comparison DOCS/man/it/mplayer.1 @ 23788:615607ca81e3

synced with r23748
author ptt
date Tue, 17 Jul 2007 16:37:26 +0000
parents af858fdae0fa
children ddb9e516fab8
comparison
equal deleted inserted replaced
23787:d7c339e8bcb2 23788:615607ca81e3
1 .\" synced with r23609 1 .\" synced with r23748
2 .\" Encoding: iso-8859-1 2 .\" Encoding: iso-8859-1
3 .\" MPlayer (C) 2000-2007 MPlayer Team 3 .\" MPlayer (C) 2000-2007 MPlayer Team
4 .\" Questa pagina di manuale fu/è stata fatta da Gabucino, Diego Biurrun, 4 .\" Questa pagina di manuale fu/è stata fatta da Gabucino, Diego Biurrun,
5 .\" Jonas Jermann 5 .\" Jonas Jermann
6 .\" Traduzione in italiano di Daniele Forghieri, aggiornamenti PaulTT 6 .\" Traduzione in italiano di Daniele Forghieri, aggiornamenti PaulTT
73 .B mplayer 73 .B mplayer
74 vcd://traccia[/device] 74 vcd://traccia[/device]
75 . 75 .
76 .br 76 .br
77 .B mplayer 77 .B mplayer
78 tv://[canale] 78 tv://[canale]/[id_ingresso]
79 [opzioni] 79 [opzioni]
80 . 80 .
81 .br 81 .br
82 .B mplayer 82 .B mplayer
83 radio://[canale|frequenza][/capture] 83 radio://[canale|frequenza][/capture]
1798 .B \-tv <opzione1:opzione2:...> (solo TV/\:PVR) 1798 .B \-tv <opzione1:opzione2:...> (solo TV/\:PVR)
1799 Questa opzione regola varie proprietà del modulo di cattura TV. 1799 Questa opzione regola varie proprietà del modulo di cattura TV.
1800 Per guardare la TV con MPlayer usa 'tv://' o 'tv://<numero_canale>' 1800 Per guardare la TV con MPlayer usa 'tv://' o 'tv://<numero_canale>'
1801 o anche 'tv://<nome_canale> (cerca channel_name sotto l'opzione channels più giù) 1801 o anche 'tv://<nome_canale> (cerca channel_name sotto l'opzione channels più giù)
1802 come URL del film. 1802 come URL del film.
1803 Puoi anche usare tv:///<id_ingresso>' per avviare la riproduzione di un film da
1804 un ingresso composito o S-Video (vedi l'opzione input per i dettagli).
1803 .sp 1 1805 .sp 1
1804 Le opzioni disponibili sono: 1806 Le opzioni disponibili sono:
1805 .RSs 1807 .RSs
1806 .IPs noaudio 1808 .IPs noaudio
1807 niente suono 1809 niente suono
2039 .B \-ass-top-margin <valore> 2041 .B \-ass-top-margin <valore>
2040 Aggiunge un bordo nero nella parte alta del fotogramma. 2042 Aggiunge un bordo nero nella parte alta del fotogramma.
2041 Il renderizzatore SSA/ASS può metter lì i sottotitoli (con \-ass-use-margins). 2043 Il renderizzatore SSA/ASS può metter lì i sottotitoli (con \-ass-use-margins).
2042 . 2044 .
2043 .TP 2045 .TP
2044 .B \-(no)ass-use-margins 2046 .B \-ass-use-margins
2045 Abilita/disabilita il posizionamento dei sottotitoli nei bordi neri, quando 2047 Abilita/disabilita il posizionamento dei sottotitoli nei bordi neri, quando
2046 disponibili (default: no). 2048 questi sono disponibili.
2047 . 2049 .
2048 .TP 2050 .TP
2049 .B \-dumpjacosub (solo MPlayer) 2051 .B \-dumpjacosub (solo MPlayer)
2050 Converti i sottotitoli (specificati con l'opzione \-sub) nel formato 2052 Converti i sottotitoli (specificati con l'opzione \-sub) nel formato
2051 dei sottotitoli basato sul tempo JACOsub. 2053 dei sottotitoli basato sul tempo JACOsub.
2086 .B \-dumpsub (solo MPlayer) (CODICE BETA) 2088 .B \-dumpsub (solo MPlayer) (CODICE BETA)
2087 Estrae il flusso dei sottotitoli dai file VOB. 2089 Estrae il flusso dei sottotitoli dai file VOB.
2088 Vedi anche le opzioni \-dump*sub e \-vobsubout* . 2090 Vedi anche le opzioni \-dump*sub e \-vobsubout* .
2089 . 2091 .
2090 .TP 2092 .TP
2091 .B \-(no)embeddedfonts (solo FreeType) 2093 .B \-embeddedfonts (solo FreeType)
2092 Abilita l'estrazione di font embedded in file Matroska (default: disabilitato). 2094 Abilita l'estrazione di font embedded in file Matroska (default: disabilitato).
2093 Questi font possono essere usati per renderizzare sottotitoli SSA/ASS 2095 Questi font possono essere usati per renderizzare sottotitoli SSA/ASS
2094 (opzione \-ass). 2096 (opzione \-ass).
2095 I file dei font vengono creati nella directory ~/.mplayer/\:fonts . 2097 I file dei font vengono creati nella directory ~/.mplayer/\:fonts .
2096 .br 2098 .br