Mercurial > mplayer.hg
comparison help_mp-hu.h @ 1625:69161efb1ac1
not mine
author | gabucino |
---|---|
date | Wed, 22 Aug 2001 17:43:28 +0000 |
parents | d0d7fcc5dcd6 |
children | 671802bf867b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
1624:2eedc348e92a | 1625:69161efb1ac1 |
---|---|
3 "\n\n" | 3 "\n\n" |
4 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Gereöffy Árpád (lásd DOCS/AUTHORS)\n" | 4 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Gereöffy Árpád (lásd DOCS/AUTHORS)\n" |
5 "\n"; | 5 "\n"; |
6 | 6 |
7 static char help_text[]= | 7 static char help_text[]= |
8 "Indítás: mplayer [opciók] [útvonal/]fájlnév\n" | 8 "Indítás: mplayer [opciók] [útvonal/]filenév\n" |
9 "\n" | 9 "\n" |
10 "Opciók:\n" | 10 "Opciók:\n" |
11 " -vo <drv[:dev]> video meghajtó és alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n" | 11 " -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n" |
12 " -ao <drv[:dev]> audio meghajtó és alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n" | 12 " -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n" |
13 " -vcd <sávszám> lejátszás VCD (video cd) sávból, közvetlenül az eszközről\n" | 13 " -vcd <sávszám> lejátszás VCD (video cd)-sávból, közvetlenül az eszközről\n" |
14 #ifdef HAVE_LIBCSS | 14 #ifdef HAVE_LIBCSS |
15 " -dvdauth <megh> DVD meghajtó elérési utjának megadása (kódolt lemezekhez)\n" | 15 " -dvdauth <megh> DVD-meghajtó elérési útjának megadása (kódolt lemezekhez)\n" |
16 #endif | 16 #endif |
17 " -ss <időpoz> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" | 17 " -ss <időpoz> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" |
18 " -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" | 18 " -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" |
19 #ifdef USE_FAKE_MONO | 19 #ifdef USE_FAKE_MONO |
20 " -stereo MPEG1 sztereó szabályozás (0:sztereó 1:bal 2:jobb)\n" | 20 " -stereo MPEG1 sztereó szabályozása (0:sztereó, 1:bal, 2:jobb)\n" |
21 #endif | 21 #endif |
22 " -fs -vm -zoom teljesképernyős lejátszás opciói (teljkép,módvált,szoft.nagy)\n" | 22 " -fs -vm -zoom teljesképernyős lejátszás opciói (teljkép,módvált,szoft.nagy)\n" |
23 " -x <x> -y <y> kép nagyítása <x> * <y> méretűre [ha -vo meghajtó támogatja!]\n" | 23 " -x <x> -y <y> kép nagyítása <x> * <y> méretűre [ha -vo <meghajtó> támogatja]\n" |
24 " -sub <file> felhasználandó felirat fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n" | 24 " -sub <file> felhasználandó felirat-file megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n" |
25 " -vid x -aid y lejátszandó video (x) és audio (y) stream-ek kiválasztása\n" | 25 " -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) stream-ek kiválasztása\n" |
26 " -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n" | 26 " -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n" |
27 " -pp <minőség> utókezelési fokozatok beállítása (0-63)\n" | 27 " -pp <minőség> utókezelési fokozatok beállítása (0-63)\n" |
28 " -bps alternatív A/V szinkron módszer kiválasztása\n" | 28 " -bps alternatív A/V szinkron módszerének kiválasztása\n" |
29 " -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n" | 29 " -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n" |
30 "\n" | 30 "\n" |
31 "Billentyűk:\n" | 31 "Billentyűk:\n" |
32 " <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n" | 32 " <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n" |
33 " fel vagy le 1 percnyi hátra/előre ugrás\n" | 33 " fel vagy le 1 percnyi hátra/előre ugrás\n" |
34 " pgup v. pgdown 10 percnyi hátra/előre ugrás\n" | 34 " pgup v. pgdown 10 percnyi hátra/előre ugrás\n" |
35 " p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n" | 35 " p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n" |
36 " q vagy ESC kilépés\n" | 36 " q vagy ESC kilépés\n" |
37 " + vagy - audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n" | 37 " + vagy - audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n" |
38 " o OSD mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv+idő\n" | 38 " o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv+idő\n" |
39 " * vagy / hangerő fel/le ('m' billentyű master/pcm között vált)\n" | 39 " * vagy / hangerő fel/le ('m' billentyű master/pcm között vált)\n" |
40 " z vagy x felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n" | 40 " z vagy x felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n" |
41 "\n" | 41 "\n" |
42 " * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ ! * * *\n" | 42 " * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ ! * * *\n" |
43 "\n"; | 43 "\n"; |
46 // mplayer.c: | 46 // mplayer.c: |
47 | 47 |
48 #define MSGTR_Exiting "\nKilépek... (%s)\n" | 48 #define MSGTR_Exiting "\nKilépek... (%s)\n" |
49 #define MSGTR_Exit_frames "Kért számú képkocka lejátszásra került" | 49 #define MSGTR_Exit_frames "Kért számú képkocka lejátszásra került" |
50 #define MSGTR_Exit_quit "Kilépés" | 50 #define MSGTR_Exit_quit "Kilépés" |
51 #define MSGTR_Exit_eof "Vége a fájlnak" | 51 #define MSGTR_Exit_eof "Vége a file-nak" |
52 #define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása a %s modulban kapott %d szignál miatt megszakadt \n" | 52 #define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása a %s modulban kapott %d szignál miatt megszakadt \n" |
53 #define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME konyvtárat\n" | 53 #define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME konyvtárat\n" |
54 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n" | 54 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n" |
55 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs fájl létrehozása: %s\n" | 55 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs file létrehozása: %s\n" |
56 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nem létező video driver név: %s\nHasználd a '-vo help' opciót hogy listát kapj a használhato vo meghajtókról.\n" | 56 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nem létező video drivernév: %s\nHasználd a '-vo help' opciót, hogy listát kapj a használhato vo meghajtókról.\n" |
57 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nem létező audio driver név: %s\nHasználd az '-ao help' opciót hogy listát kapj a használhato ao meghajtókról.\n" | 57 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nem létező audio drivernév: %s\nHasználd az '-ao help' opciót, hogy listát kapj a használhato ao meghajtókról.\n" |
58 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf fájlt ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n" | 58 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf file-t ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n" |
59 #define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő fontot: %s\n" | 59 #define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő fontot: %s\n" |
60 #define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n" | 60 #define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n" |
61 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Hiba a DVD KULCS feldolgozása közben.\n" | 61 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Hiba a DVD-KULCS feldolgozása közben.\n" |
62 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "A parancssorban megadott DVD kulcs további dekódolás céljából eltárolásra került.\n" | 62 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "A parancssorban megadott DVD-kulcs további dekódolás céljából eltárolásra került.\n" |
63 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD autentikációs folyamat úgy tünik sikerrel végződött.\n" | 63 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD-autentikációs folyamat, úgy tünik, sikerrel végződött.\n" |
64 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n" | 64 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n" |
65 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fájlt!\n" | 65 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump file-t!\n" |
66 #define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n" | 66 #define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n" |
67 #define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n" | 67 #define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n" |
68 #define MSGTR_NoVideoStream "Ebben nincs video stream... egyelőre lejátszhatatlan\n" | 68 #define MSGTR_NoVideoStream "Ebben nincs video stream... egyelőre lejátszhatatlan\n" |
69 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Megpróbálom a(z) %d audio codec családot használni ...\n" | 69 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Megpróbálom a(z) %d audio codec-családot használni ...\n" |
70 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "A megadott audio codec családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n" | 70 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "A megadott audio codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n" |
71 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio formátumhoz !\n" | 71 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz !\n" |
72 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Frissítsd a %s-t az etc/codecs.conf-ból\n*** Ha még mindig nem jó, olvasd el a DOCS/CODECS-et!\n" | 72 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Frissítsd a %s-t az etc/codecs.conf-ból\n*** Ha még mindig nem jó, olvasd el a DOCS/CODECS-et!\n" |
73 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nem tudom indítani az audio codecet! -> nincshang ;)\n" | 73 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nem tudom indítani az audio codecet! -> nincshang ;)\n" |
74 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Megpróbálom a(z) %d video codec családot használni ...\n" | 74 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Megpróbálom a(z) %d video codec-családot használni ...\n" |
75 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "A megadott video codec családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n" | 75 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "A megadott video codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n" |
76 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X video formátumhoz !\n" | 76 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X video-formátumhoz !\n" |
77 #define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out meghajtó inkompatibilis ezzel a codec-kel.\n" | 77 #define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out meghajtó inkompatibilis ezzel a codec-kel.\n" |
78 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "VÉGZETES HIBA: Nem sikerült a video codecet elindítani :(\n" | 78 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "VÉGZETES HIBA: Nem sikerült a video codecet elindítani :(\n" |
79 #define MSGTR_EncodeFileExists "A %s fájl már létezik (nehogy letöröld a kedvenc AVI-dat!)\n" | 79 #define MSGTR_EncodeFileExists "A %s file már létezik (nehogy letöröld a kedvenc AVI-dat!)\n" |
80 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nem tudom enkódolás céljából létrehozni a fájlt\n" | 80 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nem tudom enkódolás céljából létrehozni a filet\n" |
81 #define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video meghajtót!\n" | 81 #define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n" |
82 #define MSGTR_CannotInitAO "nem tudom megnyitni az audio egységet -> NOSOUND\n" | 82 #define MSGTR_CannotInitAO "nem tudom megnyitni az audio-egységet -> NOSOUND\n" |
83 #define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n" | 83 #define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n" |
84 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n************************************************************************"\ | 84 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n************************************************************************"\ |
85 "\n** A rendszered túl LASSÚ ehhez! Próbáld -framedrop-pal, vagy RTFM ! **"\ | 85 "\n** A rendszered túl LASSÚ ehhez! Próbáld -framedrop-pal, vagy RTFM! **"\ |
86 "\n************************************************************************\n" | 86 "\n************************************************************************\n" |
87 //#define MSGTR_ | 87 //#define MSGTR_ |
88 | 88 |
89 // open.c: | 89 // open.c: |
90 #define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" | 90 #define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" |
91 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD sáv kiválasztásakor!" | 91 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" |
92 #define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" | 92 #define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" |
93 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n" | 93 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n" |
94 #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n" | 94 #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n" |
95 #define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n" | 95 #define MSGTR_FileNotFound "A file nem található: '%s'\n" |
96 | 96 |
97 // demuxer.c: | 97 // demuxer.c: |
98 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definált Audio folyam! (Hibás fájl?)\n" | 98 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definált Audio-folyam! (Hibás file?)\n" |
99 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definált Video folyam! (Hibás fájl?)\n" | 99 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definált Video-folyam! (Hibás file?)\n" |
100 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio csomag a pufferben!\n" | 100 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n" |
101 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video csomag a pufferben!\n" | 101 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n" |
102 #define MSGTR_MaybeNI "(talán ez egy nem összefésült fájl vagy a CODEC nem működik jól)\n" | 102 #define MSGTR_MaybeNI "(talán ez egy nem összefésült file vagy a CODEC nem működik jól)\n" |
103 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Ez egy AVI formátumú fájl!\n" | 103 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Ez egy AVI formátumú file!\n" |
104 #define MSGTR_DetectedASFfile "Ez egy ASF formátumú fájl!\n" | 104 #define MSGTR_DetectedASFfile "Ez egy ASF formátumú file!\n" |
105 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Ez egy MPEG-PES formátumú fájl!\n" | 105 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Ez egy MPEG-PES formátumú file!\n" |
106 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Ez egy MPEG-PS formátumú fájl!\n" | 106 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Ez egy MPEG-PS formátumú file!\n" |
107 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Ez egy MPEG-ES formátumú fájl!\n" | 107 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Ez egy MPEG-ES formátumú file!\n" |
108 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Ez egy QuickTime/MOV formátumú fájl! (ez még nem támogatott)\n" | 108 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Ez egy QuickTime/MOV formátumú file! (ez még nem támogatott)\n" |
109 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Nincs MPEG video folyam!? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet hogy hiba!\n" | 109 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Nincs MPEG video-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" |
110 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES folyam??? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet hogy hiba!\n" | 110 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" |
111 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ | 111 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fileformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ |
112 "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" | 112 "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG file, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" |
113 #define MSGTR_MissingASFvideo "ASF: Nincs kép folyam!\n" | 113 #define MSGTR_MissingASFvideo "ASF: Nincs képfolyam!\n" |
114 #define MSGTR_MissingASFaudio "ASF: Nincs hang folyam... -> hang nélkül\n" | 114 #define MSGTR_MissingASFaudio "ASF: Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n" |
115 #define MSGTR_MissingMPEGaudio "MPEG: Nincs hang folyam... -> hang nélkül\n" | 115 #define MSGTR_MissingMPEGaudio "MPEG: Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n" |
116 | 116 |
117 //#define MSGTR_ | 117 //#define MSGTR_ |
118 |