comparison DOCS/Polish/bugreports.html @ 9245:6763d797c5f0

Plik przetlumaczony przez Zorg <kmaterka@wp.pl>. Poprawki wzgledem orginalu - spellcheck i tidy.
author eyck
date Mon, 03 Feb 2003 07:40:00 +0000
parents 992b0718518d
children 1c86cdd2b5d2
comparison
equal deleted inserted replaced
9244:073b1ca3f3d7 9245:6763d797c5f0
1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
2 2
3 <HTML> 3 <html>
4 <HEAD> 4 <head>
5 <TITLE>Zgłaszanie błędów - MPlayer - The Movie Player for 5 <title>Zgłaszanie błędów - MPlayer - Odtwarzacz Filmów dla
6 Linux</TITLE> 6 Linuksa</title>
7 <LINK rel="stylesheet" type="text/css" href="default.css"> 7 <link rel="stylesheet" type="text/css" href="default.css">
8 <META http-equiv="Content-Type" content= 8 <meta http-equiv="Content-Type" content=
9 "text/html; charset=iso-8859-2"> 9 "text/html; charset=iso-8859-2">
10 </HEAD> 10 </head>
11 11
12 <BODY> 12 <body>
13 <H1><A name="appendix_b">Dodatek B - Jak zgłaszać 13 <h1><a name="appendix_b">Dodatek B - Jak zgłaszać
14 błędy</A></H1> 14 błędy</a></h1>
15 15
16 <P>Dobre raporty o błędach są niezwykle cennym wkładem w rozwój 16 <p>Dobry raport o błędzie jest bardzo wartościowym wkładem w
17 każdego projektu. Ale dokładnie tak jak pisanie dobrego 17 rozwój każdego z projektów oprogramowania. Ale tak jak pisanie
18 oprogramowania, dobre raporty o błędach wymagają wysiłku. 18 dobrego oprogramowania, tak dobry raport problemu wymaga trochę
19 Prosimy o zdanie sobie sprawy z faktu iż większość programistów 19 pracy. Prosimy, o zrozumienie, że większość programistów to
20 jest ekstremalnie zajęta i otrzymuje obscenicznie dużo listów. 20 ludzie ekstremalnie zajęci i otrzymują nieprzyzwoitą ilość
21 Więc chociaż Twoje informacje zwrotne są niezwykle cenne dla 21 e-maili. Więc, dopóki twoja reakcja jest decydująca w
22 udoskonalenia MPlayera, prosze zrozumieć że musisz dostarczyć 22 poprawianiu MPlayera i bardzo doceniana, prosimy zrozum, że
23 <B>wszystkie</B> informacje o które prosimy, oraz dokładnie 23 musisz dostarczyć <b>wszystkie</b> informacje których wymagamy i
24 wykonać intrukcje opisane w tym dokumencie.</P> 24 wykonać wszystkie polecenia zawarte w tym dokumencie.</p>
25 25
26 <H2><A name="fix">B.1 Jak naprawiać błędy</A></H2> 26 <h2><a name="fix">B.1 Jak naprawiać błędy</a></h2>
27 27
28 <P>Jeśli uważasz że posiadasz niezbędne umiejętności, 28 <p>Jeżeli czyjesz, że masz wystarczające umiejętności, jesteś
29 zapraszamy by spróbować naprawić błąd samemu. A jeśli już tak 29 zaproszony do naprawienia błędu własnoręcznie. Może już to
30 zrobiłeś, prosze przeczytać <A href="tech/patches.txt">ten 30 zrobiłeś? Prosimy, przeczytaj <a href="tech/patches.txt">ten
31 krótki dokument</A> by dowiedzieć się jak sprawić by Twój kod 31 krótki dokument</a> by dowiedzieć się, jak dodać twój kod do
32 został dołączony do MPlayera. Ludzie z listy dyskusyjnej <A 32 MPlayera. Ludzie na grupie dyskusyjnej <a href=
33 href= 33 "http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</a>
34 "http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A> 34 pomogą ci, jeżeli będziesz miał jakieś pytania.</p>
35 pomogą Ci jeśli będziesz miał pytania.</P> 35
36 36 <h2><a name="report">B.2 Jak zgłaszać błędy</a></h2>
37 <H2><A name="report">B.2 Jak zgłaszać blędy?</A></H2> 37
38 38 <p>Po pierwsze, wypróbuj najnowszą wersji MPlayera z CVSa,
39 <P>Przede wszystkim prosze spróbować najnowszą wersję mplayera z 39 możliwe że twój błąd został już tam naprawiony. Programiści
40 CVS, gdyż Twój problem może być już naprawiony. Program rozwija 40 poruszają się naprawdę szybko, większość problemów z
41 się niezwykle szybko, większość problemów zgłaszonych po 41 oficjalnego wydania jest raportowane w przeciągu dni lub nawet
42 wypuszczeniu oficjalnej wersji naprawiana jest w przeciągu dni, 42 godzin, więc prosimy o używanie <b>tylko CVS</b> do
43 a nawet godzin. Prosimy więc by użycwać <B>wyłącznie wersji 43 raportowania błędów. Instrukcję do CVS można znaleźć na dole <a
44 CVS</B> przy zgłaszaniu problemów. Instrukcje dotyczące CVS 44 href="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej
45 można znaleźć na końcu <A href= 45 strony</a> lub w README. Jeżeli to nie pomogło, przeczytaj <a
46 "http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</A> 46 href="documentation.html#known_bugs">listę znanych błędów</a> i
47 bądź w dokumencie README. Jeśli ta wersja nie rozwiąże 47 pozostałą część dokumentacji. Jeśli twój problem nie jest znany
48 problemów, prosimy skonsultować się z <A href= 48 lub nasze instrukcje nie rozwiązują problemu, wtedy prześlij
49 "documentation.html#known_bugs">lista znanych pluskiew</A> i 49 raport o błędzie.</p>
50 pozostałą częścią dokumentacji. Jeśli problem który napotkałeś 50
51 nie jest znany bądź nie rozwiązują go nasze instrukcje, prosimy 51 <p>prosimy o nie przesyłanie raportów o błędach bezpośrednio do
52 o wysłanie raportu o błędzie.</P> 52 programistów. Pracujemy zbiorowo, tak więc wielu użytkowników
53 53 może się zainteresować tym problemem. Czasami inni użytkownicy,
54 <P>Prosimy nie wysyłać raportu o błędach bezpośrednio do 54 mający doświadczenie z twoim kłopotem, wiedzą jak ominąć
55 programistów. MPlayer jest produktem rozwijanym przez grupę 55 problem, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie MPlayera.</p>
56 programistów, wiele osób może być zainteresowanych raportem. 56
57 Czasami inni użytkownicy mogli już napotkać błąd z którym się 57 <p>Prosimy, opisz swój problem możliwie najdokładniej. Wykonaj
58 borykasz, a nawet posiadać informacje jak go ominąć, nawet 58 małe dochodzenie by znaleźć okoliczności, w których problem się
59 jeśli to błąd w kodzie MPlayera.</P> 59 pojawia. Może błąd pojawia się tylko w określonych sytuacjach?
60 60 Występuje ze pojedyńczym plikiem lub typem plików? Występuje
61 <P>Prosimy o opisanie problemu dokładnie i z uwzględnieniem 61 tylko z jednym kodekiem lub niezależnie od kodeka? Możesz
62 możliwie największej ilości szczegółów. Jeśli to możliwe, pobaw 62 powtórzyć błąd ze wszystkimi sterownikami wyjścia? Im więcej
63 się w detektywa by zawęzić okoliczności przy których występuje 63 informacji dostarczysz, tym większe szanse na naprawienie
64 problem. Czy pluska daje znać o sobie tylko w jakichś 64 twojego problemu. Prosimy, nie zapomnij umieścić wymaganych
65 szczególnych okolicznościach? Czy dotyczy tylko niektórych 65 cennych informacji (patrz niżej), w przeciwnym wypadku, nie
66 plików bądź typów plików? Czy pojawia się przy jednym kodeku 66 będziemy w stanie poprawnie zdiagnozować twojego problemu.</p>
67 czy niezależnie od kodeka? Im więcej informacji dostarczysz tym 67
68 większe szanse na to że naprawimy problem. 68 <p>Świetne i dobrze napisany poradnik zadawania pytań w
69 <!-- dotąd przetłumaczone --> 69 publicznych forach dyskusyjnych to <a href=
70 </P>
71
72 <P>Please describe your problem in as much detail as possible.
73 Do a little detective work to narrow down the circumstances
74 under which the problem occurs. Does the bug only show up in
75 certain situations? Is it specific to certain files or file
76 types? Does it occur with only one codec or is it codec
77 independent? Can you reproduce it with all output drivers? The
78 more information you provide the better are our chances at
79 fixing your problem. Please do not forget to also include the
80 valuable information requested below, we will be unable to
81 properly diagnose your problem otherwise.</P>
82
83 <P>An excellent and well written guide to asking questions in
84 public forums is <A href=
85 "http://www.tuxedo.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To 70 "http://www.tuxedo.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To
86 Ask Questions The Smart Way</A> by <A href= 71 Ask Questions The Smart Way</a> (Jak Zadawać Pytania W Mądry
87 "http://www.tuxedo.org/~esr/">Eric S. Raymond</A>. There is 72 Sposób) autorstwa <a href="http://www.tuxedo.org/~esr/">Eric S.
88 another called <A href= 73 Raymond</a>. Jest też inny nazwany <a href=
89 "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to 74 "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to
90 Report Bugs Effectively</A> by <A href= 75 Report Bugs Effectively</a> (Jak Efektywnie Raportować Błędy)
76 autorstwa <a href=
91 "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon 77 "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon
92 Tatham</A>. If you follow these guidelines you should be able 78 Tatham</a>. artykuł w języku polskim to <a href=
93 to get help. But please understand that we all follow the 79 "http://rtfm.bsdzine.org/">Jak mądrze zadawać pytania</a>
94 mailing lists voluntarily in our free time. We are very busy 80 Jeżeli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami
95 and cannot guarantee that you will get a solution for your 81 powinieneś uzyskać pomoc. Ale zrozum, że my wszyscy odpowiadamy
96 problem or even an answer.</P> 82 na grupie dyskusyjnej w formie wolontariatu poświęcając nasz
97 83 wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie możemy gwarantować, że
98 <H2><A name="where">B.3 Where to report bugs</A></H2> 84 rozwiążemy twój problem, lub nawet odpowiemy na twój list.</p>
99 85
100 <P>Subscribe to the mplayer-users mailing list:<BR> 86 <h2><a name="where">B.3 Gdzie zgłaszać błędy</a></h2>
101     <A href= 87
102 "http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR> 88 <p>Zapisz się na grupę dyskusyjną mplayer-users:<br>
103 89     <a href=
104 and send your bug report to:<BR> 90 "http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</a><br>
105     <A href= 91
106 "mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</A></P> 92 i wyślij swój raport o błędzie do:<br>
107 93     <a href=
108 <P>The language of this list is <B>English</B>. Please follow 94 "mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</a></p>
109 the standard <A href= 95
110 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Guidelines</A> 96 <p>Językiem grupy jest <b>Angielski</b>. Prosimy o dostosowanie
111 and <B>do not send HTML mail</B> to any of our mailing lists. 97 się do standardu <a href=
112 You will only get ignored or banned. If you do not know what 98 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Guidelines</a>
113 HTML mail is or why it is evil, read this <A href= 99 i <b>nie wysyłać e-maili w HTML</b> do której kolwiek z naszych
114 "http://expita.com/nomime.html">fine document</A>. It explains 100 grup dyskusyjnych. Zostaniesz po prostu zignorowany lub
115 all the details and has instructions for turning HTML off. Also 101 zbanowany. Jeśli nie wiesz co to jest e-mail w HTML lub
116 note that we will not individually CC (carbon-copy) people so 102 dlaczego jest zły, przeczytaj ten <a href=
117 it is a good idea to subscribe to actually receive your 103 "http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</a>. Wyjaśnia
118 answer.</P> 104 wszystkie detale i daje instrukcje, jak wyłączyć HTML. Ponad to
119 105 zauważ, że nie będziemy odpowiadać indywidualnie CC
120 <H2><A name="what">B.4 What to report</A></H2> 106 (carbon-copy), tak więc jest dobrym pomysłem zasubskrybować
121 107 grupę, by odebrać odpowiedź na swój list.</p>
122 <P>You may need to include log, configuration or sample files 108
123 in your bug report. If some of them are quite big then it is 109 <h2><a name="what">B.4 Co raportować</a></h2>
124 better to upload them to our <A href= 110
125 "ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP server</A> in a 111 <p>Być może, że będziesz musiał załączyć plik log, konfigurację
126 compressed format (gzip and bzip2 preferred) and include only 112 lub próbkę pliku w swoim raporcie o błędzie. Jeżeli będzie on
127 the path and file name in your bug report. Our mailing lists 113 dość spory, wtedy lepiej będzie, gdy prześlesz go na nasz <a
128 have a message size limit of 80k, if you have something bigger 114 href="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</a> w
129 you have to compress or upload it.</P> 115 skompresowanym formacie (preferowany gzip i bzip2) i dołącz
130 116 tylko ścieżkę i nazwę pliku do twojego raportu o błędzie. Nasze
131 <H3><A name="system">B.4.1 System Information</A></H3> 117 grupa dyskusyjna ma ograniczeni rozmiaru wiadomości na 80k,
132 118 jeżeli masz coś większego, musisz to skompresować lub wysłać na
133 <UL> 119 serwer.</p>
134 <LI> 120
135 Your Linux distribution or operating system and version 121 <h3><a name="system">B.4.1 Informacje o systemie</a></h3>
136 e.g.: 122
137 123 <ul>
138 <UL> 124 <li>
139 <LI>Red Hat 7.1</LI> 125 Twoja dystrybcje Linuksa lub system operacyjny i wersja
140 126 np.:
141 <LI>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</LI> 127
142 </UL> 128 <ul>
143 </LI> 129 <li>Red Hat 7.1</li>
144 130
145 <LI>kernel version:<BR> 131 <li>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</li>
146 <CODE>uname -a</CODE></LI> 132 </ul>
147 133 </li>
148 <LI>libc version:<BR> 134
149 <CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE></LI> 135 <li>wersja kernela:<br>
150 136 <code>uname -a</code></li>
151 <LI>X version:<BR> 137
152 <CODE>X -version</CODE></LI> 138 <li>wersja libc:<br>
153 139 <code>ls -l /lib/libc[.-]*</code></li>
154 <LI>gcc and ld versions:<BR> 140
155 <CODE>gcc -v<BR> 141 <li>wersja X:<br>
156 ld -v</CODE></LI> 142 <code>X -version</code></li>
157 143
158 <LI>binutils version:<BR> 144 <li>wersje gcc i ld:<br>
159 <CODE>as --version</CODE></LI> 145 <code>gcc -v<br>
160 146 ld -v</code></li>
161 <LI> 147
162 If you have problems with fullscreen mode: 148 <li>wersja binutils:<br>
163 149 <code>as --version</code></li>
164 <UL> 150
165 <LI>Window manager type and version</LI> 151 <li>
166 </UL> 152 Jeśli masz problemy z trybem pełnoekranowym:
167 </LI> 153
168 154 <ul>
169 <LI> 155 <li>Typ i wersja menedżera okien</li>
170 If you have problems with XVIDIX: 156 </ul>
171 157 </li>
172 <UL> 158
173 <LI>X colour depth:<BR> 159 <li>
174 <CODE>xdpyinfo | grep "depth of root"</CODE></LI> 160 Jeśli masz problemy z XVIDIX:
175 </UL> 161
176 </LI> 162 <ul>
177 163 <li>głębia kolorów w X:<br>
178 <LI> 164 <code>xdpyinfo | grep "depth of root"</code></li>
179 If only the GUI is buggy: 165 </ul>
180 166 </li>
181 <UL> 167
182 <LI>GTK version</LI> 168 <li>
183 169 Jeżeli tylko GUI jest z błędem:
184 <LI>GLIB version</LI> 170
185 171 <ul>
186 <LI>libpng version</LI> 172 <li>wersja GTK</li>
187 173
188 <LI>GUI situation in which the bug occurs</LI> 174 <li>wersja GLIB</li>
189 </UL> 175
190 </LI> 176 <li>wersja libpng</li>
191 </UL> 177
192 178 <li>sytuacja GUI, w której błąd wystąpił</li>
193 <H3><A name="hardware">B.4.2 Hardware and drivers</A></H3> 179 </ul>
194 180 </li>
195 <UL> 181 </ul>
196 <LI>CPU info (this works on Linux only):<BR> 182
197 <CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE></LI> 183 <h3><a name="hardware">B.4.2 Sprzęt i sterowniki</a></h3>
198 184
199 <LI> 185 <ul>
200 Video card manufacturer and model, e.g.: 186 <li>Informacja o CPU (działa tylko z Linuksem):<br>
201 187 <code>cat /proc/cpuinfo</code></li>
202 <UL> 188
203 <LI>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB 189 <li>
204 SDRAM</LI> 190 Producent i model karty graficznej, np.:
205 191
206 <LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</LI> 192 <ul>
207 </UL> 193 <li>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB
208 </LI> 194 SDRAM</li>
209 195
210 <LI> 196 <li>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</li>
211 Video driver type &amp; version, e.g.: 197 </ul>
212 198 </li>
213 <UL> 199
214 <LI>X built-in driver</LI> 200 <li>
215 201 Typ sterownika wideo &amp; wersja, np.:
216 <LI>nVidia 0.9.623</LI> 202
217 203 <ul>
218 <LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17</LI> 204 <li>wbudowany sterownik X</li>
219 205
220 <LI>DRI from X 4.0.3</LI> 206 <li>nVidia 0.9.623</li>
221 </UL> 207
222 </LI> 208 <li>Utah-GLX CVS 2001-02-17</li>
223 209
224 <LI> 210 <li>DRI z X 4.0.3</li>
225 Sound card type &amp; driver, e.g.: 211 </ul>
226 212 </li>
227 <UL> 213
228 <LI>Creative SBLive! Gold with OSS driver from 214 <li>
229 oss.creative.com</LI> 215 Typ karty dźwiękowej &amp; sterownik, np.:
230 216
231 <LI>Creative SB16 with kernel OSS drivers</LI> 217 <ul>
232 218 <li>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z
233 <LI>GUS PnP with ALSA OSS emulation</LI> 219 oss.creative.com</li>
234 </UL> 220
235 </LI> 221 <li>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</li>
236 222
237 <LI>If in doubt include <CODE>lspci -vv</CODE> output on 223 <li>GUS PnP z emulacją OSSw ALSA</li>
238 Linux systems.</LI> 224 </ul>
239 </UL> 225 </li>
240 226
241 <H3><A name="compilation">B.4.3 Compilation problems</A></H3> 227 <li>W razie wątpliwości dołącz wyjście z <code>lspci
242 Please include these files: 228 -vv</code> w systemie Linux.</li>
243 229 </ul>
244 <UL> 230
245 <LI><CODE>config.h</CODE></LI> 231 <h3><a name="compilation">B.4.3 Problemy z kompilacją</a></h3>
246 232 Prosimy o dołączenie tych plików:
247 <LI><CODE>config.mak</CODE></LI> 233
248 </UL> 234 <ul>
249 Only if compilation fails below one of these directories, 235 <li><code>config.h</code></li>
250 include these files: 236
251 237 <li><code>config.mak</code></li>
252 <UL> 238 </ul>
253 <LI><CODE>Gui/config.mak</CODE></LI> 239 Tylko jeżeli kompilacja nie powodzi się w jednym z tych
254 240 katalogów, dołącz te pliki:
255 <LI><CODE>libvo/config.mak</CODE></LI> 241
256 242 <ul>
257 <LI><CODE>libao2/config.mak</CODE></LI> 243 <li><code>Gui/config.mak</code></li>
258 </UL> 244
259 245 <li><code>libvo/config.mak</code></li>
260 <H3><A name="configure">B.4.4 Configure problems</A></H3> 246
261 Include <CODE>configure.log</CODE>. 247 <li><code>libao2/config.mak</code></li>
262 248 </ul>
263 <H3><A name="playback">B.4.5 Playback problems</A></H3> 249
264 250 <h3><a name="configure">B.4.4 Problemy z configure</a></h3>
265 <P>Please include the output of MPlayer at verbosity level 1, 251 Dołącz <code>configure.log</code>.
266 but remember to <B>not truncate the output</B> when you paste 252
267 it into your mail. The developers need all of the messages to 253 <h3><a name="playback">B.4.5 Problemy z odtwarzaniem</a></h3>
268 properly diagnose a problem. You can direct the output into a 254
269 file like this:</P> 255 <p>Prosimy, dołącz wyjście MPlayera za 1 poziomie
270 256 gadatliwości, ale pamiętaj <b>nie przycinaj wyjścia</b>
271 <P><CODE>    mplayer -v [options] [filename] &gt; mplayer.log 257 podczas wklejania go do twojego listu. Programiści potrzebują
272 2&gt;&amp;1</CODE></P> 258 wszystkich komunikatów by poprawnie zdiagnozować problem.
273 259 Możesz przekierować wyjście do pliku komendą podobną do:</p>
274 <P>If your problem is specific to one or more files, then 260
275 please upload the offender(s) to:</P> 261 <p><code>    mplayer -v [opcje] [nazwa_pliku] &gt; mplayer.log
276 262 2&gt;&amp;1</code></p>
277 <P>    <A href= 263
278 "ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</A></P> 264 <p>Jeżeli twój problem jest specyficzny dla jednego lub więcej
279 265 plików, wtedy prześlij go (je) na:</p>
280 <P>Also upload a small text file having the same base name as 266
281 your file with a .txt extension. Describe the problem you are 267 <p>    <a href=
282 having with the particular file there and include your email 268 "ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</a></p>
283 address as well as the output of MPlayer at verbosity level 1. 269
284 Usually the first 1-5 MB of a file are enough to reproduce the 270 <p>Ponad to prześlij mały plik tekstowy zawierający tę samą
285 problem, but to be sure we ask you to:</P> 271 nazwę podstawową co twój plik, tyle że z rozszerzeniem .txt.
286 272 Opisz problem który występuje z danym plikiem i dołącz twój
287 <P><CODE>    dd if=yourfile of=smallfile bs=1024k 273 adres e-mail i najlepiej jeszcze wyjście MPlayera na 1 poziomie
288 count=5</CODE></P> 274 gadatliwości. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku wystarcza na
289 275 odtworzenie problemu, ale dla pewności prosimy cię o:</p>
290 <P>It will take the first five megabytes of 276
291 <STRONG>'your-file'</STRONG> and write it to 277 <p><code>    dd if=twój_plik of=mały_plik bs=1024k
292 <STRONG>'small-file'</STRONG>. Then try again on this small 278 count=5</code></p>
293 file and if the bug still shows up your sample is sufficient 279
294 for us. Please <STRONG>do not ever</STRONG> send such files via 280 <p>Wytnie to pierwsze pięć megabajtów z
295 mail! Upload it, and send only the path/filename of the file on 281 <strong>'twój_plik'</strong> i zapisze to do
296 the FTP-server. If the file is accessible on the net, then 282 <strong>'mały_plik'</strong>. Potem wypróbuj mały plik, jeżeli
297 sending the <STRONG>exact</STRONG> URL is sufficient.</P> 283 błąd dalej się pojawia, próbka jest dla nas wystarczająca.
298 284 Prosimy, <strong>nigdy</strong> nie wysyłaj takich plików przez
299 <H3><A name="crash">B.4.6 Crashes</A></H3> 285 e-mail! Wyślij na serwer, i podaj tylko ścieżkę/nazwę pliku na
300 286 serwerze FTP. Jeśli plik jest dostępny przez Internet, wysłany
301 <P>You have to run MPlayer inside <CODE>gdb</CODE> and send us 287 <strong>dokładny</strong> URL jest wystarczający.</p>
302 the complete output or if you have a core dump of the crash you 288
303 can extract useful information from the <CODE>Core</CODE> file. 289 <h3><a name="crash">B.4.6 Wywalenie się programu (ang.
304 Here's how:</P> 290 crashe)</a></h3>
305 291
306 <H4><A name="debug">B.4.6.1 How to conserve information about a 292 <p>Musisz uruchomić MPlayera wewnątrz <code>gdb</code> i wysłać
307 reproducible crash</A></H4> 293 nam kompletne wyjście lub jeżeli masz zrzut rdzenia (ang. core
308 Recompile MPlayer with debugging code enabled: 294 dump) po wywaleniu się, możesz wyciągnąć użyteczne informacje z
309 295 pliku <code>Core</code>. Poniżej pokazano jak:</p>
310 <P><CODE>    ./configure --enable-debug=3<BR> 296
311     make</CODE></P> 297 <h4><a name="debug">B.4.6.1 Jak przechować informacje
312 and then run MPlayer within gdb using: 298 powtarzalnym wywaleniu się</a></h4>
313 299 Przekompiluj MPlayera z włączoną obsługą debugowania:
314 <P><CODE>    gdb ./mplayer</CODE></P> 300
315 You are now within gdb. Type: 301 <p><code>    ./configure --enable-debug=3<br>
316 302     make</code></p>
317 <P><CODE>    run -v [options-to-mplayer] filename</CODE></P> 303 i uruchom MPlayer wewnątrz db używając:
318 and reproduce your crash. As soon as you did it, gdb will 304
319 return you to the command line prompt where you have to enter 305 <p><code>    gdb ./mplayer</code></p>
320 306 Jesteś teraz w gdb. Wpisz:
321 <P><CODE>    bt<BR> 307
322     disass $pc-32 $pc+32<BR> 308 <p><code>    run -v [opcje_dla_MPlayera] nazwa_pliku</code></p>
323     info all-registers</CODE></P> 309 i powtórz "wywałkę". Wkrótce po tym jak to zrobisz, gdb zwróci
324 310 ci dostęp do linii komend gdzie musisz wprowadzić
325 <H4><A name="core">B.4.6.2 How to extract meaningful 311
326 information from a core dump</A></H4> 312 <p><code>    bt<br>
327 313     disass $pc-32 $pc+32<br>
328 <P>Please create the following command file:</P> 314     info all-registers</code></p>
329 315
330 <P><CODE>disass $pc-32 $pc+32<BR> 316 <h4><a name="core">B.4.6.2 Jak wydobyć sensowne informacje z
331 info all-registers</CODE></P> 317 zrzutu rdzenia (ang. core dump)</a></h4>
332 318
333 <P>Then simply execute the following on your command line:</P> 319 <p>Prosimy, stwórz podany plik rozkazowy (skrypt):</p>
334 320
335 <P>    <CODE>gdb mplayer --core=core -batch 321 <p><code>disass $pc-32 $pc+32<br>
336 --command=command_file &gt; mplayer.bug</CODE></P> 322 info all-registers</code></p>
337 323
338 <H2><A name="advusers">B.5 I know what I am doing...</A></H2> 324 <p>Potem po prostu uruchom podaną komendę:</p>
339 325
340 <P>If you created a proper bug report following the steps above 326 <p>    <code>gdb mplayer --core=core -batch
341 and you are confident it is a bug in MPlayer, not a compiler 327 --command=command_file &gt; mplayer.bug</code></p>
342 problem or broken file, you have already read the documentation 328
343 and you could not find a solution, your sound drivers are OK, 329 <h2><a name="advusers">B.5 Wiem co robię...</a></h2>
344 then you might want to subscribe to the mplayer-advusers list 330
345 and send your bug report there to get a better and faster 331 <p>Jeśli stworzyłeś poprawny raport o błędzie, postępując
346 answer.<BR> 332 zgodnie z podanymi wskazówkami oraz jesteś pewien, że to błąd
347 <BR> 333 MPlayera, nie kompilatora, czy zepsutego pliku, przeczytałeś
348 Please be advised that if you post newbie questions or 334 dokumentację i nadal nie znalazłeś rozwiązania, a twoje
349 questions answered in the manual there, you will be ignored or 335 sterowniki karty dźwiękowej są w porządku, wówczas możesz
350 flamed instead of getting an appropriate answer.<BR> 336 zasubskrybować listę dyskusyjną mplayer-advusers i wysłać swój
351 So do not flame us and subscribe to -advusers only if you 337 raport, aby dostać szybszą i lepszą odpowiedź.<br>
352 really know what you are doing and feel like being an advanced 338 <br>
353 MPlayer user or developer. If you meet these criteria it should 339 Prosimy o rozwagę. bo jeżeli wyślesz pytanie w stylu
354 not be difficult to find out how to subscribe...</P> 340 początkującego lub pytanie na które jest odpowiedź w manualu,
355 </BODY> 341 wtedy zostaniesz zignorowany lub obrażony zamiast otrzymania
356 </HTML> 342 właściwej odpowiedzi.<br>
357 343 Więc nie obrażaj nas i zasubskrybuj -advusers tylko jeżeli
344 naprawdę wiesz co robisz i czyjesz się jakbyś był zaawansowanym
345 użytkownikiem MPlayera lub programistą. Jeżeli spełniasz te
346 kryteria, nie powinno być dla ciebie kłopotem znalezienie
347 sposobu, jak się zasubskrybować..</p>
348 </body>
349 </html>
350