Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-hu.h @ 18349:64d702560c24
synced with 1.251
author | gabrov |
---|---|
date | Sun, 30 Apr 2006 00:22:56 +0000 |
parents | 5766a9d21992 |
children | a25e7bd3b759 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
18348:c92204a91e30 | 18349:64d702560c24 |
---|---|
1 // Originally translated by: Gabucino the Almighty! <gabucino@mplayerhq.hu> | 1 // Originally translated by: Gabucino the Almighty! <gabucino@mplayerhq.hu> |
2 // Send me money/hw/babes! | 2 // Send me money/hw/babes! |
3 //... Okay enough of the hw, now send the other two! | 3 //... Okay enough of the hw, now send the other two! |
4 // | 4 // |
5 // Updated by: Gabrov <gabrov@freemail.hu> | 5 // Updated by: Gabrov <gabrov@freemail.hu> |
6 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.249 (2006. 04. 27.) | 6 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.251 (2006. 04. 30.) |
7 | 7 |
8 // ========================= MPlayer help =========================== | 8 // ========================= MPlayer help =========================== |
9 | 9 |
10 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | 10 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
11 static char help_text[]= | 11 static char help_text[]= |
12 "Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n" | 12 "Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n" |
13 "\n" | 13 "\n" |
14 "Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n" | 14 "Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n" |
15 " -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n" | 15 " -vo <drv> kimeneti videó meghajtó kiválasztása (lista: '-vo help')\n" |
16 " -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n" | 16 " -ao <drv> kimeneti audió meghajtó kiválasztása (lista: '-ao help')\n" |
17 #ifdef HAVE_VCD | 17 #ifdef HAVE_VCD |
18 " vcd://<sávszám> lejátszás (S)VCD (super video cd)-sávból, közvetlenül\n" | 18 " vcd://<sávszám> lejátszás (S)VCD (Super Video CD) sávból (közvetlen, nincs mount)\n" |
19 #endif | 19 #endif |
20 #ifdef USE_DVDREAD | 20 #ifdef USE_DVDREAD |
21 " dvd://<titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n" | 21 " dvd://<titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n" |
22 " -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n" | 22 " -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n" |
23 #endif | 23 #endif |
24 " -ss <időpoz> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" | 24 " -ss <pozíció> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" |
25 " -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" | 25 " -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" |
26 " -fs teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, bővebben lásd man)\n" | 26 " -fs teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, bővebben lásd man)\n" |
27 " -x <x> -y <y> felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n" | 27 " -x <x> -y <y> felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n" |
28 " -sub <fájl> felhasználandó felirat-fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n" | 28 " -sub <fájl> felhasználandó felirat-fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n" |
29 " -playlist <fájl> lejátszási lista fájl megadása\n" | 29 " -playlist <fájl> lejátszási lista fájl megadása\n" |
47 "\n" | 47 "\n" |
48 " * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n" | 48 " * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n" |
49 "\n"; | 49 "\n"; |
50 #endif | 50 #endif |
51 | 51 |
52 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: | |
52 #define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n" | 53 #define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n" |
53 | 54 |
54 // ========================= MPlayer messages =========================== | 55 // ========================= MPlayer messages =========================== |
55 | 56 |
56 // mplayer.c: | 57 // mplayer.c: |
148 " Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\ | 149 " Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\ |
149 " DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt és kövesd az utasításait! Nem tudunk és\n"\ | 150 " DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt és kövesd az utasításait! Nem tudunk és\n"\ |
150 " nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a hiba\n"\ | 151 " nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a hiba\n"\ |
151 " bejelentésekor.\n" | 152 " bejelentésekor.\n" |
152 #define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n" | 153 #define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n" |
153 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n" | 154 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n" |
154 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n" | 155 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n" |
155 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n" | 156 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n" |
156 #define MSGTR_CommandLine "Parancs sor:" | 157 #define MSGTR_CommandLine "Parancs sor:" |
157 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n" | 158 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n" |
158 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 159 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
159 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n" | 160 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n" |
191 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n" | 192 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n" |
192 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n" | 193 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n" |
193 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n" | 194 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n" |
194 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n" | 195 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n" |
195 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n" | 196 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n" |
196 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási "\ | 197 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\ |
197 "[%f]. A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n" | 198 "A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n" |
198 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n" | 199 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n" |
199 | 200 |
200 // mplayer.c OSD | 201 // mplayer.c OSD |
201 | 202 |
202 #define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva" | 203 #define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva" |
206 #define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f" | 207 #define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f" |
207 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" | 208 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" |
208 | 209 |
209 // property values | 210 // property values |
210 #define MSGTR_Enabled "bekapcsolva" | 211 #define MSGTR_Enabled "bekapcsolva" |
211 #define MSGTR_EnabledEdl "bekapcsolva (edl)" | 212 #define MSGTR_EnabledEdl "bekapcsolva (EDL)" |
212 #define MSGTR_Disabled "kikapcsolva" | 213 #define MSGTR_Disabled "kikapcsolva" |
213 #define MSGTR_HardFrameDrop "erős" | 214 #define MSGTR_HardFrameDrop "erős" |
214 #define MSGTR_Unknown "ismeretlen" | 215 #define MSGTR_Unknown "ismeretlen" |
215 #define MSGTR_Bottom "alul" | 216 #define MSGTR_Bottom "alul" |
216 #define MSGTR_Center "középen" | 217 #define MSGTR_Center "középen" |
250 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n" | 251 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n" |
251 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n" | 252 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n" |
252 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n" | 253 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n" |
253 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n" | 254 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n" |
254 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n" | 255 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n" |
255 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót" | 256 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót." |
256 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s]\n" | 257 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s].\n" |
257 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x\n" | 258 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x.\n" |
258 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n" | 259 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n" |
259 #define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n" | 260 #define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n" |
260 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n" | 261 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n" |
261 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz összes videó fájlnak azonos fps-sel, felbontással, és codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n" | 262 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz összes videó fájlnak azonos fps-sel, felbontással, és codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n" |
262 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz összes fájlnak azonos audió codec-kel és formátummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n" | 263 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz összes fájlnak azonos audió codec-kel és formátummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n" |
268 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp %d képkocka\n" | 269 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp %d képkocka\n" |
269 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n" | 270 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n" |
270 #define MSGTR_OpenedStream "kész: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n" | 271 #define MSGTR_OpenedStream "kész: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n" |
271 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | 272 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
272 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%ld)\n" | 273 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%ld)\n" |
273 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio kiválasztva\n" | 274 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n" |
274 #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio kiválasztva\n" | 275 #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n" |
275 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le\n" | 276 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n" |
276 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs\n" | 277 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" |
277 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs\n" | 278 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" |
278 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audio input erősítése %f\n" | 279 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erősítése %f.\n" |
279 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" | 280 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" |
280 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audio előretöltés korlátozva 0.4 mp-re\n" | 281 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n" |
281 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audio tömörítés növelése 4-re\n" | 282 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n" |
282 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audio előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0\n" | 283 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n" |
283 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/mp, %d byte/blokk\n" | 284 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/mp, %d byte/blokk\n" |
284 #define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n" | 285 #define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n" |
285 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van\n"\ | 286 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van.\n"\ |
286 "\n"\ | 287 "\n"\ |
287 "Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod\n"\ | 288 "Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod.\n"\ |
288 "\n"\ | 289 "\n"\ |
289 "További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n" | 290 "További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n" |
290 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel\n"\ | 291 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel.\n"\ |
291 "\n"\ | 292 "\n"\ |
292 "Az elérhető profilok:\n"\ | 293 "Az elérhető profilok:\n"\ |
293 "\n"\ | 294 "\n"\ |
294 " <fast> alapértelmezett\n"\ | 295 " <fast> alapértelmezett\n"\ |
295 " <fast> extrém\n"\ | 296 " <fast> extrém\n"\ |
389 "mintavételi ráta kell (pl. -srate 8000)."\ | 390 "mintavételi ráta kell (pl. -srate 8000)."\ |
390 "Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et." | 391 "Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et." |
391 #define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája" | 392 #define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája" |
392 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor" | 393 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor" |
393 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n" | 394 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n" |
394 #define MSGTR_ForcingInputFPS "az input fps inkább %5.2f-ként lesz értelmezve\n" | 395 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.2f-ként lesz értelmezve.\n" |
395 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audio letiltva\n" | 396 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audió letiltva.\n" |
396 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n" | 397 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n" |
397 #define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás\n" | 398 #define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n" |
398 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n" | 399 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n" |
399 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n" | 400 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n" |
400 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, hiányzó codec név!\n" | 401 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n" |
401 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n" | 402 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audió LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n" |
402 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem található a kontextus!\n" | 403 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem található a kontextus!\n" |
403 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d\n" | 404 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n" |
404 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n" | 405 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n" |
405 | 406 |
406 // cfg-mencoder.h: | 407 // cfg-mencoder.h: |
407 | 408 |
408 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | 409 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ |
489 | 490 |
490 // fifo.c | 491 // fifo.c |
491 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n" | 492 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n" |
492 | 493 |
493 // m_config.c | 494 // m_config.c |
494 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Túl régi mentési slotot találtam az %d lvl-ből: %d !!!\n" | 495 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "A talált mentési slot a(z) %d lvl-ből túl régi: %d !!!\n" |
495 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsoló nem használható konfigurációs fájlban.\n" | 496 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsoló nem használható konfigurációs fájlban.\n" |
496 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsoló nem használható parancssorból.\n" | 497 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsoló nem használható parancssorból.\n" |
497 #define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolónak nincs '%s' alopciója.\n" | 498 #define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolónak nincs '%s' alopciója.\n" |
498 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolójához paraméter kell!\n" | 499 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolójához paraméter kell!\n" |
499 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolóhoz kell egy paraméter!\n" | 500 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolóhoz kell egy paraméter!\n" |
520 #define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" | 521 #define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" |
521 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" | 522 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" |
522 #define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n" | 523 #define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n" |
523 | 524 |
524 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n" | 525 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n" |
525 #define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés\n" | 526 #define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n" |
526 #define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n" | 527 #define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n" |
527 #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" | 528 #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" |
528 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" | 529 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" |
529 #define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n" | 530 #define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n" |
530 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n" | 531 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n" |
543 | 544 |
544 // muxer.c, muxer_*.c: | 545 // muxer.c, muxer_*.c: |
545 #define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!" | 546 #define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!" |
546 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n" | 547 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n" |
547 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n" | 548 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n" |
548 #define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d\n" | 549 #define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d.\n" |
549 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n" | 550 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n" |
550 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer keret buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n" | 551 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n" |
551 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer keret buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n" | 552 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n" |
552 #define MSGTR_MuxbufSending "Muxer keret bufferből %d keret átküldve a muxer-nek.\n" | 553 #define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferből %d kocka átküldve a muxer-nek.\n" |
553 #define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n" | 554 #define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n" |
554 #define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n" | 555 #define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n" |
555 | 556 |
556 // demuxer.c, demux_*.c: | 557 // demuxer.c, demux_*.c: |
557 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" | 558 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" |
583 #define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n" | 584 #define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n" |
584 | 585 |
585 #define MSGTR_EncryptedVOB "Titkosítótt VOB fájl! Olvasd el a DOCS/HTML/hu/cd-dvd.html fájlt!\n" | 586 #define MSGTR_EncryptedVOB "Titkosítótt VOB fájl! Olvasd el a DOCS/HTML/hu/cd-dvd.html fájlt!\n" |
586 | 587 |
587 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n" | 588 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n" |
588 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FOURCC detektálva!?\n" | 589 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n" |
589 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!" | 590 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!" |
590 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n" | 591 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n" |
591 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n" | 592 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n" |
592 #define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n" | 593 #define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n" |
593 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "OGG demuxer meghívása nem sikerült\n" | 594 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n" |
594 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n" | 595 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n" |
595 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n" | 596 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n" |
596 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n" | 597 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n" |
597 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n" | 598 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n" |
598 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n" | 599 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n" |
602 | 603 |
603 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" | 604 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" |
604 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" | 605 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" |
605 | 606 |
606 #define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) " | 607 #define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes) " |
607 #define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal" | 608 #define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal." |
608 #define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s\n" | 609 #define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s.\n" |
609 | 610 |
610 // dec_video.c & dec_audio.c: | 611 // dec_video.c & dec_audio.c: |
611 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a kodeket.\n" | 612 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a codec-et.\n" |
612 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a kodeket.\n" | 613 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a codec-et.\n" |
613 | 614 |
614 #define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n" | 615 #define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow codec-et: %s\n" |
615 #define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM kodeket (hiányzó DLL fájl?)\n" | 616 #define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM codec-et (hiányzó DLL fájl?).\n" |
616 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n" | 617 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n" |
617 | 618 |
618 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n" | 619 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n" |
619 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n" | 620 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n" |
620 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n" | 621 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n" |
634 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n" | 635 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n" |
635 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n" | 636 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n" |
636 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n" | 637 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n" |
637 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n" | 638 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n" |
638 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n" | 639 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n" |
639 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" | 640 #define MSGTR_UninitVideoStr "Videó uninit: %s\n" |
640 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" | 641 #define MSGTR_UninitAudioStr "Audió uninit: %s\n" |
641 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n" | 642 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n" |
642 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n" | 643 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n" |
643 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n" | 644 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n" |
644 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" | 645 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" |
645 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" | 646 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n" |
711 #define MSGTR_Config "Beállítás" | 712 #define MSGTR_Config "Beállítás" |
712 #define MSGTR_ConfigDriver "Vezérlő beállítása" | 713 #define MSGTR_ConfigDriver "Vezérlő beállítása" |
713 #define MSGTR_Browse "Tallózás" | 714 #define MSGTR_Browse "Tallózás" |
714 | 715 |
715 // --- error messages --- | 716 // --- error messages --- |
716 #define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a buffer kirajzolásához." | 717 #define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a rajzoló bufferhez." |
717 #define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez." | 718 #define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez." |
718 #define MSGTR_IDFGCVD "Nem talaltam GUI kompatibilis video meghajtót." | 719 #define MSGTR_IDFGCVD "Nem találtam GUI-kompatibilis videó meghajtót." |
719 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG fájl lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen." | 720 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG fájl lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen." |
720 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak típust találtam ..." | 721 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak típust találtam ..." |
721 | 722 |
722 // --- skin loader error messages | 723 // --- skin loader error messages |
723 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: %s" | 724 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: %s" |
724 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%S) megvan, de nincs előtte \"section\"" | 725 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%S) megvan, de nincs előtte \"section\"" |
725 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%S) megvan, de nincs előtte \"subsection\"" | 726 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%S) megvan, de nincs előtte \"subsection\"" |
726 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)" | 727 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)" |
727 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fájl ( %s ) nem található.\n" | 728 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fájl ( %s ) nem található.\n" |
728 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fájl ( %s ) nem olvasható.\n" | 729 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fájl ( %s ) nem olvasható.\n" |
729 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n" | 730 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n" |
730 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "fájl nem található (%s)\n" | 731 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "A fájl nem található (%s)\n" |
731 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n" | 732 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n" |
732 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n" | 733 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n" |
733 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n" | 734 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n" |
734 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n" | 735 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n" |
735 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú fájl (%s)\n" | 736 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú fájl (%s)\n" |
820 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista" | 821 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista" |
821 | 822 |
822 // --- preferences | 823 // --- preferences |
823 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio | 824 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio |
824 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video | 825 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video |
825 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Felirat & OSD" | 826 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Feliratok & OSD" |
826 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek" | 827 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek" |
827 // Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is! | 828 // Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is! |
828 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb" | 829 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb" |
829 | 830 |
830 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem" | 831 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem" |
987 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam létrehozni a célkönyvtárat." | 988 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam létrehozni a célkönyvtárat." |
988 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fájl nem hozható létre." | 989 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fájl nem hozható létre." |
989 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam." | 990 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam." |
990 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Alopciók értelmezése." | 991 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Alopciók értelmezése." |
991 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Alopciók értelmezése rendben." | 992 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Alopciók értelmezése rendben." |
992 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Érték határon kívül" | 993 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "érték határon kívül" |
993 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva." | 994 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva." |
994 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Ismeretlen alopció(k)" | 995 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopció(k)" |
995 | 996 |
996 // vo_aa.c | 997 // vo_aa.c |
997 | 998 |
998 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciói:\n" | 999 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciói:\n" |
999 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa által biztosított opciók:\n" \ | 1000 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa által biztosított opciók:\n" \ |
1000 " help kiírja ezt a súgót\n" \ | 1001 " help kiírja ezt a súgót\n" \ |
1001 " osdcolor osd szín beállítása\n subcolor feliratszín beállítása\n" \ | 1002 " osdcolor OSD szín beállítása\n alszín feliratszín beállítása\n" \ |
1002 " a szín paraméterek:\n 0 : normál\n" \ | 1003 " a szín paraméterek:\n 0 : normál\n" \ |
1003 " 1 : dim\n 2 : félkövér\n 3 : boldfont\n" \ | 1004 " 1 : dim\n 2 : félkövér\n 3 : boldfont\n" \ |
1004 " 4 : fordított\n 5 : speciális\n\n\n" | 1005 " 4 : fordított\n 5 : speciális\n\n\n" |
1005 | 1006 |
1006 // vo_jpeg.c | 1007 // vo_jpeg.c |
1131 // ao_alsa5.c | 1132 // ao_alsa5.c |
1132 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: kért formátum: %d Hz, %d csatorna, %s\n" | 1133 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: kért formátum: %d Hz, %d csatorna, %s\n" |
1133 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nem találtam hangkártyát.\n" | 1134 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nem találtam hangkártyát.\n" |
1134 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: hibás formátumot (%s) kértél - kimenet letiltva.\n" | 1135 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: hibás formátumot (%s) kértél - kimenet letiltva.\n" |
1135 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback megnyitási hiba: %s\n" | 1136 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback megnyitási hiba: %s\n" |
1136 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info hiba: %s\n" | 1137 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM info hiba: %s\n" |
1137 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d hangkártyát találtam, ezt használom: %s\n" | 1138 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d hangkártyát találtam, ezt használom: %s\n" |
1138 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm csatorna info hiba: %s\n" | 1139 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM csatorna info hiba: %s\n" |
1139 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a paraméterek beállításakor: %s\n" | 1140 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a paraméterek beállításakor: %s\n" |
1140 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a csatorna beállításakor: %s\n" | 1141 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a csatorna beállításakor: %s\n" |
1141 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: csatorna előkészítési hiba: %s\n" | 1142 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: csatorna előkészítési hiba: %s\n" |
1142 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás drain hiba: %s\n" | 1143 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás drain hiba: %s\n" |
1143 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás ürítési hiba: %s\n" | 1144 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás ürítési hiba: %s\n" |
1144 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: pcm lezárási hiba: %s\n" | 1145 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: PCM lezárási hiba: %s\n" |
1145 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás drain hiba: %s\n" | 1146 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás drain hiba: %s\n" |
1146 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás ürítési hiba: %s\n" | 1147 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás ürítési hiba: %s\n" |
1147 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: csatorna előkészítési hiba: %s\n" | 1148 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: csatorna előkészítési hiba: %s\n" |
1148 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás drain hiba: %s\n" | 1149 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás drain hiba: %s\n" |
1149 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás ürítési hiba: %s\n" | 1150 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás ürítési hiba: %s\n" |
1169 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audió bemenetei." | 1170 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audió bemenetei." |
1170 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Különbözik a LADSPA plugin audió bemenetek és kimenetek száma." | 1171 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Különbözik a LADSPA plugin audió bemenetek és kimenetek száma." |
1171 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni" | 1172 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni" |
1172 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban." | 1173 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban." |
1173 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban." | 1174 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban." |
1174 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nincs alopció megadva" | 1175 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nincs alopció megadva." |
1175 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nincs könyvtárfájl megadva" | 1176 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nincs könyvtárfájl megadva." |
1176 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szűrő címke megadva" | 1177 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szűrő címke megadva." |
1177 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlő megadva a parancssorban" | 1178 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlő megadva a parancssorban." |
1178 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f alsó határ alatt van.\n" | 1179 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f alsó határ alatt van.\n" |
1179 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f felső határ felett van.\n" | 1180 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f felső határ felett van.\n" |
1180 | 1181 |
1181 // format.c | 1182 // format.c |
1182 | 1183 |
1188 | 1189 |
1189 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Botkormány eszköz megnyitása: %s\n" | 1190 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Botkormány eszköz megnyitása: %s\n" |
1190 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerült a(z) %s botkormány eszközt megnyitni: %s\n" | 1191 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerült a(z) %s botkormány eszközt megnyitni: %s\n" |
1191 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormány eszköz olvasása közben: %s\n" | 1192 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormány eszköz olvasása közben: %s\n" |
1192 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Botkormány: elvesztettünk %d bájtnyi adatot\n" | 1193 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Botkormány: elvesztettünk %d bájtnyi adatot\n" |
1193 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormány: figyelmeztető init esemény, elvesztettük a szinkront a vezérlővel\n" | 1194 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormány: figyelmeztető init esemény, elvesztettük a szinkront a vezérlővel.\n" |
1194 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztető esemény típus: %d\n" | 1195 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztető esemény típus: %d\n" |
1195 | 1196 |
1196 // input.c | 1197 // input.c |
1197 | 1198 |
1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Túl sok parancs fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n" | 1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Túl sok parancs fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n" |
1201 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s parancs: %d argumentum nem lebegőpontos.\n" | 1202 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s parancs: %d argumentum nem lebegőpontos.\n" |
1202 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s parancs: %d argumentum lezáratlan.\n" | 1203 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s parancs: %d argumentum lezáratlan.\n" |
1203 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Ismeretlen argumentum: %d\n" | 1204 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Ismeretlen argumentum: %d\n" |
1204 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "A(z) %s parancsnak legalább %d argumentum kell, de csak %d-t találtunk eddig.\n" | 1205 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "A(z) %s parancsnak legalább %d argumentum kell, de csak %d-t találtunk eddig.\n" |
1205 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájl leíró olvasása közben: %s\n" | 1206 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájl leíró olvasása közben: %s\n" |
1206 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "%d parancs fájl leíró buffere tele van: tartalom eldobása\n" | 1207 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "A(z) %d fájlleíró parancs buffere tele van: tartalom eldobása.\n" |
1207 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Hibás parancs a(z) %s gombnál" | 1208 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Hibás parancs a(z) %s gombnál" |
1208 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Kiválasztási hiba: %s\n" | 1209 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Kiválasztási hiba: %s\n" |
1209 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Hiba a(z) %d gomb input fájl leírójában\n" | 1210 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Hiba a(z) %d gomb input fájl leírójában\n" |
1210 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fájl leírónál\n" | 1211 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fájl leírónál\n" |
1211 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n" | 1212 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n" |
1227 | 1228 |
1228 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlánc már escape-ltnek tűnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n" | 1229 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlánc már escape-ltnek tűnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n" |
1229 | 1230 |
1230 // ai_alsa1x.c | 1231 // ai_alsa1x.c |
1231 | 1232 |
1232 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta\n" | 1233 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n" |
1233 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő\n" | 1234 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő.\n" |
1234 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő\n" | 1235 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő.\n" |
1235 | 1236 |
1236 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c | 1237 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c |
1237 | 1238 |
1238 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhető konfiguráció\n" | 1239 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhető konfiguráció.\n" |
1239 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható\n" | 1240 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható.\n" |
1240 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhető\n" | 1241 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhető.\n" |
1241 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhető - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n" | 1242 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhető - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n" |
1242 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hw paraméterek beállítása:" | 1243 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paraméterek beállítása:" |
1243 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyező periódus (%u == %lu)\n" | 1244 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyező periódus (%u == %lu)\n" |
1244 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen az sw paraméterek beállítása:\n" | 1245 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paraméterek beállítása:\n" |
1245 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audió megnyitásakor: %s\n" | 1246 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audió megnyitásakor: %s\n" |
1246 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA státusz hiba: %s" | 1247 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA státusz hiba: %s" |
1247 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalább %.3f ms hosszan)\n" | 1248 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalább %.3f ms hosszan)\n" |
1248 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Státusz:\n" | 1249 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Státusz:\n" |
1249 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: előkészítési hiba: %s" | 1250 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: előkészítési hiba: %s" |
1252 // ai_oss.c | 1253 // ai_oss.c |
1253 | 1254 |
1254 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n" | 1255 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n" |
1255 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n" | 1256 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n" |
1256 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n" | 1257 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n" |
1257 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Nem támogatott formátum\n" | 1258 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem támogatott formátum\n" |
1258 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be." | 1259 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be." |
1259 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n" | 1260 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n" |
1260 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n" | 1261 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n" |
1261 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerült lekérdezni a blokkméretet!\n" | 1262 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerült lekérdezni a blokkméretet!\n" |
1262 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n" | 1263 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n" |
1263 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audió blokk méret túl kicsi, beállítva: %d!\n" | 1264 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audió blokk méret túl kicsi, beállítva: %d!\n" |
1264 | 1265 |
1265 // asfheader.c | 1266 // asfheader.c |
1266 | 1267 |
1267 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "VÉGZETES HIBA: fejléc méret nagyobb, mint 1 MB (%d)!\nKeresd meg az MPlayer készítőit és töltsd fel/küldd el ezt a fájlt.\n" | 1268 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "VÉGZETES HIBA: fejléc méret nagyobb, mint 1 MB (%d)!\nKeresd meg az MPlayer készítőit és töltsd fel/küldd el ezt a fájlt.\n" |
1268 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerült %d bájt lefoglalása a fejléchez\n" | 1269 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerült %d bájt lefoglalása a fejléchez.\n" |
1269 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az asf fejléc olvasása közben, hibás/nem teljes fájl?\n" | 1270 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az ASF fejléc olvasása közben, hibás/nem teljes fájl?\n" |
1270 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "A DVR valószínűleg csak libavformat-tal működik, próbáld ki a -demuxer 35 -öt probléma esetén\n" | 1271 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "A DVR valószínűleg csak libavformat-tal működik, próbáld ki a -demuxer 35 -öt probléma esetén\n" |
1271 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nincs adat rész a fejléc után!\n" | 1272 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nincs adat rész a fejléc után!\n" |
1272 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nem található audió vagy videó fejléc - hibás fájl?\n" | 1273 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nem található audió vagy videó fejléc - hibás fájl?\n" |
1273 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" | 1274 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" |
1274 | 1275 |
1275 // asf_mmst_streaming.c | 1276 // asf_mmst_streaming.c |
1276 | 1277 |
1277 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Írási hiba\n" | 1278 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "írási hiba\n" |
1278 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n" | 1279 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n" |
1279 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elő-fejléc olvasás sikertelen\n" | 1280 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elő-fejléc olvasás sikertelen\n" |
1280 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom\n" | 1281 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom.\n" |
1281 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba\n" | 1282 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba.\n" |
1282 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba\n" | 1283 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba.\n" |
1283 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás rtsp csomag méret, feladom\n" | 1284 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás RTSP csomag méret, feladom.\n" |
1284 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba\n" | 1285 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba.\n" |
1285 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Fejléc objektum\n" | 1286 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejléc objektum\n" |
1286 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Adat objektum\n" | 1287 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "adat objektum\n" |
1287 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n" | 1288 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n" |
1288 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Folyam objektum, folyam id: %d\n" | 1289 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "folyam objektum, folyam id: %d\n" |
1289 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva" | 1290 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva." |
1290 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Ismeretlen objektum\n" | 1291 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "ismeretlen objektum\n" |
1291 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba\n" | 1292 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba.\n" |
1292 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Hiányzó aláírás\n" | 1293 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiányzó aláírás\n" |
1293 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n" | 1294 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n" |
1294 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "ismeretlen parancs %02x\n" | 1295 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "ismeretlen parancs %02x\n" |
1295 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet hiba : %s\n" | 1296 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet hiba : %s\n" |
1296 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Csatlakozva\n" | 1297 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Csatlakozva\n" |
1297 | 1298 |
1298 // asf_streaming.c | 1299 // asf_streaming.c |
1299 | 1300 |
1300 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck méret túl kicsi: %d\n" | 1301 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck méret túl kicsi: %d\n" |
1301 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibás!: %d %d\n" | 1302 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibás!: %d %d\n" |
1302 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés : fejléc eldobva ????\n" | 1303 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés: fejléc eldobva ????\n" |
1303 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n" | 1304 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n" |
1304 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Ne a fejléc legyen az első chunk !!!!\n" | 1305 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n" |
1305 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni a(z) %d bájtos buffert\n" | 1306 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n" |
1306 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben\n" | 1307 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n" |
1307 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi\n" | 1308 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n" |
1308 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma hibás\n" | 1309 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n" |
1309 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n" | 1310 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n" |
1310 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva\n" | 1311 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n" |
1311 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva\n" | 1312 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n" |
1312 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" | 1313 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" |
1313 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk olvasásakor\n" | 1314 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n" |
1314 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n" | 1315 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n" |
1315 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben\n" | 1316 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n" |
1316 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" | 1317 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" |
1317 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Hibás proxy URL\n" | 1318 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n" |
1318 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen asf folyam típus\n" | 1319 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n" |
1319 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése\n" | 1320 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n" |
1320 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n" | 1321 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n" |
1321 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma elvágva %d bájttól %d bájtig\n" | 1322 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n" |
1322 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Socket írási hiba : %s\n" | 1323 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket írási hiba : %s\n" |
1323 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése\n" | 1324 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése.\n" |
1324 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam\n" | 1325 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam.\n" |
1325 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Ismeretlen ASF folyam típus\n" | 1326 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam típus\n" |
1326 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" | 1327 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" |
1327 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés\n" | 1328 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés.\n" |
1328 | 1329 |
1329 // audio_in.c | 1330 // audio_in.c |
1330 | 1331 |
1331 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audió olvasásakor: %s\n" | 1332 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audió olvasásakor: %s\n" |
1332 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n" | 1333 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n" |
1336 // aviheader.c | 1337 // aviheader.c |
1337 | 1338 |
1338 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** üres lista?!\n" | 1339 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** üres lista?!\n" |
1339 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film megtalálva: 0x%X - 0x%X\n" | 1340 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film megtalálva: 0x%X - 0x%X\n" |
1340 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' megtalálva, %u bájt %d bájtból\n" | 1341 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' megtalálva, %u bájt %d bájtból\n" |
1341 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "A kulcs képkocka tábla újragenerálva az M$ mpg4v1 videóhoz\n" | 1342 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "A kulcs képkocka tábla újragenerálva az M$ mpg4v1 videóhoz.\n" |
1342 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása a DIVX3 videóhoz\n" | 1343 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása a DIVX3 videóhoz.\n" |
1343 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása az MPEG4 videóhoz\n" | 1344 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása az MPEG4 videóhoz.\n" |
1344 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' megtalálva, %d bájt %d bájtból\n" | 1345 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' megtalálva, %d bájt %d bájtból\n" |
1345 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh megtalálva (size=%d) (total_frames=%d)\n" | 1346 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh megtalálva (size=%d) (total_frames=%d)\n" |
1346 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasása, %d chunk %d képkockához (fpos=%"PRId64")\n" | 1347 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasása, %d chunk %d képkockához (fpos=%"PRId64").\n" |
1347 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Kiegészítő RIFF fejléc...\n" | 1348 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Kiegészítő RIFF fejléc...\n" |
1348 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** figyelmeztetés: ez nem kiterjesztett AVI fejléc..\n" | 1349 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Figyelmeztetés: ez nem kiterjesztett AVI fejléc..\n" |
1349 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Hibás chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" | 1350 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Hibás chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" |
1350 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: odml index felépítése (%d superindexchunks)\n" | 1351 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: ODML index felépítése (%d superindexchunks)\n" |
1351 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Hibás (nem teljes?) fájlt találtam. Tradícionális index használata\n" | 1352 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Hibás (nem teljes?) fájlt találtam. Tradícionális index használata.\n" |
1352 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "A(z) %s index fájl nem olvasható: %s\n" | 1353 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "A(z) %s index fájl nem olvasható: %s\n" |
1353 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nem érvényes MPlayer index fájl\n" | 1354 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nem érvényes MPlayer index fájl.\n" |
1354 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nem lehet memóriát foglalni az index adatoknak %s-ből\n" | 1355 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nem lehet memóriát foglalni az index adatoknak %s-ből.\n" |
1355 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "Korai index fájlvég %s fájlban\n" | 1356 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "korai index fájlvég %s fájlban\n" |
1356 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Betöltött index fájl: %s\n" | 1357 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Betöltött index fájl: %s\n" |
1357 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Index generálása: %3lu %s \r" | 1358 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Index generálása: %3lu %s \r" |
1358 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Index tábla legenerálva %d chunk-hoz!\n" | 1359 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Index tábla legenerálva %d chunk-hoz!\n" |
1359 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nem sikerült a(z) %s index fájl írása: %s\n" | 1360 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nem sikerült a(z) %s index fájl írása: %s\n" |
1360 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Elmentett index fájl: %s\n" | 1361 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Elmentett index fájl: %s\n" |
1361 | 1362 |
1362 // cache2.c | 1363 // cache2.c |
1363 | 1364 |
1364 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n" | 1365 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n" |
1365 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! jelentsd ezt a hibát...\n" | 1366 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n" |
1366 | 1367 |
1367 // cdda.c | 1368 // cdda.c |
1368 | 1369 |
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyitható meg a CDDA eszköz.\n" | 1370 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyitható meg a CDDA eszköz.\n" |
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyitható meg a lemez.\n" | 1371 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyitható meg a lemez.\n" |
1372 | 1373 |
1373 // cddb.c | 1374 // cddb.c |
1374 | 1375 |
1375 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasása közben.\n" | 1376 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasása közben.\n" |
1376 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszköz megnyitásakor.\n" | 1377 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszköz megnyitásakor.\n" |
1377 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "Hibás URL\n" | 1378 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibás URL\n" |
1378 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kérés elküldése nem sikerült.\n" | 1379 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kérés elküldése nem sikerült.\n" |
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP válasz olvasása nem sikerült.\n" | 1380 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP válasz olvasása nem sikerült.\n" |
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem található.\n" | 1381 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem található.\n" |
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Ismeretlen hibakód\n" | 1382 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakód\n" |
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem találtam cache-t.\n" | 1383 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem találtam cache-t.\n" |
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fájl lett elolvasva.\n" | 1384 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fájl lett elolvasva.\n" |
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása.\n" | 1385 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása.\n" |
1385 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fájl lett kiírva.\n" | 1386 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fájl lett kiírva.\n" |
1386 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibás xmcd adatbázis fájl érkezett vissza.\n" | 1387 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibás xmcd adatbázis fájl érkezett vissza.\n" |
1387 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "Nem várt FIXME\n" | 1388 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "váratlan FIXME\n" |
1388 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Kezeletlen kód\n" | 1389 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n" |
1389 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége\n" | 1390 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n" |
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n" | 1391 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n" |
1391 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található\n" | 1392 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n" |
1392 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n" | 1393 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n" |
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ\n" | 1394 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ.\n" |
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése\n" | 1395 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n" |
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban\n" | 1396 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n" |
1396 | 1397 |
1397 // cue_read.c | 1398 // cue_read.c |
1398 | 1399 |
1399 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n" | 1400 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n" |
1400 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n" | 1401 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n" |
1401 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom\n" | 1402 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom.\n" |
1402 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata\n" | 1403 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata.\n" |
1403 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n" | 1404 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n" |
1404 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg\n" | 1405 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg.\n" |
1405 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történő olvasáskor\n" | 1406 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történő olvasáskor\n" |
1406 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor\n" | 1407 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor.\n" |
1407 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d: formátum=%d %02d:%02d:%02d\n" | 1408 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d: formátum=%d %02d:%02d:%02d\n" |
1408 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n" | 1409 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n" |
1409 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload\n" | 1410 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload.\n" |
1410 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhető sávok: %d -> %d\n" | 1411 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhető sávok: %d -> %d\n" |
1411 | 1412 |
1412 // network.c | 1413 // network.c |
1413 | 1414 |
1414 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n" | 1415 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n" |
1415 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n" | 1416 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n" |
1416 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n" | 1417 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n" |
1417 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n" | 1418 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n" |
1418 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n" | 1419 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n" |
1419 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n" | 1420 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n" |
1420 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Időtúllépés a csatlakozáskor.\n" | 1421 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "időtúllépés a csatlakozáskor\n" |
1421 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt sikertelen: %s\n" | 1422 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt sikertelen: %s\n" |
1422 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Csatlakozási hiba: %s\n" | 1423 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozási hiba: %s\n" |
1423 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n" | 1424 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n" |
1424 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n" | 1425 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n" |
1425 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n" | 1426 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n" |
1426 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n" | 1427 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n" |
1427 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott, (pl. EOF)\n" | 1428 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott (pl. EOF).\n" |
1428 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\ | 1429 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\ |
1429 "azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\ | 1430 "azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\ |
1430 "http://usernev:jelszo@hostnev/fajl\n" | 1431 "http://usernev:jelszo@hostnev/fajl\n" |
1431 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosítás szükséges ehhez: %s\n" | 1432 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosítás szükséges ehhez: %s\n" |
1432 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosítás szükséges.\n" | 1433 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosítás szükséges.\n" |
1452 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n" | 1453 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n" |
1453 | 1454 |
1454 // ========================== LIBMPMENU =================================== | 1455 // ========================== LIBMPMENU =================================== |
1455 | 1456 |
1456 // libmenu/menu.c | 1457 // libmenu/menu.c |
1457 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Szintaktikus hiba ebben a sorban: %d\n" | 1458 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] szintaktikai hiba ebben a sorban: %d\n" |
1458 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] A menü definíciókhoz nevesített attribútum kell (%d. sor)\n" | 1459 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] A menü definíciókhoz nevesített attribútum kell (%d. sor).\n" |
1459 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Hibás attribútum %s=%s a(z) '%s' menüben a(z) %d. sorban\n" | 1460 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] hibás attribútum %s=%s a(z) '%s' menüben a(z) %d. sorban\n" |
1460 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Ismeretlen menü típus: '%s' a(z) %d. sorban\n" | 1461 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] ismeretlen menü típus: '%s' a(z) %d. sorban\n" |
1461 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] A menü konfigurációs fájl nem nyitható meg: %s\n" | 1462 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] A menü konfigurációs fájl nem nyitható meg: %s\n" |
1462 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] A konfigurációs fájl túl nagy (> %d KB)\n" | 1463 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] A konfigurációs fájl túl nagy (> %d KB)\n" |
1463 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] A konfigurációs fájl üres\n" | 1464 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] A konfigurációs fájl üres.\n" |
1464 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] A(z) % menü nem található.\n" | 1465 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] A(z) % menü nem található.\n" |
1465 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] '%s' menü: init sikertelen.\n" | 1466 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] '%s' menü: init sikertelen.\n" |
1466 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nem támogatott kimeneti formátum!!!!\n" | 1467 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nem támogatott kimeneti formátum!!!!\n" |
1467 | 1468 |
1468 // libmenu/menu_cmdlist.c | 1469 // libmenu/menu_cmdlist.c |
1475 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Kiválasztási hiba.\n" | 1476 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Kiválasztási hiba.\n" |
1476 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Olvasási hiba a gyerek fájlleírójában: %s.\n" | 1477 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Olvasási hiba a gyerek fájlleírójában: %s.\n" |
1477 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Konzol futtatás: %s ...\n" | 1478 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Konzol futtatás: %s ...\n" |
1478 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Egy gyermek már fut.\n" | 1479 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Egy gyermek már fut.\n" |
1479 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork sikertelen !!!\n" | 1480 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork sikertelen !!!\n" |
1480 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Írási hiba.\n" | 1481 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] írási hiba\n" |
1481 | 1482 |
1482 // libmenu/menu_filesel.c | 1483 // libmenu/menu_filesel.c |
1483 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Opendir hiba: %s.\n" | 1484 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] opendir hiba: %s.\n" |
1484 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Realloc hiba: %s.\n" | 1485 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] realloc hiba: %s.\n" |
1485 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Memória foglalási hiba: %s.\n" | 1486 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] memória foglalási hiba: %s.\n" |
1486 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Readdir hiba: %s.\n" | 1487 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] readdir hiba: %s.\n" |
1487 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] A(z) %s könyvtár nem nyitható meg\n" | 1488 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] A(z) %s könyvtár nem nyitható meg.\n" |
1488 | 1489 |
1489 // libmenu/menu_param.c | 1490 // libmenu/menu_param.c |
1490 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] A menü definícióban nincs bejegyzés.\n" | 1491 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] A menü definícióban nincs bejegyzés.\n" |
1491 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Az almenü definíciókba kell egy 'menu' attribútum.\n" | 1492 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Az almenü definíciókba kell egy 'menu' attribútum.\n" |
1492 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref menü bejegyzés definícióihoz egy jó 'property' attribútum kell (%d. sor).\n" | 1493 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref menü bejegyzés definícióihoz egy jó 'property' attribútum kell (%d. sor).\n" |
1495 // libmenu/menu_pt.c | 1496 // libmenu/menu_pt.c |
1496 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nem található a cél elem ????\n" | 1497 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nem található a cél elem ????\n" |
1497 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nem sikerült a parancs felépítése: %s.\n" | 1498 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nem sikerült a parancs felépítése: %s.\n" |
1498 | 1499 |
1499 // libmenu/menu_txt.c | 1500 // libmenu/menu_txt.c |
1500 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] A szöveges menühöz egy txt fájl név kell (param file).\n" | 1501 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] A szöveges menühöz egy szöveges fájl név kell (fájl paraméter).\n" |
1501 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nem nyitható meg: %s.\n" | 1502 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nem nyitható meg %s.\n" |
1502 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Figyelem, túl hozzú sor. Elvágom.\n" | 1503 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Figyelem, túl hozzú sor. Elvágom.\n" |
1503 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d sor értelmezve.\n" | 1504 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d sor értelmezve.\n" |
1504 | 1505 |
1505 // libmenu/vf_menu.c | 1506 // libmenu/vf_menu.c |
1506 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Ismeretlen parancs: '%s'.\n" | 1507 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Ismeretlen parancs: '%s'.\n" |
1529 // libmpcodecs/ve_lavc.c | 1530 // libmpcodecs/ve_lavc.c |
1530 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon jó minőségű kódolás kiválasztva (nem valós idejű)!\n" | 1531 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon jó minőségű kódolás kiválasztva (nem valós idejű)!\n" |
1531 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) használata.\n" | 1532 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) használata.\n" |
1532 | 1533 |
1533 // libmpcodecs/ve_raw.c | 1534 // libmpcodecs/ve_raw.c |
1534 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet fourcc-vel [%x] nem támogatott!\n" | 1535 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet FourCC-vel [%x] nem támogatott!\n" |
1535 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] A kért VfW codec nincs megadva!!\n" | 1536 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] A kért VfW codec nincs megadva!!\n" |
1536 | 1537 |
1537 // libmpcodecs/vf_crop.c | 1538 // libmpcodecs/vf_crop.c |
1538 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hibás pozíció/szélesség/magasság - a levágott terület az eredetin kívül van!\n" | 1539 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hibás pozíció/szélesség/magasság - a levágott terület az eredetin kívül van!\n" |
1539 | 1540 |
1557 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetséges, inkább SLICES-t próbálok helyette!\n" | 1558 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetséges, inkább SLICES-t próbálok helyette!\n" |
1558 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "FIGYELEM! A következő szűrő nem támogatja a SLICES-t, készülj a sig11-re...\n" | 1559 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "FIGYELEM! A következő szűrő nem támogatja a SLICES-t, készülj a sig11-re...\n" |
1559 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Miért kaptunk itt NULL-t??\n" | 1560 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Miért kaptunk itt NULL-t??\n" |
1560 | 1561 |
1561 // libmpcodecs/vf_fame.c | 1562 // libmpcodecs/vf_fame.c |
1562 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "VÉGZETES: a libFAME nem nyitható meg!\n" | 1563 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "VÉGZETES: A libFAME nem nyitható meg!\n" |
1563 | 1564 |
1564 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | 1565 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c |
1565 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n" | 1566 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n" |
1566 | 1567 |
1567 // ================================== LIBMPVO ==================================== | 1568 // ================================== LIBMPVO ==================================== |
1568 | 1569 |
1569 // mga_common.c | 1570 // mga_common.c |
1570 | 1571 |
1571 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "Hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)" | 1572 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)" |
1572 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "Nem kérdezhetőek le a luma értékek a kernel modulból!\n" | 1573 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "Nem kérdezhetőek le a luma értékek a kernel modulból!\n" |
1573 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "Nem állíthatóak be a luma értékek a kernel modulból!\n" | 1574 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "Nem állíthatóak be a luma értékek a kernel modulból!\n" |
1574 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "Képernyő szélesség/magasság ismeretlen!\n" | 1575 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "Képernyő szélesség/magasság ismeretlen!\n" |
1575 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "mga: hibás kimeneti formátum %0X\n" | 1576 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "mga: hibás kimeneti formátum %0X\n" |
1576 #define MSGTR_LIBVO_MGA_MgaInvalidOutputFormat "Hibás kimeneti formátum %0X.\n" | 1577 #define MSGTR_LIBVO_MGA_MgaInvalidOutputFormat "Hibás kimeneti formátum %0X.\n" |
1586 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" | 1587 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" |
1587 | 1588 |
1588 // libvo/vo_3dfx.c | 1589 // libvo/vo_3dfx.c |
1589 | 1590 |
1590 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp támogatott!" | 1591 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp támogatott!" |
1591 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális id %lx.\n" | 1592 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális ID %lx.\n" |
1592 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyitható meg.\n" | 1593 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyitható meg.\n" |
1593 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hiba: %d.\n" | 1594 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hiba: %d.\n" |
1594 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatóak a 3dfx memória területek: %p,%p,%d.\n" | 1595 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatóak a 3dfx memória területek: %p,%p,%d.\n" |
1595 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializálva: %p.\n" | 1596 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializálva: %p.\n" |
1596 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" | 1597 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" |
1599 | 1600 |
1600 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az új SPU paletta betöltése!\n" | 1601 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az új SPU paletta betöltése!\n" |
1601 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejátszási mód beállítása!\n" | 1602 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejátszási mód beállítása!\n" |
1602 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mód beállítása!\n" | 1603 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mód beállítása!\n" |
1603 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekérdezése!\n" | 1604 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekérdezése!\n" |
1604 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a frame rátából: " | 1605 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a framerátából: " |
1605 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beállítása!\n" | 1606 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beállítása!\n" |
1606 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Beállítás NTSC-re.\n" | 1607 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Beállítás NTSC-re.\n" |
1607 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Beállítás PAL/SECAM-ra.\n" | 1608 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Beállítás PAL/SECAM-ra.\n" |
1608 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 4:3-ra.\n" | 1609 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 4:3-ra.\n" |
1609 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 16:9-re.\n" | 1610 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 16:9-re.\n" |
1610 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] Elfogyott a memória.\n" | 1611 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memória\n" |
1611 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a színkulcs lefoglalása!\n" | 1612 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a színkulcs lefoglalása!\n" |
1612 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos színkulcs lefoglalása, legközelebbi találat használata (0x%lx).\n" | 1613 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos színkulcs lefoglalása, legközelebbi találat használata (0x%lx).\n" |
1613 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializált.\n" | 1614 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializált.\n" |
1614 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszaállítása!\n" | 1615 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszaállítása!\n" |
1615 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Előbufferelés engedélyezése.\n" | 1616 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Előbufferelés engedélyezése.\n" |
1616 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n" | 1617 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n" |
1617 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolás használata.\n" | 1618 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolás használata.\n" |
1618 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az MPlayert telepített x11 könyvtárakkal és fejlécekkel kell lefordítanod az átlapolás használatához.\n" | 1619 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az átlapoláshoz telepített lib-ek/fejléc fájlok mellett kell fordítani az MPlayert.\n" |
1619 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beállítása erre: " | 1620 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beállítása erre: " |
1620 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "Automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)" | 1621 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)" |
1621 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "Automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)" | 1622 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)" |
1622 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata" | 1623 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata." |
1623 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktuális norma használata." | 1624 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktuális norma használata." |
1624 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n" | 1625 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n" |
1625 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n" | 1626 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n" |
1626 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" | 1627 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" |
1627 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" | 1628 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" |
1628 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Megnyitva: %s.\n" | 1629 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Megnyitva: %s.\n" |
1629 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n" | 1630 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n" |
1630 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" | 1631 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n" |
1631 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyő az overlay hack beállítása alatt!\n" | 1632 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyő az overlay hack beállítása alatt!\n" |
1632 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az x11 inicializálása!\n" | 1633 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az X11 inicializálása!\n" |
1633 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási attribútumok beállítása.\n" | 1634 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási attribútumok beállítása.\n" |
1634 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyő beállítása!\nKilépés.\n" | 1635 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyő beállítása!\nKilépés.\n" |
1635 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás bekapcsolása!\nKilépés.\n" | 1636 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás bekapcsolása!\nKilépés.\n" |
1636 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt ablak átméretezése!\n" | 1637 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt ablak átméretezése!\n" |
1637 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási bcs beállítása!\n" | 1638 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási bcs beállítása!\n" |
1639 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n" | 1640 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n" |
1640 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X arány korrekciójának lekérdezése!\nKilépés.\n" | 1641 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X arány korrekciójának lekérdezése!\nKilépés.\n" |
1641 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n" | 1642 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n" |
1642 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n" | 1643 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n" |
1643 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n" | 1644 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n" |
1644 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kkevert jel beállítása!\n" | 1645 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel beállítása!\n" |
1645 | 1646 |
1646 // libvo/vo_mga.c | 1647 // libvo/vo_mga.c |
1647 | 1648 |
1648 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): átméretezve erre: %dx%d.\n" | 1649 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): átméretezve erre: %dx%d.\n" |
1649 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] uninit!\n" | 1650 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] uninit!\n" |
1650 | 1651 |
1651 // libvo/vo_null.c | 1652 // libvo/vo_null.c |
1652 | 1653 |
1653 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" | 1654 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" |
1654 | 1655 |
1655 // libvo/vo_png.c | 1656 // libvo/vo_png.c |
1656 | 1657 |
1657 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztetés: a tömörítési szint 0-ra állítva, tömörítés kikapcsolva!\n" | 1658 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztetés: a tömörítési szint 0-ra állítva, tömörítés kikapcsolva!\n" |
1658 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Infó: Használd a -vo png:z=<n> opciót a tömörítési szint beállításához 0-tól 9-ig.\n" | 1659 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Infó: Használd a -vo png:z=<n> opciót a tömörítési szint beállításához 0-tól 9-ig.\n" |
1659 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Infó: (0 = nincs tömörítés, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tömörítés)\n" | 1660 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Infó: (0 = nincs tömörítés, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tömörítés)\n" |
1679 | 1680 |
1680 // libvo/vobsub_vidix.c | 1681 // libvo/vobsub_vidix.c |
1681 | 1682 |
1682 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n" | 1683 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n" |
1683 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n" | 1684 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n" |
1684 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt uv a yuv410p-höz nem támogatott.\n" | 1685 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n" |
1685 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n" | 1686 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n" |
1686 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n" | 1687 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n" |
1687 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott fourcc ehhez a vidix vezérlőhöz: %x (%s).\n" | 1688 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n" |
1688 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n" | 1689 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n" |
1689 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n" | 1690 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n" |
1690 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A vidix vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" | 1691 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" |
1691 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A vidix vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" | 1692 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" |
1692 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n" | 1693 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n" |
1693 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n" | 1694 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n" |
1694 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n" | 1695 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n" |
1695 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n" | 1696 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n" |
1696 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Leírás: %s.\n" | 1697 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Leírás: %s.\n" |
1702 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) túl kicsi.\n" | 1703 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) túl kicsi.\n" |
1703 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" | 1704 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" |
1704 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) sikertelen.\n" | 1705 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) sikertelen.\n" |
1705 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videó mód lineáris, a memcpy használható a kép átvitelre.\n" | 1706 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videó mód lineáris, a memcpy használható a kép átvitelre.\n" |
1706 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videó módnak hardveres gyorsítása van, a put_image használható.\n" | 1707 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videó módnak hardveres gyorsítása van, a put_image használható.\n" |
1707 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLineToKnow "[VO_SVGA] Ha működik nálad, szeretnénk tudni róla. \n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx\n" | 1708 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha működik nálad, szeretnénk tudni róla.\n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" |
1708 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videó módnak %d lapja van.\n" | 1709 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videó módnak %d lapja van.\n" |
1709 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdőpont (%d,%d)\n" | 1710 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdőpont (%d,%d)\n" |
1710 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX használata. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" | 1711 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX használata. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" |
1711 | 1712 |
1712 // libvo/vo_syncfb.c | 1713 // libvo/vo_syncfb.c |
1713 | 1714 |
1714 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] A /dev/syncfb vagy a /dev/mga_vid nem nyitható meg.\n" | 1715 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] A /dev/syncfb vagy a /dev/mga_vid nem nyitható meg.\n" |
1715 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Yuv420p3 paletta használata.\n" | 1716 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] YUV420P3 paletta használata.\n" |
1716 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Yuv420p2 paletta használata.\n" | 1717 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] YUV420P2 paletta használata.\n" |
1717 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Yuv420 paletta használata.\n" | 1718 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] YUV420 paletta használata.\n" |
1718 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nem találtam támogatott palettát.\n" | 1719 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nem találtam támogatott palettát.\n" |
1719 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES Sourcer méret: %d x %d.\n" | 1720 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer méret: %d x %d.\n" |
1720 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] Framebuffer memória: %ld, %ld bufferben.\n" | 1721 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] framebuffer memória: %ld, %ld bufferben.\n" |
1721 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú első buffer igénylése.\n" | 1722 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú első buffer igénylése.\n" |
1722 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú első buffer megvan.\n" | 1723 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú első buffer megvan.\n" |
1723 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" | 1724 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] ismeretlen aleszköz: %s.\n" |
1724 | 1725 |
1725 // libvo/vo_tdfxfb.c | 1726 // libvo/vo_tdfxfb.c |
1726 | 1727 |
1727 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyitható meg %s: %s.\n" | 1728 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyitható meg %s: %s.\n" |
1728 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n" | 1729 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n" |
1746 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás bekapcsolása sikertelen.\n" | 1747 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás bekapcsolása sikertelen.\n" |
1747 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Átlapolás kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | 1748 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Átlapolás kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" |
1748 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textúra blit kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | 1749 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textúra blit kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" |
1749 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás kikapcsolása sikertelen\n" | 1750 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás kikapcsolása sikertelen\n" |
1750 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyitható meg %s: %s.\n" | 1751 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyitható meg %s: %s.\n" |
1751 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális cfg: %s.\n" | 1752 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális konfiguráció: %s.\n" |
1752 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap sikertelen !!!!!\n" | 1753 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap sikertelen !!!!!\n" |
1753 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" | 1754 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n" |
1754 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen.\n" | 1755 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen.\n" |
1755 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Yuv beállítása sikertelen.\n" | 1756 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV beállítása sikertelen.\n" |
1756 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az Y síkon.\n" | 1757 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az Y síkon.\n" |
1757 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az U síkon.\n" | 1758 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az U síkon.\n" |
1758 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a V síkon.\n" | 1759 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a V síkon.\n" |
1759 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Miféle formátum ez: 0x%x.\n" | 1760 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formátum: 0x%x.\n" |
1760 | 1761 |
1761 // libvo/vo_tga.c | 1762 // libvo/vo_tga.c |
1762 | 1763 |
1763 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" | 1764 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszköz: %s.\n" |
1764 | 1765 |
1765 // libvo/vo_vesa.c | 1766 // libvo/vo_vesa.c |
1766 | 1767 |
1767 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Végzetes hiba történt! Nem lehet folytatni.\n" | 1768 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Végzetes hiba történt! Nem lehet folytatni.\n" |
1768 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Ismeretlen aleszköz: '%s'.\n" | 1769 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszköz: '%s'.\n" |
1769 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kicsi méretű videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n" | 1770 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kevés videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n" |
1770 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem változott a frissítési ráta.\n" | 1771 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem változott a frissítési ráta.\n" |
1771 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem egyeztethető össze a monitor korlátaival. Nem változott a frissítési ráta.\n" | 1772 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem felel meg a monitor korlátainak. Nem változott a frissítési ráta.\n" |
1772 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belső hibát találtam: az init a preinit előtt lett meghívva.\n" | 1773 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belső hibát találtam: az init a preinit előtt lett meghívva.\n" |
1773 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsoló nem támogatott.\n" | 1774 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsoló nem támogatott.\n" |
1774 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetséges ok: Nem található VBE2 BIOS.\n" | 1775 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetséges ok: Nem található VBE2 BIOS.\n" |
1775 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x található.\n" | 1776 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x található.\n" |
1776 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videó memória: %u Kb.\n" | 1777 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videó memória: %u Kb.\n" |
1777 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Képességek: %s %s %s %s %s.\n" | 1778 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Képességek: %s %s %s %s %s.\n" |
1778 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Ez után következik az OEM infó. !!!\n" | 1779 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM infó kiírása következik !!!\n" |
1779 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; különben hibás a vm86.\n" | 1780 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; ha nem, akkor hibás a vm86-od.\n" |
1780 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infó: %s.\n" | 1781 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infó: %s.\n" |
1781 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revision: %x.\n" | 1782 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revision: %x.\n" |
1782 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szállító: %s.\n" | 1783 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szállító: %s.\n" |
1783 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Termék Neve: %s.\n" | 1784 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Termék Neve: %s.\n" |
1784 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Termék Rev: %s.\n" | 1785 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Termék Rev: %s.\n" |
1785 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Működő TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\ | 1786 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Működő TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\ |
1786 "[VO_VESA] TV-csatlakozó kell, mivel a VESA BIOS inicializálja azt saját maga a POST során.\n" | 1787 "[VO_VESA] TV-csatlakozó kell, mivel a VESA BIOS inicializálja azt saját maga a POST során.\n" |
1787 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mód (%u) használata = %x [%ux%u@%u]\n" | 1788 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mód (%u) használata = %x [%ux%u@%u]\n" |
1788 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Az SwScaler nem inicializálható.\n" | 1789 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres méretező nem inicializálható.\n" |
1789 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem használható. Bank váltásos mód kényszerítése. :(\n" | 1790 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem használható. Bank váltásos mód kényszerítése. :(\n" |
1790 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh)" | 1791 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh)" |
1791 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem használható a dupla bufferelés: nincs elég videó memória.\n" | 1792 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem használható a dupla bufferelés: nincs elég videó memória.\n" |
1792 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem található sem DGA, sem áthelyezhető ablak keret.\n" | 1793 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem található sem DGA, sem áthelyezhető ablak keret.\n" |
1793 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t kényszerítettél. Kilépés\n" | 1794 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t kényszerítettél. Kilépés\n" |