 #define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо" 637 #define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо"
638 // Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
679 #define MSGTR_EQU_Video "Відео" 639 #define MSGTR_EQU_Video "Відео"
680 #define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " 640 #define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
681 #define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: " 641 #define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: "
682 #define MSGTR_EQU_Hue "Тон: " 642 #define MSGTR_EQU_Hue "Тон: "
683 #define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість: " 643 #define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість: "
700 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Вибрані файли" 660 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Вибрані файли"
701 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файли" 661 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файли"
702 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу" 662 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу"
703 663
704 // --- preferences 664 // --- preferences
665 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
666 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
705 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD" 667 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD"
706 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer" 668 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer"
669 // Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
707 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Різне" 670 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Різне"
708
709 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Немає" 671 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Немає"
672 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "звичайний драйвер"
710 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступні драйвери:" 673 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступні драйвери:"
711 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук" 674 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук"
712 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук" 675 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук"
713 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер" 676 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер"
714 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео" 677 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео"
730 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитрів" 693 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитрів"
731 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode субтитри" 694 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode субтитри"
732 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказані субтитри до формату MPlayer" 695 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказані субтитри до формату MPlayer"
733 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказані субтитри до формату SubViewer (SRT)" 696 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказані субтитри до формату SubViewer (SRT)"
734 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитрів" 697 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитрів"
698 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS вивід субтитрів"
699 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Використовувати кордони"
700 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Угорі: "
701 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Знизу: "
735 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" 702 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
736 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:" 703 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:"
737 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing" 704 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing"
738 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: " 705 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: "
739 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер" 706 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер"
744 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри" 711 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
745 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" 712 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
746 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" 713 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
747 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек й demuxer" 714 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек й demuxer"
748 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш" 715 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш"
716 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
717 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Пристрій:"
718 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Мікшер:"
719 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал мікшеру:"
749 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинності деяких параметрів!" 720 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинності деяких параметрів!"
750 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек:" 721 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек:"
751 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)" 722 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)"
752 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" 723 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
753 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" 724 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
769 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" 740 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
770 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" 741 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
771 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" 742 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
772 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" 743 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
773 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" 744 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
745 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabic Windows (CP1256)"
774 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автомасштабування" 746 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автомасштабування"
775 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорційно ширині кадру" 747 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорційно ширині кадру"
776 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорційно висоті кадру" 748 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорційно висоті кадру"
777 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорційно діагоналі кадру" 749 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорційно діагоналі кадру"
778 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:" 750 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:"
782 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:" 754 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:"
783 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off" 755 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off"
784 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу: " 756 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу: "
785 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран" 757 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран"
786 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зберігати положення вікна" 758 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зберігати положення вікна"
787 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" 759 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Зупинити XScreenSaver"
788 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити лінійку програвання" 760 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити лінійку програвання"
789 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off" 761 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ув/вимк"
790 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " 762 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
791 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій:" 763 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій:"
792 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій:" 764 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій:"
793 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду:" 765 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду:"
794 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне вікно зображення" 766 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне вікно зображення"
795 767 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Новіші версії aRts не сумісні"\
768 "з GTK 1.x та спричинять помилку GMPlayer!"
769
770 // -- aboutbox
796 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n" 771 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n"
772 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Розробники коду та документації\n"
773 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки та сторонні бібліотеки\n"
774 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Переклади\n"
775 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Жупани\n"
797 776
798 // --- messagebox 777 // --- messagebox
799 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "фатальна помилка..." 778 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатальна помилка!"
800 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "помилка..." 779 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Помилка!"
801 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "попередження..." 780 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Попередження!"
802 781
803 #endif 782 // bitmap.c
783 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] недостатньо пам'яті для картинки\n"
784 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] недостатньо пам'яті для картинки\n"
785
786 // cfg.c
787 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] помилка читання файлу налаштунків ...\n"
788 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Не можу зберегти '%s' опцію.\n"
789
790 // interface.c
791 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Видаляю субтитри.\n"
792 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Вантажу субтитри: %s\n"
793 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Додаю відео фільтр: %s\n"
794 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Видаляю відео фільтр: %s\n"
795
796 // mw.c
797 #define MSGTR_NotAFile "Здається, це не файл: %s !\n"
798
799 // ws.c
800 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Не можу відкрити дисплей.\n"
801 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Віддалений дисплей, вимикаю XMITSHM.\n"
802 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Вибачте, ваша система не підтримує розширення загальної пам'яті X.\n"
803 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Вибачте, здається, ваша система не підтримує розширення XShape.\n"
804 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Вибачте, глибина кольору занизька.\n"
805 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Забагато відкритих вікон.\n"
806 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] помилка розширення загальної пам'яті\n"
807 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Вибачте, не достатньо пам'яті для прорисування буферу.\n"
808 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не доступний?\n"
809 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Не можу увімкнути DPMS.\n"
810
811 // wsxdnd.c
812 #define MSGTR_WS_NotAFile "Здається, це не файл...\n"
813 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Нічого не повернено!\n"
814
815 // ======================= video output drivers ========================
816
817 #define MSGTR_VOincompCodec "Обраний пристрій виводу відео несумісний з цим кодеком.\n"\
818 "Спробуйте додати фільтр scale до списку вашого списку фільтрів,\n"\
819 "наприклад. -vf spp,scale замість -vf spp.\n"
820 #define MSGTR_VO_GenericError "Виникла слідуюча помилка"
821 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Неможлово отримати доступ"
822 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "вже існує, але це не директорія."
823 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директорія виводу вже існує, але не доступна для запису."
824 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директорія виводу вже існує та доступна для запису."
825 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Не можу створити директорію виводу."
826 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Не можу створити файл виводу."
827 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директорія виводу успішно створена."
828 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Перевіряю синтаксис субопцій."
829 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Перевірка синтаксису закінчилась успішно."
830 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "значення за межами доступного діапазону"
831 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Не вказано значення."
832 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "невідома(і) субопція(ї)"
833
834 // aspect.c
835 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Попередження: Не знайдено потрібного розширення!\n"
836 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Помилка: Не знайдено розмір, що помістився б у дане розширення!\n"
837
838 // font_load_ft.c
839 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "Помилка New_Face. Можливо шлях до шрифту невірний.\nВкажіть файл шрифту (~/.mplayer/subfont.ttf).\n"
840 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "Помилка New_Memory_Face..\n"
841 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "шрифт субтитрів: помилка load_sub_face.\n"
842 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "шрифт субтитрів: помилка prepare_charset.\n"
843 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Не можу підготувати шрифт субтитрів.\n"
844 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Не можу підготувати шрифт OSD.\n"
845 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Не можу генерувати таблиці.\n"
846 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "Помилка FT_Done_FreeType.\n"
847
848 // sub.c
849 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Навігація"
850 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Грати"
851 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Пауза"
852 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Стоп"
853 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Назад"
854 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Уперед"
855 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Час"
856 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Контраст"
857 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Насиченість"
858 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Гучність"
859 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Блискучість"
860 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Колір"
861 #define MSGTR_VO_SUB_Balance "Баланс"
862
863 // vo_3dfx.c
864 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Підтримується тільки 16bpp!"
865 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Візуальний ID %lx.\n"
866 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Не можу відкрити /dev/3dfx.\n"
867 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Помилка: %d.\n"
868 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Не можу показати області пам'яті 3dfx: %p,%p,%d.\n"
869 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Ініціалізовано: %p.\n"
870 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Невідомий підпристрій: %s.\n"
871
872 // vo_aa.c
873 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nСубопції vo_aa бібліотеки aalib:\n"
874 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Додаткові опції, що забезпечує vo_aa:\n" \
875 " help показати це повідомлення\n" \
876 " osdcolor встановити колір OSD\n subcolor встановити колір субтитрівr\n" \
877 " параметри кольору:\n 0 : стандартний\n" \
878 " 1 : дим\n 2 : товстий\n 3 : товстий шрифт\n" \
879 " 4 : реверс\n 5 : спеціяльний\n\n\n"
880
881
882 // vo_dxr3.c
883 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Не можу завантажити нову палітру SPU!\n"
884 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Не можу встановити режим програвання!\n"
885 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Не можу встановити режим субкартинки!\n"
886 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Не можу отримати режим ТБ!\n"
887 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Авто-вибір режиму ТБ за частотою кадрів: "
888 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Не можу отримати режим ТБ!\n"
889 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Встановлюю для NTSC.\n"
890 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Встановлюю для PAL/SECAM.\n"
891 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Встановлюю пропорції 4:3.\n"
892 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Встановлюю пропорції 16:9.\n"
893 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] не вистачає пам'яті\n"
894 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Не можу знайти головний колір!\n"
895 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Не можу знайти точний головний колір, використовую найбільш схоже (0x%lx).\n"
896 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Ініціялізування.\n"
897 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Не можу встановити режим ТБ!\n"
898 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Дозволяю попередню буферизацію.\n"
899 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Використовую новий механізм синхронізації.\n"
900 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Використовую оверлей.\n"
901 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Помилка: Оверлей потребує збирання з встановленими бібліотеками/допоміжними файлами X11.\n"
902 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Встановлюю режим ТБ у: "
903 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "авто-регулювання за частотою кадрів фільма (PAL/PAL-60)"
904 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "авто-регулювання за частотою кадрів фільма (PAL/NTSC)"
905 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Використовую поточний режим."
906 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Запропонований невідомий режим. Спробуйте поточний."
907 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Помилка при відкритті %s для запису, пробую /dev/em8300 замість.\n"
908 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Помилка при відкритті %s для запису, пробую /dev/em8300_mv замість.\n"
909 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Також помилка при відкритті /dev/em8300 для запису!\nВиходжу.\n"
910 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Також помилка при відкритті /dev/em8300_для запису!\nВиходжу.\n"
911 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Відкрито: %s.\n"
912 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Помилка при відкритті %s для запису, пробую /dev/em8300_sp замість.\n"
913 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Також помилка при відкритті /dev/em8300_sp для запису!\nВиходжу.\n"
914 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Не можу відкрити дисплей у час встановлення хаку оверлея!\n"
915 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Не можу ініціялізувати X11!\n"
916 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Невдалось встановити атрибут оверлея.\n"
917 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Невдалось встановити екран оверлею!\nВиходжу.\n"
918 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Неадалось увімкнути оверлей!\nВиходжу.\n"
919 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Невдалось зімнити розмір вікна оверлею!\n"
920 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Невдалося встановити bcs оверлею!\n"
921 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Не можу отримати значення Y-зміщення оверлею!\nВиходжу.\n"
922 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Не можу отримати значення X-зміщення оверлею!\nВиходжу.\n"
923 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Не можу отримати корекцію оверлея масштабування X!\nВиходжу.\n"
924 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Зміщення за Y: %d.\n"
925 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Зміщення за X: %d.\n"
926 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Корекція за X: %d.\n"
927 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Не можу встановити сигнал mix!\n"
928
929 // vo_jpeg.c
930 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Увімкнено прогресивний JPEG."
931 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Ввимкнено прогресивний JPEG."
932 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Увімкнено основний JPEG."
933 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Ввимкнено основний JPEG."
934
935 // vo_mga.c
936 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): розмір змінений до %dx%d.\n"
937 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] деініціялізація!\n"
938
939 // mga_common.c
940 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] помилка у mga_vid_config ioctl (неправильна версія mga_vid.o?)"
941 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не можу отримати значення luma з модуля ядра!\n"
942 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не можу встановити значення luma з модуля ядра!\n"
943 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Невідома ширина/висота екрану!\n"
944 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] невірний вихідний формат %0X\n"
945 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Версія вашого mga_vid драйверу несумісна із цією версією MPlayer!\n"
946 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Не можу відкрити: %s\n"
947 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Розширення джерела, у крайньому випадку в одному вимірі, більше ніж 1023x1023.\n[MGA] Перемасштабуйте програмно або викорстайте -lavdopts lowres=1.\n"
948 #define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] версія драйверу mga_vid ядра (%u) та MPlayer (%u) не співпадають\n"
949
950 // open.c, stream.c:
951 #define MSGTR_CdDevNotfound "Компактовід \"%s\" не знайдений!\n"
952 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Помилка вибору треку на VCD!"
953 #define MSGTR_ReadSTDIN "Читання з stdin...\n"
954 #define MSGTR_UnableOpenURL "Не можу відкрити URL: %s\n"
955 #define MSGTR_ConnToServer "З'єднання з сервером: %s\n"
956 #define MSGTR_FileNotFound "Файл не знайдений: '%s'\n"
957
958 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Помилка відкриття з мережі: '%s'\n"
959 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не має вкомпільованої підтримки SMB\n"
960
961 #define MSGTR_CantOpenDVD "Не зміг відкрити DVD: %s (%s)\n"
962 #define MSGTR_DVDnumTitles "Є %d доріжок з титрами на цьому DVD.\n"
963 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Неприпустимий номер доріжки титрів на DVD: %d\n"
964 #define MSGTR_DVDnumChapters "Є %d розділів на цій доріжці з DVD титрами.\n"
965 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Неприпустимий номер DVD розділу: %d\n"
966 #define MSGTR_DVDnumAngles "Є %d кутів на цій доріжці з DVD титрами.\n"
967 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Неприпустимий номер DVD кута: %d\n"
968 #define MSGTR_DVDnoIFO "Не можу відкрити IFO файл для DVD титрів %d.\n"
969 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не можу відкрити титри VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
970
971 // demuxer.c, demux_*.c:
972 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Попередження! Заголовок аудіо потоку %d перевизначений!\n"
973 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Попередження! Заголовок відео потоку %d перевизначений!\n"
974 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) аудіо пакетів у буфері!\n"
975 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) відео пакетів у буфері!\n"
976 #define MSGTR_MaybeNI "(можливо ви програєте неперемежений потік/файл або невдалий кодек)\n"
977 #define MSGTR_SwitchToNi "\nДетектовано погано перемежений AVI файл - переходжу в -ni режим...\n"
978 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Знайдений %s формат файлу!\n"
979 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудіо файл детектовано.\n"
980 #define MSGTR_NotSystemStream "Не в форматі MPEG System Stream... (можливо, Transport Stream?)\n"
981 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Вибачте, формат цього файлу не розпізнаний чи не підтримується ===========\n"\
982 "===== Якщо це AVI, ASF або MPEG потік, будь ласка зв'яжіться з автором! ======\n"
983 #define MSGTR_MissingVideoStream "Відео потік не знайдений!\n"
984 #define MSGTR_MissingAudioStream "Аудіо потік не знайдений... -> програю без звуку\n"
985 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Відео потік загублений!? Зв'яжіться з автором, це мабуть помилка :(\n"
986
987 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: файл не містить обраний аудіо або відео потік\n"
988
989 #define MSGTR_NI_Forced "Примусово вибраний"
990 #define MSGTR_NI_Detected "Знайдений"
991 #define MSGTR_NI_Message "%s НЕПЕРЕМЕЖЕНИЙ формат AVI файлу!\n"
992
993 #define MSGTR_UsingNINI "Використання НЕПЕРЕМЕЖЕНОГО або пошкодженого формату AVI файлу!\n"
994 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не зміг визначити число кадрів (для абсолютного перенесення)\n"
995 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не можу переміститися у непроіндексованому потоці .AVI! (вимагається індекс, спробуйте з ключом -idx!)\n"
996 #define MSGTR_CantSeekFile "Не можу переміщуватися у цьому файлі!\n"
997
998 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Стиснуті заголовки (поки що) не підтримуються!\n"
999 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Попередження! Знайдено перемінний FOURCC!?\n"
1000 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Попередження! надто багато треків!"
1001 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Знайдено аудіо потік: %d\n"
1002 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Знайдено відео потік: %d\n"
1003 #define MSGTR_DetectedTV "Детектовано ТВ! ;-)\n"
1004 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Неможливо відкрити ogg demuxer.\n"
1005 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Пошук аудіо потоку (id:%d).\n"
1006 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Неможливо відкрити аудіо потік: %s\n"
1007 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Неможливо відкрити потік субтитрів: %s\n"
1008 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не вдалося відкрити аудіо demuxer: %s\n"
1009 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не вдалося відкрити demuxer субтитрів: %s\n"
1010 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input is not seekable! (Seeking will probably be for changing channels ;)\n"
1011 #define MSGTR_ClipInfo "Інформація кліпу:\n"
1012
1013 // dec_video.c & dec_audio.c:
1014 #define MSGTR_CantOpenCodec "Не зміг відкрити кодек\n"
1015 #define MSGTR_CantCloseCodec "Не зміг закрити кодек\n"
1016
1017 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ПОМИЛКА: Не зміг відкрити необхідний DirectShow кодек: %s\n"
1018 #define MSGTR_ACMiniterror "Не зміг завантажити чи ініціалізувати Win32/ACM AUDIO кодек (загублений DLL файл?)\n"
1019 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не можу знайти кодек \"%s\" у libavcodec...\n"
1020
1021 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: КІНЕЦЬ ФАЙЛУ при пошуку послідовності заголовків\n"
1022 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Не можу читати послідовність заголовків!\n"
1023 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не мочу читати розширення послідовності заголовків!\n"
1024 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Погана послідовність заголовків!\n"
1025 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Погане розширення послідовності заголовків!\n"
1026
1027 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Не можу захопити загальну пам'ять\n"
1028 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не можу захопити вихідний буфер аудіо\n"
1029
1030 #define MSGTR_UnknownAudio "Невідомий чи загублений аудіо формат, програю без звуку\n"
1031
1032 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Використовую зовнішній фільтр обробки, макс q = %d.\n"
1033 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Використовую обробку кодека, макс q = %d.\n"
1034 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Відео атрибут '%s' не підтримується вибраними vo & vd.\n"
1035 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер відео кодеку [%s] (vfm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n"
1036 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер аудіо кодеку [%s] (afm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n"
1037 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Відкриваю відео декодер: [%s] %s\n"
1038 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Відкриваю аудіо декодер: [%s] %s\n"
1039 #define MSGTR_UninitVideoStr "відновлення відео: %s\n"
1040 #define MSGTR_UninitAudioStr "відновлення аудіо: %s\n"
1041 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Збій ініціалізації VDecoder :(\n"
1042 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Збій ініціалізації ADecoder :(\n"
1043 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Збій підготування ADecoder :(\n"
1044 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d байт вхідному буферу\n"
1045 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d + %d = %d байт вихідному буферу\n"
1046
1047 // LIRC:
1048 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Встановлення підтримки lirc...\n"
1049 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Невдале відкриття підтримки lirc!\n"
1050 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Невдале читання файлу конфігурації LIRC %s!\n"
1051
1052 // vf.c
1053 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Неможливо знайти відео фільтр '%s'\n"
1054 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Неможливо відкрити відео фільтр '%s'\n"
1055 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Відкриваю відео фільтр: "
1056 //-----------------------------
1057 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Не можу підібрати загальну схему кольорів, навіть додавши 'scale' :(\n"
1058
1059 // vd.c
1060 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не встановив sh->disp_w та sh->disp_h, спробую обійти це.\n"
1061 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config запит - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
1062 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не можу підібрати підходящу схему кольорів - повтор з -vf scale...\n"
1063 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Відношення сторін %.2f:1 - масштабую аби скоректувати.\n"
1064 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Відношення сторін не вказано - масштабування не використовується.\n"
1065