comparison DOCS/xml/fr/mencoder.xml @ 20521:5cf2bd4d0911

convert DOCS/fr and help/help_mp-fr.* to UTF-8
author kraymer
date Mon, 30 Oct 2006 20:22:00 +0000
parents acbcafd891ff
children ee24e6610fbb
comparison
equal deleted inserted replaced
20520:edc3c020fa8d 20521:5cf2bd4d0911
1 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with r20043 --> 2 <!-- synced with r20043 -->
3 <chapter id="mencoder"> 3 <chapter id="mencoder">
4 <title>Utilisation basique de <application>MEncoder</application></title> 4 <title>Utilisation basique de <application>MEncoder</application></title>
5 5
6 <para> 6 <para>
7 Pour avoir la liste complète des options disponibles de 7 Pour avoir la liste complète des options disponibles de
8 <application>MEncoder</application> 8 <application>MEncoder</application>
9 et des exemples, voir la page du man. Pour une série d'exemples 9 et des exemples, voir la page du man. Pour une série d'exemples
10 pratiques et de guides détaillés sur l'utilisation des nombreux 10 pratiques et de guides détaillés sur l'utilisation des nombreux
11 paramètres d'encodage, lisez les 11 paramètres d'encodage, lisez les
12 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en 12 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en
13 anglais) qui ont été collectés d'après de nombreux sujets de la 13 anglais) qui ont été collectés d'après de nombreux sujets de la
14 liste de diffusion mplayer-users. 14 liste de diffusion mplayer-users.
15 Cherchez dans les 15 Cherchez dans les
16 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink> 16 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink>
17 pour trouver les discussions à propos de tous les aspects et 17 pour trouver les discussions à propos de tous les aspects et
18 problèmes relatifs à l'encodage avec <application>MEncoder</application>. 18 problèmes relatifs à l'encodage avec <application>MEncoder</application>.
19 </para> 19 </para>
20 20
21 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> 21 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
22 <title>Sélection des codecs et du format du container</title> 22 <title>Sélection des codecs et du format du container</title>
23 23
24 <para> 24 <para>
25 Les codecs sonores et vidéos sont sélectionnés respectivement 25 Les codecs sonores et vidéos sont sélectionnés respectivement
26 avec l'option 26 avec l'option
27 <option>-oac</option> et l'option <option>-ovc</option>. 27 <option>-oac</option> et l'option <option>-ovc</option>.
28 Par exemple : 28 Par exemple :
29 <screen>mencoder -ovc help</screen> 29 <screen>mencoder -ovc help</screen>
30 permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version 30 permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
31 de <application>MEncoder</application> sur votre machine. 31 de <application>MEncoder</application> sur votre machine.
32 Les choix disponibles sont : 32 Les choix disponibles sont :
33 </para> 33 </para>
34 <para> 34 <para>
35 Codecs Audio: 35 Codecs Audio:
59 <entry>toolame</entry> 59 <entry>toolame</entry>
60 <entry>Encoder Audio MPEG Layer 2 </entry> 60 <entry>Encoder Audio MPEG Layer 2 </entry>
61 </row> 61 </row>
62 <row> 62 <row>
63 <entry>twolame</entry> 63 <entry>twolame</entry>
64 <entry>L'encodeur Audio MPEG Layer 2 basé sur tooLAME</entry> 64 <entry>L'encodeur Audio MPEG Layer 2 basé sur tooLAME</entry>
65 </row> 65 </row>
66 <row> 66 <row>
67 <entry>pcm</entry> 67 <entry>pcm</entry>
68 <entry>Format PCM audio non compressé</entry> 68 <entry>Format PCM audio non compressé</entry>
69 </row> 69 </row>
70 <row> 70 <row>
71 <entry>copy</entry> 71 <entry>copy</entry>
72 <entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry> 72 <entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry>
73 </row> 73 </row>
74 </tbody> 74 </tbody>
75 </tgroup> 75 </tgroup>
76 </informaltable> 76 </informaltable>
77 </para> 77 </para>
78 78
79 <para> 79 <para>
80 Codecs Vidéo : 80 Codecs Vidéo :
81 <informaltable frame="all"> 81 <informaltable frame="all">
82 <tgroup cols="2"> 82 <tgroup cols="2">
83 <thead> 83 <thead>
84 <row><entry>Noms des codecs 84 <row><entry>Noms des codecs
85 Vidéo</entry><entry>Description</entry></row> 85 Vidéo</entry><entry>Description</entry></row>
86 </thead> 86 </thead>
87 <tbody> 87 <tbody>
88 <row> 88 <row>
89 <entry>lavc</entry> 89 <entry>lavc</entry>
90 <entry>Utilise un des <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">codecs vidéo 90 <entry>Utilise un des <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">codecs vidéo
91 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. 91 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
92 </entry> 92 </entry>
93 </row> 93 </row>
94 <row> 94 <row>
95 <entry>xvid</entry> 95 <entry>xvid</entry>
101 <entry>Le x264, un codec MPEG-4 AVC (Advanced Video Coding), le 101 <entry>Le x264, un codec MPEG-4 AVC (Advanced Video Coding), le
102 AKA H.264</entry> 102 AKA H.264</entry>
103 </row> 103 </row>
104 <row> 104 <row>
105 <entry>nuv</entry> 105 <entry>nuv</entry>
106 <entry>Le format vidéo nuppel, utilisé pour certaines applications 106 <entry>Le format vidéo nuppel, utilisé pour certaines applications
107 temps réel.</entry> 107 temps réel.</entry>
108 </row> 108 </row>
109 <row> 109 <row>
110 <entry>raw</entry> 110 <entry>raw</entry>
111 <entry>Frames vidéos non compressées</entry> 111 <entry>Frames vidéos non compressées</entry>
112 </row> 112 </row>
113 <row> 113 <row>
114 <entry>copy</entry> 114 <entry>copy</entry>
115 <entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry> 115 <entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry>
116 </row> 116 </row>
117 <row> 117 <row>
118 <entry>frameno</entry> 118 <entry>frameno</entry>
119 <entry>Utilisé pour l'encodage en 3 passes, (not 119 <entry>Utilisé pour l'encodage en 3 passes, (not
120 recommended)</entry> 120 recommended)</entry>
121 </row> 121 </row>
122 </tbody> 122 </tbody>
123 </tgroup> 123 </tgroup>
124 </informaltable> 124 </informaltable>
125 </para> 125 </para>
126 <para> 126 <para>
127 Les options de sorties pour le type de container sont 127 Les options de sorties pour le type de container sont
128 sélectionnées 128 sélectionnées
129 grâce à l'option <option>-of</option>. 129 grâce à l'option <option>-of</option>.
130 Type: 130 Type:
131 <screen>mencoder -of help</screen> 131 <screen>mencoder -of help</screen>
132 permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version 132 permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
133 de <application>MEncoder</application> sur votre machine. 133 de <application>MEncoder</application> sur votre machine.
134 Les choix disponibles sont : 134 Les choix disponibles sont :
135 </para> 135 </para>
136 <para> 136 <para>
137 Container formats: 137 Container formats:
142 Container</entry><entry>Description</entry></row> 142 Container</entry><entry>Description</entry></row>
143 </thead> 143 </thead>
144 <tbody> 144 <tbody>
145 <row> 145 <row>
146 <entry>lavf</entry> 146 <entry>lavf</entry>
147 <entry>Un des containers supporté par 147 <entry>Un des containers supporté par
148 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.</entry> 148 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.</entry>
149 </row> 149 </row>
150 <row> 150 <row>
151 <entry>avi</entry> 151 <entry>avi</entry>
152 <entry>Audio-Vidéo Interleaved</entry> 152 <entry>Audio-Vidéo Interleaved</entry>
153 </row> 153 </row>
154 <row> 154 <row>
155 <entry>mpeg</entry> 155 <entry>mpeg</entry>
156 <entry>MPEG-1 and MPEG-2 PS</entry> 156 <entry>MPEG-1 and MPEG-2 PS</entry>
157 </row> 157 </row>
158 <row> 158 <row>
159 <entry>rawvideo</entry> 159 <entry>rawvideo</entry>
160 <entry>Flux vidéo en raw (un seul flux vidéo, pas de 160 <entry>Flux vidéo en raw (un seul flux vidéo, pas de
161 multiplexage)</entry> 161 multiplexage)</entry>
162 </row> 162 </row>
163 <row> 163 <row>
164 <entry>rawaudio</entry> 164 <entry>rawaudio</entry>
165 <entry>Flux audio en raw (un seul flux audio, pas de 165 <entry>Flux audio en raw (un seul flux audio, pas de
168 </tbody> 168 </tbody>
169 </tgroup> 169 </tgroup>
170 </informaltable> 170 </informaltable>
171 Le container AVI est le container natif de 171 Le container AVI est le container natif de
172 <application>MEncoder</application>, 172 <application>MEncoder</application>,
173 ce qui veut dire que c'est le mieux supporté et que 173 ce qui veut dire que c'est le mieux supporté et que
174 <application>MEncoder</application> 174 <application>MEncoder</application>
175 a été crée pour cela. 175 a été crée pour cela.
176 Malgré ceci, d'autres formats de containers sont utilisables, mais 176 Malgré ceci, d'autres formats de containers sont utilisables, mais
177 vous risquez d'avoir certains problèmes à les utiliser. 177 vous risquez d'avoir certains problèmes à les utiliser.
178 </para> 178 </para>
179 179
180 180
181 181
182 <para> 182 <para>
183 Containers <systemitem class="library">libavformat</systemitem> : 183 Containers <systemitem class="library">libavformat</systemitem> :
184 </para> 184 </para>
185 <para> 185 <para>
186 Si vous avez sélectionné If you selected <systemitem class="library">libavformat</systemitem> 186 Si vous avez sélectionné If you selected <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
187 pour le multiplexage du fichier de sortie (en utilisant l'option 187 pour le multiplexage du fichier de sortie (en utilisant l'option
188 <option>-of lavf</option>), 188 <option>-of lavf</option>),
189 le choix du format du container sera déterminé en fonction de 189 le choix du format du container sera déterminé en fonction de
190 l'extention du fichier de sortie. 190 l'extention du fichier de sortie.
191 Mais vous pouvez toujours forcer le format du container avec les 191 Mais vous pouvez toujours forcer le format du container avec les
192 options du <option>format</option> de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>. 192 options du <option>format</option> de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
193 193
194 <informaltable frame="all"> 194 <informaltable frame="all">
202 <entry>mpg</entry> 202 <entry>mpg</entry>
203 <entry>MPEG-1 and MPEG-2 PS</entry> 203 <entry>MPEG-1 and MPEG-2 PS</entry>
204 </row> 204 </row>
205 <row> 205 <row>
206 <entry>asf</entry> 206 <entry>asf</entry>
207 <entry>Advanced Streaming Format : Format évolué pour le 207 <entry>Advanced Streaming Format : Format évolué pour le
208 streaming</entry> 208 streaming</entry>
209 </row> 209 </row>
210 <row> 210 <row>
211 <entry>avi</entry> 211 <entry>avi</entry>
212 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> 212 <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
219 <entry>swf</entry> 219 <entry>swf</entry>
220 <entry>Macromedia Flash</entry> 220 <entry>Macromedia Flash</entry>
221 </row> 221 </row>
222 <row> 222 <row>
223 <entry>flv</entry> 223 <entry>flv</entry>
224 <entry>vidéo Macromedia Flash</entry> 224 <entry>vidéo Macromedia Flash</entry>
225 </row> 225 </row>
226 <row> 226 <row>
227 <entry>rm</entry> 227 <entry>rm</entry>
228 <entry>RealMedia</entry> 228 <entry>RealMedia</entry>
229 </row> 229 </row>
231 <entry>au</entry> 231 <entry>au</entry>
232 <entry>SUN AU</entry> 232 <entry>SUN AU</entry>
233 </row> 233 </row>
234 <row> 234 <row>
235 <entry>nut</entry> 235 <entry>nut</entry>
236 <entry>le container libre NUT (expérimental et ne respectant 236 <entry>le container libre NUT (expérimental et ne respectant
237 pas encore les spécifications)</entry> 237 pas encore les spécifications)</entry>
238 </row> 238 </row>
239 <row> 239 <row>
240 <entry>mov</entry> 240 <entry>mov</entry>
241 <entry>QuickTime</entry> 241 <entry>QuickTime</entry>
242 </row> 242 </row>
244 <entry>mp4</entry> 244 <entry>mp4</entry>
245 <entry>Format MPEG-4</entry> 245 <entry>Format MPEG-4</entry>
246 </row> 246 </row>
247 <row> 247 <row>
248 <entry>dv</entry> 248 <entry>dv</entry>
249 <entry>Container numérique des vidéos Sony</entry> 249 <entry>Container numérique des vidéos Sony</entry>
250 </row> 250 </row>
251 </tbody> 251 </tbody>
252 </tgroup> 252 </tgroup>
253 </informaltable> 253 </informaltable>
254 Comme vous pouvez le voir, le <systemitem class="library">libavformat</systemitem> 254 Comme vous pouvez le voir, le <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
255 permet à <application>MEncoder</application> de multiplexer un 255 permet à <application>MEncoder</application> de multiplexer un
256 grand 256 grand
257 nombre de 257 nombre de
258 containers différents. 258 containers différents.
259 Malheureusement, comme <application>MEncoder</application> n'a pas 259 Malheureusement, comme <application>MEncoder</application> n'a pas
260 été originalement crée pour le support de format de containers 260 été originalement crée pour le support de format de containers
261 autre que l'AVI, vous devez vérifier à deux fois que le résultat 261 autre que l'AVI, vous devez vérifier à deux fois que le résultat
262 est correct. Pensez ben à vérifier la synchronisation de 262 est correct. Pensez ben à vérifier la synchronisation de
263 l'audio avec la vidéo et que le fichier est lisible par un autre 263 l'audio avec la vidéo et que le fichier est lisible par un autre
264 lecteur que <application>MPlayer</application>. 264 lecteur que <application>MPlayer</application>.
265 </para> 265 </para>
266 <informalexample> 266 <informalexample>
267 <para>Exemple :</para> 267 <para>Exemple :</para>
268 <para> 268 <para>
269 Création d'une vidéo Macromedia Flash afin de la lire dans un 269 Création d'une vidéo Macromedia Flash afin de la lire dans un
270 navigateur internet ayant le plugin Macromedia Flash : 270 navigateur internet ayant le plugin Macromedia Flash :
271 <screen> 271 <screen>
272 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o 272 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o
273 <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame 273 <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame
274 -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ 274 -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
279 </informalexample> 279 </informalexample>
280 280
281 </sect1> 281 </sect1>
282 282
283 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> 283 <sect1 id="menc-feat-selecting-input">
284 <title>Sélection d'un fichier d'entrée ou un périphérique</title> 284 <title>Sélection d'un fichier d'entrée ou un périphérique</title>
285 285
286 <para> 286 <para>
287 <application>MEncoder</application> peut encoder depuis un fichier 287 <application>MEncoder</application> peut encoder depuis un fichier
288 ou directement depuis un DVD ou VCD. 288 ou directement depuis un DVD ou VCD.
289 Il suffit simplement d'inclure le nom du fichier dans la ligne de 289 Il suffit simplement d'inclure le nom du fichier dans la ligne de
290 commande pour encoder depuis un fichier ou avec l'option 290 commande pour encoder depuis un fichier ou avec l'option
291 <option>dvd://</option><replaceable>numerochapitre</replaceable> 291 <option>dvd://</option><replaceable>numerochapitre</replaceable>
292 ou 292 ou
293 <option>vcd://</option><replaceable>numéropiste</replaceable> pour 293 <option>vcd://</option><replaceable>numéropiste</replaceable> pour
294 encoder depuis un chapitre DVD ou une piste VCD. 294 encoder depuis un chapitre DVD ou une piste VCD.
295 295
296 Si vous avez déjà copié le DVD sur votre disque dur (en 296 Si vous avez déjà copié le DVD sur votre disque dur (en
297 utilisant par exemple un logiciel comme 297 utilisant par exemple un logiciel comme
298 <application>dvdbackup</application>, 298 <application>dvdbackup</application>,
299 généralement disponible sur les systèmes), et que vous souhaitez 299 généralement disponible sur les systèmes), et que vous souhaitez
300 encoder depuis cette copie, vous devrez quand même utiliser la 300 encoder depuis cette copie, vous devrez quand même utiliser la
301 syntaxe <option>dvd://</option>, avec l'option 301 syntaxe <option>dvd://</option>, avec l'option
302 <option>-dvd-device</option> pointant vers la racine du répertoire 302 <option>-dvd-device</option> pointant vers la racine du répertoire
303 où se trouve le DVD copié 303 où se trouve le DVD copié
304 Les options <option>-dvd-device</option> et 304 Les options <option>-dvd-device</option> et
305 <option>-cdrom-device</option> 305 <option>-cdrom-device</option>
306 peuvent être aussi utilisées pour forcer le chemin vers le 306 peuvent être aussi utilisées pour forcer le chemin vers le
307 périphérique utilisé (ceux utilisés par défaut sont 307 périphérique utilisé (ceux utilisés par défaut sont
308 <filename>/dev/dvd</filename> et 308 <filename>/dev/dvd</filename> et
309 <filename>/dev/cdrom</filename>). 309 <filename>/dev/cdrom</filename>).
310 </para> 310 </para>
311 <para> 311 <para>
312 Pour un encodage depuis un DVD, il est souvent préférable de 312 Pour un encodage depuis un DVD, il est souvent préférable de
313 selectionner un ou plusieurs chapitres à encoder. 313 selectionner un ou plusieurs chapitres à encoder.
314 Vous pouvez utiliser l'option <option>-chapter</option> prévu 314 Vous pouvez utiliser l'option <option>-chapter</option> prévu
315 à cet effet. 315 à cet effet.
316 Par exemple, <option>-chapter</option> 316 Par exemple, <option>-chapter</option>
317 <replaceable>1-4</replaceable> 317 <replaceable>1-4</replaceable>
318 encodera seulement les chapitres 1 à 4 du DVD. 318 encodera seulement les chapitres 1 à 4 du DVD.
319 Ceci est particulièrement utile si vous voulez faire un encodage 319 Ceci est particulièrement utile si vous voulez faire un encodage
320 sur 2 Cds soit 1400Mo. 320 sur 2 Cds soit 1400Mo.
321 Ceci permettant de couper votre film sur un chapitre et non au 321 Ceci permettant de couper votre film sur un chapitre et non au
322 milieu d'une scène. 322 milieu d'une scène.
323 </para> 323 </para>
324 <para> 324 <para>
325 Si vous disposez d'un carte pouvant acquérir le signal Télé, 325 Si vous disposez d'un carte pouvant acquérir le signal Télé,
326 vous pouvez sans soucis encoder le signal d'entrée. 326 vous pouvez sans soucis encoder le signal d'entrée.
327 Utilisez l'option 327 Utilisez l'option
328 <option>tv://</option><replaceable>NuméroChaine</replaceable> 328 <option>tv://</option><replaceable>NuméroChaine</replaceable>
329 comme nom de fichier et l'option <option>-tv</option> afin de 329 comme nom de fichier et l'option <option>-tv</option> afin de
330 configurer les nombreux paramètres de captures. 330 configurer les nombreux paramètres de captures.
331 Les entrés DVB marchent sur le même principe. 331 Les entrés DVB marchent sur le même principe.
332 </para> 332 </para>
333 </sect1> 333 </sect1>
334 334
335 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> 335 <sect1 id="menc-feat-mpeg4">
336 <title>Encodage MPEG-4 deux passes ("DivX")</title> 336 <title>Encodage MPEG-4 deux passes ("DivX")</title>
337 337
338 <para> 338 <para>
339 Le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier 339 Le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier
340 <emphasis>deux fois</emphasis>. 340 <emphasis>deux fois</emphasis>.
341 Le premier encodage (du mode deux passes) crée quelques 341 Le premier encodage (du mode deux passes) crée quelques
342 fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>) avec 342 fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>) avec
343 une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas 343 une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas
344 tout de suite (vous pouvez effacer l'AVI ou redirigez le 344 tout de suite (vous pouvez effacer l'AVI ou redirigez le
345 flux vidéo vers <filename>/dev/null</filename>). 345 flux vidéo vers <filename>/dev/null</filename>).
346 Lors de la seconde passe, le fichier de sortie est créé, en 346 Lors de la seconde passe, le fichier de sortie est créé, en
347 utilisant les données bitrate des fichiers temporaires. 347 utilisant les données bitrate des fichiers temporaires.
348 Le fichier résultant aura une image de bien meilleure 348 Le fichier résultant aura une image de bien meilleure
349 qualité. Si c'est la première fois que vous entendez 349 qualité. Si c'est la première fois que vous entendez
350 parler de ça, vous devriez consulter les guides disponibles 350 parler de ça, vous devriez consulter les guides disponibles
351 sur Internet. 351 sur Internet.
352 </para> 352 </para>
353 353
354 <example id="copy_audio_track"> 354 <example id="copy_audio_track">
355 <title>Copie de la piste audio</title> 355 <title>Copie de la piste audio</title>
387 <title>Encodage au format Sony PSP</title> 387 <title>Encodage au format Sony PSP</title>
388 388
389 <para> 389 <para>
390 <application>MEncoder</application> supporte l'encodage au format 390 <application>MEncoder</application> supporte l'encodage au format
391 Sony PSP. 391 Sony PSP.
392 Cependant les contraintes peuvent différer suivant la version 392 Cependant les contraintes peuvent différer suivant la version
393 actuelle du logiciel PSP. 393 actuelle du logiciel PSP.
394 Le respect des contraintes suivantes devrait vous permettre 394 Le respect des contraintes suivantes devrait vous permettre
395 d'encoder sans problème : 395 d'encoder sans problème :
396 <itemizedlist> 396 <itemizedlist>
397 <listitem><para> 397 <listitem><para>
398 <emphasis role="bold">Taux d'encodage</emphasis>: il ne devrait pas être 398 <emphasis role="bold">Taux d'encodage</emphasis>: il ne devrait pas être
399 supérieur à 1500kbps. Cependant, les dernières versions supportent 399 supérieur à 1500kbps. Cependant, les dernières versions supportent
400 presque tous les taux d'encodage tant que l'en-tête donne une 400 presque tous les taux d'encodage tant que l'en-tête donne une
401 valeur raisonable. 401 valeur raisonable.
402 </para></listitem> 402 </para></listitem>
403 <listitem><para> 403 <listitem><para>
404 <emphasis role="bold">Dimensions</emphasis>: la largeur et la 404 <emphasis role="bold">Dimensions</emphasis>: la largeur et la
405 hauteur de la video PSP doivent être multiples de 16 et le produit 405 hauteur de la video PSP doivent être multiples de 16 et le produit
406 largeur * hauteur doit être &lt;= 64000. 406 largeur * hauteur doit être &lt;= 64000.
407 Dans certaines circonstances, la PSP est capable de lire des 407 Dans certaines circonstances, la PSP est capable de lire des
408 résolutions supérieures. 408 résolutions supérieures.
409 </para></listitem> 409 </para></listitem>
410 <listitem><para> 410 <listitem><para>
411 <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: le taux d'échantillonage 411 <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: le taux d'échantillonage
412 doit être fixé à 24kHz pour les vidéos MPEG-4 et à 48kHz pour les H.264. 412 doit être fixé à 24kHz pour les vidéos MPEG-4 et à 48kHz pour les H.264.
413 </para></listitem> 413 </para></listitem>
414 </itemizedlist> 414 </itemizedlist>
415 </para> 415 </para>
416 416
417 <example> 417 <example>
420 <screen> 420 <screen>
421 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ 421 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
422 -af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ 422 -af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
423 -ofps 30000/1001 input.video -o output.psp 423 -ofps 30000/1001 input.video -o output.psp
424 </screen> 424 </screen>
425 Vous pouvez définir le titre de la vidéo avec 425 Vous pouvez définir le titre de la vidéo avec
426 <option>-info name=<replaceable>TitreDuFilm</replaceable></option>. 426 <option>-info name=<replaceable>TitreDuFilm</replaceable></option>.
427 </para> 427 </para>
428 </example> 428 </example>
429 </sect1> 429 </sect1>
430 430
431 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> 431 <sect1 id="menc-feat-mpeg">
432 <title>Encodage au format MPEG</title> 432 <title>Encodage au format MPEG</title>
433 <para> 433 <para>
434 <application>MEncoder</application> peut créer des fichiers au 434 <application>MEncoder</application> peut créer des fichiers au
435 format MPEG (MPEG-PS). 435 format MPEG (MPEG-PS).
436 Habituellement, vous utilisez des formations vidéos comme le 436 Habituellement, vous utilisez des formations vidéos comme le
437 MPEG-1 ou MPEG-2 pour l'encodage vers des formats contraints 437 MPEG-1 ou MPEG-2 pour l'encodage vers des formats contraints
438 comme le SVCD, VCD, ou encore le DVD. 438 comme le SVCD, VCD, ou encore le DVD.
439 Les exigences particulières de ces formats sont expliqués dans 439 Les exigences particulières de ces formats sont expliqués dans
440 la section du 440 la section du
441 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">guide de création d'un VCD ou DVD</link>. 441 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">guide de création d'un VCD ou DVD</link>.
442 </para> 442 </para>
443 <para> 443 <para>
444 Pour changer le format du fichier final produit par 444 Pour changer le format du fichier final produit par
445 <application>MEncoder</application> 445 <application>MEncoder</application>
446 utilisez l'option <option>-of mpeg</option>. 446 utilisez l'option <option>-of mpeg</option>.
453 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc 453 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc
454 -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy 454 -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy
455 <replaceable>autres_options</replaceable> -o 455 <replaceable>autres_options</replaceable> -o
456 <replaceable>output.mpg</replaceable> 456 <replaceable>output.mpg</replaceable>
457 </screen> 457 </screen>
458 Création d'un fichier MPEG-1 lisible sur un système basique 458 Création d'un fichier MPEG-1 lisible sur un système basique
459 comme peu l'être un MS Windows fraîchement installé : 459 comme peu l'être un MS Windows fraîchement installé :
460 <screen> 460 <screen>
461 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts 461 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts
462 format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o 462 format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o
463 <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ 463 <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
464 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 464 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
474 <title>Redimensionnement des films</title> 474 <title>Redimensionnement des films</title>
475 475
476 <para> 476 <para>
477 Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait 477 Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait
478 sentir. 478 sentir.
479 Les raisons peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier, 479 Les raisons peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier,
480 la bande passante du réseau, etc. 480 la bande passante du réseau, etc.
481 La plupart des gens redimensionnent même en convertissant des DVDs 481 La plupart des gens redimensionnent même en convertissant des DVDs
482 ou SVCDs en AVI DivX. 482 ou SVCDs en AVI DivX.
483 Si vous désirez redimensionner, lisez la section 483 Si vous désirez redimensionner, lisez la section
484 <link linkend="aspect">Préserver le ratio d'aspect</link>. 484 <link linkend="aspect">Préserver le ratio d'aspect</link>.
485 </para> 485 </para>
486 486
487 <para> 487 <para>
488 Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo 488 Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo
489 <literal>scale</literal>: 489 <literal>scale</literal>:
490 <option>-vf scale=<replaceable>largeur</replaceable>:<replaceable>hauteur</replaceable></option>. 490 <option>-vf scale=<replaceable>largeur</replaceable>:<replaceable>hauteur</replaceable></option>.
491 Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>. 491 Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>.
492 Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application> 492 Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application>
493 utilisera 2: bicubique. 493 utilisera 2: bicubique.
494 </para> 494 </para>
495 495
496 <para> 496 <para>
497 Utilisation : 497 Utilisation :
498 <screen> 498 <screen>
499 mencoder <replaceable>entrée.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts 499 mencoder <replaceable>entrée.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
500 vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o 500 vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o
501 <replaceable>sortie.avi</replaceable> 501 <replaceable>sortie.avi</replaceable>
502 </screen> 502 </screen>
503 </para> 503 </para>
504 </sect1> 504 </sect1>
505 505
506 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> 506 <sect1 id="menc-feat-streamcopy">
507 <title>Copie de flux</title> 507 <title>Copie de flux</title>
508 508
509 <para> 509 <para>
510 <application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de 510 <application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de
511 deux façons: les 511 deux façons: les
512 <emphasis role="bold">encoder</emphasis> ou les <emphasis role="bold">copier</emphasis> 512 <emphasis role="bold">encoder</emphasis> ou les <emphasis role="bold">copier</emphasis>
513 Cette section parle de la <emphasis role="bold">copie</emphasis>. 513 Cette section parle de la <emphasis role="bold">copie</emphasis>.
514 </para> 514 </para>
515 515
516 <itemizedlist> 516 <itemizedlist>
517 <listitem><para> 517 <listitem><para>
518 <emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc 518 <emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc
519 copy</option>) : 519 copy</option>) :
520 on peut faire des choses sympa :) comme, placer (pas convertir) de 520 on peut faire des choses sympa :) comme, placer (pas convertir) de
521 la vidéo FLI 521 la vidéo FLI
522 ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI ! Bien sûr seul 522 ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI ! Bien sûr seul
523 <application>MPlayer</application> 523 <application>MPlayer</application>
524 peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement aucun 524 peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement aucun
525 intérêt. 525 intérêt.
526 Concrètement: copier des flux vidéos peut être utile par exemple 526 Concrètement: copier des flux vidéos peut être utile par exemple
527 quand seul le flux audio doit être encodé (comme du PCM 527 quand seul le flux audio doit être encodé (comme du PCM
528 non-compressé en MP3). 528 non-compressé en MP3).
529 </para></listitem> 529 </para></listitem>
530 <listitem><para> 530 <listitem><para>
531 <emphasis role="bold">Flux audio</emphasis> (option <option>-oac 531 <emphasis role="bold">Flux audio</emphasis> (option <option>-oac
532 copy</option>): 532 copy</option>):
533 très simple. Il est possible de prendre un fichier audio 533 très simple. Il est possible de prendre un fichier audio
534 externe (MP3, WAV) et de le multiplexer dans le flux 534 externe (MP3, WAV) et de le multiplexer dans le flux
535 sortant. 535 sortant.
536 Utilisez l'option <option>-audiofile 536 Utilisez l'option <option>-audiofile
537 <replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour cela. 537 <replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour cela.
538 </para></listitem> 538 </para></listitem>
539 </itemizedlist> 539 </itemizedlist>
540 <para> 540 <para>
541 En utilisant l'option <option>-oac copy</option> pour copier d'un 541 En utilisant l'option <option>-oac copy</option> pour copier d'un
542 format de container vers un autre format, il faudrait utiliser 542 format de container vers un autre format, il faudrait utiliser
543 l'option <option>-fafmttag</option> pour préserver les marqueurs 543 l'option <option>-fafmttag</option> pour préserver les marqueurs
544 originaux du format du fichier audio. 544 originaux du format du fichier audio.
545 Par exemple, si vous convertissez un fichier NSV avec de 545 Par exemple, si vous convertissez un fichier NSV avec de
546 l'audio en ACC vers un container AVI, le format du marqueur 546 l'audio en ACC vers un container AVI, le format du marqueur
547 audio sera incorrect et devra être changé. 547 audio sera incorrect et devra être changé.
548 Pour visualiser la liste des marqueurs des formats audio, 548 Pour visualiser la liste des marqueurs des formats audio,
549 jetez un coup d'oeil à <filename>codecs.conf</filename>. 549 jetez un coup d'oeil à <filename>codecs.conf</filename>.
550 </para> 550 </para>
551 551
552 <para> 552 <para>
553 Exemple: 553 Exemple:
554 <screen> 554 <screen>
559 </para> 559 </para>
560 560
561 </sect1> 561 </sect1>
562 562
563 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> 563 <sect1 id="menc-feat-enc-images">
564 <title>Encodage à partir de nombreux fichiers Image (JPEG, 564 <title>Encodage à partir de nombreux fichiers Image (JPEG,
565 PNG, TGA, 565 PNG, TGA,
566 SGI)</title> 566 SGI)</title>
567 567
568 <para> 568 <para>
569 <application>MEncoder</application> est capable de créer des 569 <application>MEncoder</application> est capable de créer des
570 fichiers 570 fichiers
571 à partir de un ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA. 571 à partir de un ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA.
572 Avec une simple copie de trame il peut créer 572 Avec une simple copie de trame il peut créer
573 des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA 573 des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA
574 (Motion TGA). 574 (Motion TGA).
575 </para> 575 </para>
576 576
577 <orderedlist> 577 <orderedlist>
578 <title>Explication du fonctionnement :</title> 578 <title>Explication du fonctionnement :</title>
579 <listitem><para> 579 <listitem><para>
580 <application>MEncoder</application> 580 <application>MEncoder</application>
581 <emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s) 581 <emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s)
582 d'origine(s) avec <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> 582 d'origine(s) avec <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
583 (pour décoder 583 (pour décoder
584 des PNGs, il utilisera <systemitem class="library">libpng</systemitem>). 584 des PNGs, il utilisera <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
585 </para></listitem> 585 </para></listitem>
586 <listitem><para> 586 <listitem><para>
587 <application>MEncoder</application> envoie alors l'image 587 <application>MEncoder</application> envoie alors l'image
588 décodée au 588 décodée au
589 compresseur 589 compresseur
590 vidéo choisi (DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc.). 590 vidéo choisi (DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc.).
591 </para></listitem> 591 </para></listitem>
592 </orderedlist> 592 </orderedlist>
593 593
594 <formalpara> 594 <formalpara>
595 <title>Exemples</title> 595 <title>Exemples</title>
596 <para> 596 <para>
597 Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée 597 Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée
598 dans la page de man. 598 dans la page de man.
599 599
600 <informalexample> 600 <informalexample>
601 <para> 601 <para>
602 Créer un fichier Mpeg-4 à partir de tous les fichiers JPEG du 602 Créer un fichier Mpeg-4 à partir de tous les fichiers JPEG du
603 répertoire courant: 603 répertoire courant:
604 <screen> 604 <screen>
605 mencoder -mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc 605 mencoder -mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc
606 -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o 606 -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o
607 <replaceable>sortie.avi</replaceable> 607 <replaceable>sortie.avi</replaceable>
608 </screen> 608 </screen>
609 </para> 609 </para>
610 </informalexample> 610 </informalexample>
611 611
612 <informalexample> 612 <informalexample>
613 <para> 613 <para>
614 Créer un fichier MPEG-4 à partir de quelques fichiers JPEG du 614 Créer un fichier MPEG-4 à partir de quelques fichiers JPEG du
615 répertoire courant: 615 répertoire courant:
616 <screen> 616 <screen>
617 mencoder 617 mencoder
618 mf://<replaceable>trame001.jpg,trame002.jpg</replaceable> -mf 618 mf://<replaceable>trame001.jpg,trame002.jpg</replaceable> -mf
619 w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 619 w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4
620 -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> 620 -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
622 </para> 622 </para>
623 </informalexample> 623 </informalexample>
624 624
625 <informalexample> 625 <informalexample>
626 <para> 626 <para>
627 Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers 627 Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers
628 JPEG du répertoire courant: 628 JPEG du répertoire courant:
629 <screen> 629 <screen>
630 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac 630 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac
631 copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> 631 copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
632 </screen> 632 </screen>
633 </para> 633 </para>
634 </informalexample> 634 </informalexample>
635 635
636 <informalexample> 636 <informalexample>
637 <para> 637 <para>
638 Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers 638 Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers
639 PNG du 639 PNG du
640 répertoire courant: 640 répertoire courant:
641 <screen> 641 <screen>
642 mencoder mf:// -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac 642 mencoder mf:// -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac
643 copy -o 643 copy -o
644 <replaceable>sortie.avi</replaceable> 644 <replaceable>sortie.avi</replaceable>
645 </screen> 645 </screen>
646 </para> 646 </para>
647 </informalexample> 647 </informalexample>
648 648
649 <note><para> 649 <note><para>
650 La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une 650 La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une
651 limitation du 651 limitation du
652 format AVI RGB brut. 652 format AVI RGB brut.
653 </para></note> 653 </para></note>
654 654
655 <informalexample> 655 <informalexample>
656 <para> 656 <para>
657 Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les 657 Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les
658 fichiers PNG du répertoire courant: 658 fichiers PNG du répertoire courant:
659 <screen> 659 <screen>
660 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac 660 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac
661 copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> 661 copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
662 </screen> 662 </screen>
663 </para> 663 </para>
664 </informalexample> 664 </informalexample>
665 665
666 <informalexample> 666 <informalexample>
667 <para> 667 <para>
668 Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les 668 Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les
669 fichiers TGA 669 fichiers TGA
670 du répertoire courant: 670 du répertoire courant:
671 <screen> 671 <screen>
672 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac 672 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac
673 copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> 673 copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
674 </screen> 674 </screen>
675 </para> 675 </para>
686 <para> 686 <para>
687 <application>MEncoder</application> est capable d'extraire les 687 <application>MEncoder</application> est capable d'extraire les
688 sous-titres d'un DVD dans des fichiers au format VOBsub. 688 sous-titres d'un DVD dans des fichiers au format VOBsub.
689 Ils se composent de quelques fichiers ayant pour extension 689 Ils se composent de quelques fichiers ayant pour extension
690 <filename>.idx</filename> et <filename>.sub</filename> et sont 690 <filename>.idx</filename> et <filename>.sub</filename> et sont
691 généralement compressés dans une seule archive 691 généralement compressés dans une seule archive
692 <filename>.rar</filename>. 692 <filename>.rar</filename>.
693 <application>MPlayer</application> 693 <application>MPlayer</application>
694 peut les lire avec les options <option>-vobsub</option> et 694 peut les lire avec les options <option>-vobsub</option> et
695 <option>-vobsubid</option>. 695 <option>-vobsubid</option>.
696 </para> 696 </para>
697 697
698 <para> 698 <para>
699 Vous spécifiez le nom de base (c-à-d. sans extension 699 Vous spécifiez le nom de base (c-à-d. sans extension
700 <filename>.idx</filename> ou <filename>.sub</filename>) 700 <filename>.idx</filename> ou <filename>.sub</filename>)
701 des fichiers de sortie avec <option>-vobsubout</option> 701 des fichiers de sortie avec <option>-vobsubout</option>
702 et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec 702 et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec
703 <option>-vobsuboutindex</option>. 703 <option>-vobsuboutindex</option>.
704 </para> 704 </para>
705 705
706 <para> 706 <para>
707 Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser 707 Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser
708 <option>-ifo</option> pour indiquer le fichier 708 <option>-ifo</option> pour indiquer le fichier
709 <filename>.ifo</filename> requis pour construire le 709 <filename>.ifo</filename> requis pour construire le
710 fichier <filename>.idx</filename> final. 710 fichier <filename>.idx</filename> final.
711 </para> 711 </para>
712 712
713 <para> 713 <para>
714 Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier 714 Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier
715 <filename>.ifo</filename> vous aurez besoin d'utiliser 715 <filename>.ifo</filename> vous aurez besoin d'utiliser
716 l'option <option>-vobsubid</option> pour lui permettre de 716 l'option <option>-vobsubid</option> pour lui permettre de
717 savoir quelle langue placer dans le fichier 717 savoir quelle langue placer dans le fichier
718 <filename>.idx</filename>. 718 <filename>.idx</filename>.
719 </para> 719 </para>
720 720
721 <para> 721 <para>
722 Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers 722 Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers
723 <filename>.idx</filename> 723 <filename>.idx</filename>
724 et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les 724 et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les
725 enlever tous avant de commencer. 725 enlever tous avant de commencer.
726 </para> 726 </para>
727 727
728 <example> 728 <example>
729 <title>Copier deux sous-titres d'un DVD pendant l'encodage 729 <title>Copier deux sous-titres d'un DVD pendant l'encodage
734 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5 734 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5
735 </screen> 735 </screen>
736 </example> 736 </example>
737 737
738 <example> 738 <example>
739 <title>Copier les sous-titres français depuis un fichier 739 <title>Copier les sous-titres français depuis un fichier
740 MPEG</title> 740 MPEG</title>
741 <screen> 741 <screen>
742 rm soustitres.idx soustitres.sub 742 rm soustitres.idx soustitres.sub
743 mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 743 mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1
744 </screen> 744 </screen>
745 </example> 745 </example>
746 746
747 </sect1> 747 </sect1>
748 748
749 <sect1 id="aspect"> 749 <sect1 id="aspect">
750 <title>Préserver le ratio d'aspect</title> 750 <title>Préserver le ratio d'aspect</title>
751 <para> 751 <para>
752 Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-à-d MPEG1/2) contiennent une 752 Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-à-d MPEG1/2) contiennent une
753 valeur de ratio d'aspect, qui décrit comment le lecteur devrait 753 valeur de ratio d'aspect, qui décrit comment le lecteur devrait
754 dimensionner le flux vidéo, pour que les personnages n'aient pas 754 dimensionner le flux vidéo, pour que les personnages n'aient pas
755 des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480). 755 des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480).
756 De toute façon, quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous 756 De toute façon, quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous
757 devez être conscients 757 devez être conscients
758 que les entêtes 758 que les entêtes
759 AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est assez 759 AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est assez
760 infâme et coûteux en 760 infâme et coûteux en
761 temps, il doit y avoir une meilleur solution ! 761 temps, il doit y avoir une meilleur solution !
762 </para> 762 </para>
763 763
764 <para>Il y en a une.</para> 764 <para>Il y en a une.</para>
765 765
766 <para> 766 <para>
767 MPEG-4 a une fonction spécifique: le flux vidéo peut contenir 767 MPEG-4 a une fonction spécifique: le flux vidéo peut contenir
768 le ratio d'aspect requis. 768 le ratio d'aspect requis.
769 Oui, tout comme les fichiers MPEG-1/2 (DVD, SVCD) et H.263. 769 Oui, tout comme les fichiers MPEG-1/2 (DVD, SVCD) et H.263.
770 Malheureusement, très peu de lecteurs vidéos 770 Malheureusement, très peu de lecteurs vidéos
771 en dehors de <application>MPlayer</application> supportent cet attribut MPEG-4. 771 en dehors de <application>MPlayer</application> supportent cet attribut MPEG-4.
772 Excepté <application>MPlayer</application>. 772 Excepté <application>MPlayer</application>.
773 </para> 773 </para>
774 774
775 <para> 775 <para>
776 Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec le codec 776 Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec le codec
777 <systemitem>mpeg4</systemitem> de 777 <systemitem>mpeg4</systemitem> de
778 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>. 778 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>.
779 Gardez bien à l'esprit que même si 779 Gardez bien à l'esprit que même si
780 <application>MPlayer</application> 780 <application>MPlayer</application>
781 lit correctement le fichier créé, les autres lecteurs sont susceptibles d'utiliser un mauvais ratio. 781 lit correctement le fichier créé, les autres lecteurs sont susceptibles d'utiliser un mauvais ratio.
782 </para> 782 </para>
783 783
784 <para> 784 <para>
785 Vous devriez vraiment couper les bandes noires au dessus et en 785 Vous devriez vraiment couper les bandes noires au dessus et en
786 dessous de l'image. 786 dessous de l'image.
790 </para> 790 </para>
791 791
792 <para> 792 <para>
793 Utilisation 793 Utilisation
794 <screen>mencoder 794 <screen>mencoder
795 <replaceable>échantillon-svcd.mpg</replaceable> -ovc 795 <replaceable>échantillon-svcd.mpg</replaceable> -ovc
796 lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf 796 lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf
797 crop=714:548:0:14 -oac copy -o 797 crop=714:548:0:14 -oac copy -o
798 <replaceable>sortie.avi</replaceable></screen> 798 <replaceable>sortie.avi</replaceable></screen>
799 </para> 799 </para>
800 </sect1> 800 </sect1>