comparison DOCS/Polish/codecs.html @ 3582:69e7f986e506

"Another brand new translated file gcc-2.96-3.0.html, and correct version of codecs.html. Sorry, but yesterday I mixed directories and sent you this file in English version instead of refreshed Polish."
author gabucino
date Tue, 18 Dec 2001 17:04:52 +0000
parents dc8fe516de8f
children 7e4ace9675b4
comparison
equal deleted inserted replaced
3581:8ddf654c4871 3582:69e7f986e506
2 <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"> 2 <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
3 <BODY BGCOLOR=WHITE> 3 <BODY BGCOLOR=WHITE>
4 4
5 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> 5 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
6 6
7 <P><B><A NAME=2.2>2.2. Supported codecs</A></B></P> 7 <P><B><A NAME=2.2>2.2. Wspierane kodeki</A></B></P>
8 8
9 9
10 <P><B><A NAME=2.2.1>2.2.1. Video codecs</A></B></P> 10 <P><B><A NAME=2.2.1>2.2.1. Kodeki Video</A></B></P>
11 11
12 <P>See <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A> for the complete, 12 <P>Zobacz:
13 daily generated list!!!</P> 13 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">
14 14 http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>. Znajdziesz tam kompletną,
15 <P>The most important ones above all:<BR> 15 codziennie tworzoną listę!!!</P>
16
17 <P>Najważniejsze kodeki video:<BR>
16 <UL> 18 <UL>
17 <LI>MPEG1 (VCD) and MPEG2 (DVD) video</LI> 19 <LI>MPEG1 (VCD) i MPEG2 (DVD) video</LI>
18 <LI>DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx and other MPEG4 variants</LI> 20 <LI>DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx i inne warianty MPEG4</LI>
19 <LI>Windows Media Video 7 (WMV1) and 8 (WMV2) used in .wmv files</LI> 21 <LI>Windows Media Video 7 (WMV1) i 8 (WMV2) wykorzystywany w plikach .wmv</LI>
20 <LI>Intel Indeo codecs (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI> 22 <LI>Kodeki Intel Indeo (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI>
21 <LI>MJPEG, ASV2 and other hardware formats</LI> 23 <LI>MJPEG, ASV2 i inne formaty sprzętowe</LI>
22 <LI>XAnim codecs</LI> 24 <LI>Kodeki XAnim</LI>
23 <LI>VIVO</LI> 25 <LI>VIVO</LI>
24 <LI>FLI</LI> 26 <LI>FLI</LI>
25 </UL></P> 27 </UL></P>
26 28
27 <P>If you have a Win32 codec not listed here, and not supported yet, just read the <A 29 <P>Jeśli masz kodeka Win32 nie wymienionego tutaj, oraz jeszcze nie
28 HREF="#2.2.3">codec importing</A> to get info about how to help us adding support 30 obsługiwanego, przeczytaj <A HREF="#2.2.3">importowanie kodeków</A>, by uzyskać
29 for it!</P> 31 informacje o tym, jak pomóc nam w dodaniu wsparcia dla niego!</P>
30 32
31 <P><B><A NAME=2.2.1.1>2.2.1.1. DivX4</A></B></P> 33 <P><B><A NAME=2.2.1.1>2.2.1.1. DivX4</A></B></P>
32 34
33 <P>This section contains information about the DivX4 codec of 35 <P>Ta sekcja zawiera informacje o kodekach DivX4 z <A
34 <A HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A>. Their first available alpha version was the OpenDivX 4.0 36 HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A>. Ich pierwszą dostępną wersją
35 alpha 47 and 48. Support for this was/is included in <B>MPlayer</B>, and built by 37 alfa był OpenDivX 4.0 alfa 47 oraz 48. Wsparcie dla nich zostało dołączone w
36 default. We used to use its postprocessing code to optionally enhance visual 38 <B>MPlayerze</B>, i jest kompilowane standardowo. Dawniej używaliśmy kodu
37 quality of MPEG1/2 movies. Now we use our own.</P> 39 postprocessing z tych kodeków do opcjonalnego zwiększenia jakości filmów
38 40 MPEG1/2. Teraz już stosujemy własny.</P>
39 <P>The new generation of this codec can even decode movies made with the 41
40 infamous DivX codec! And it's not everything, it's MUCH faster than the 42 <P>Nowa generacja tych kodeków potrafi nawet dekodować filmy zrobione z użyciem
41 traditional Win32 DivX DLL's. See below for configuration. The only 43 niesławnych kodeków DivX! Ale to jeszcze nie wszystko! Są one DUŻO szybsze, niż
42 disadvantage of this codec is that it's currently closed-source. :(</P> 44 tradycyjne DLLe Win32 DivX. Zobacz poniżej opis konfiguracji. Jedyną wadą tych
43 45 kodeków jest fakt, że aktualnie są one closed-source. :(</P>
44 <P>The codec can be downloaded from the following URL:</P> 46
47 <P>Kodeki można ściągnąć z następującego URL:</P>
45 48
46 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip">http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip</A></P> 49 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip">http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip</A></P>
47 50
48 <P>Unpack it, and run <CODE>./install.sh</CODE> as root.</P> 51 <P>Rozpakuj je i uruchom, jako root, polecenie: <CODE>./install.sh</CODE> .</P>
49 52
50 <P>Note: do NOT forget to add /usr/local/lib to your /etc/ld.so.conf !</P> 53 <P>Uwaga: NIE zapomnij dodać /usr/local/lib do /etc/ld.so.conf !</P>
51 54
52 <P><B>MPlayer</B> autodetects if DivX4 is (properly) installed, just compile 55 <P><B>MPlayer</B> automatycznie wykrywa czy DivX4 jest (właściwie)
53 as usual. If it doesn't detect it, you didn't install it exactly as above, 56 zainstalowany, wystarczy go, tak jak zawsze, skompilować. Jeśli mplayer nie
54 and/or has fucked up config (see last question of 5.1 section).</P> 57 wykrywa DivX4, oznacza to, że nie zainstalowałeś go w taki sposób jak powyżej
55 58 podano, i/lub popsułeś konfigurację (zobacz ostatnie pytanie w sekcji 5.1).</P>
56 <P>Using it is a bit tricky. As it conflicts with the old OpenDivX (it's API is 59
57 very similar to OpenDivX's), OpenDivX code is disabled, and the OpenDivX 60 <P>Używanie tego kodeka jest trochę skomplikowane. Ponieważ powstaje konflikt
58 driver calls this library too.</P> 61 ze starym OpenDivX (jego API jest bardzo podobne do do tego z OpenDivX), kod
59 62 OpenDivX jest wyłączony, również sterownik OpenDivX wywołuje tą bibliotekę.</P>
60 <P>Generally we can pinpoint this issue to that you have two options to use 63
61 this codec:</P> 64 <P>Ogólnie możemy sprowadzić to zagadnienie do faktu, że masz dwie opcje do
65 zastosowania tego kodeka:</P>
62 66
63 <P><TABLE BORDER=0> 67 <P><TABLE BORDER=0>
64 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc&nbsp;odivx</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 68 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica,
65 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>using divx4 codec as a new version of OpenDivX. 69 sans-serif" size=2>-vc&nbsp;odivx</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> <TD><FONT
66 in this case it produces YV12 image in its own buffer, 70 face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>użycie kodeka divx4 jako
67 and <B>MPlayer</B> (libvo) does colorspace conversion. (<B>RECOMMENDED!</B>)</TD><TR> 71 nowej wersji OpenDivX. W tym przypadku produkuje on we własnym buforze obrazy
68 <TD></TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc&nbsp;divx4</TD><TD></TD> 72 YV12 oraz <B>MPlayer</B> (libvo) dokonuje konwersji przestrzeni kolorów.
69 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>using divx4 codec's colorspace conversion. 73 (<B>REKOMENDOWANE!</B>)</TD><TR> <TD></TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana,
70 in this mode, you can use YUY2/UYVY too.</TD></TR> 74 Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc&nbsp;divx4</TD><TD></TD> <TD><FONT
75 face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>użycie konwersji
76 przestrzeni kolorów z kodeka divx4. W tym trybie można użyć również
77 YUY2/UYVY.</TD></TR>
71 </TABLE></P> 78 </TABLE></P>
72 79
73 <P>The 'odivx' method is usually faster, due to the fact that it transfers 80 <P>Metoda 'odivx' jest zazwyczaj szybsza, ze względu na fakt, że przenosi ona
74 image data in YV12 (planar YUV 4:2:0) format, thus requiring much less 81 dane obrazu do formatu YV12 (planar YUV 4:2:0), a to wymaga dużo mniejszego
75 bandwidth on the bus. For packed YUV modes (YUY2, UYVY) use the 'divx4' 82 pasma przenoszenia na szynie. W trybie spakowanego YUV (YUY2, UYVY) stosuj
76 method. For RGB modes you can choose freely, their speed is same, maybe 83 metodę 'divx4'. W trybie RGB możesz dowolnie wybierać, ponieważ prędkości ich
77 differ according to the current bpp.</P> 84 są takie same, różnią się być może tylko w odniesieniu do aktualnego bpp.</P>
78 85
79 <P>Note: it supports postprocessing too, but range of values is strange: (TODO UPDATE)</P> 86 <P>Uwaga: ten kodek wspiera również postprocessing, ale zakres wartości jest
87 dziwny: (UAKTUALNIĆ)</P>
80 88
81 <P><TABLE BORDER=0> 89 <P><TABLE BORDER=0>
82 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>0</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 90 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>0</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
83 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>no postproc</TD><TR> 91 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>bez postproc</TD><TR>
84 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 .. 20</TD> 92 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 .. 20</TD>
85 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>postprocessing, normal (like level 2 with divxds)</TD><TR> 93 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>postprocessing, normalny (jak na poziomie 2 z divxd)</TD><TR>
86 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>30 .. 60</TD> 94 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>30 .. 60</TD>
87 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hard prostprocessing, eats many CPU (like level 4 with divxds</TD><TR> 95 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mocny prostprocessing, obciąża mocno CPU (podobnie jak poziom 4 z divxd</TD><TR>
88 </TABLE></P> 96 </TABLE></P>
89 97
90 <P><B><A NAME=2.2.1.2>2.2.1.2. ffmpeg's DivX/libavcodec</A></B></P> 98 <P><B><A NAME=2.2.1.2>2.2.1.2. DivX/libavcodec z ffmpeg</A></B></P>
91 99
92 <P>Beginning with version 0.4.2 , <A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> contains an <B>opensource</B> DivX codec, 100 <P>Poczynając od wersji 0.4.2, <A
93 which is compatible with the traditional DivX. <B>MPlayer</B> supports this codec, 101 HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> zawiera kodek DivX
94 and this makes it possible to <B>watch DivX/DivX4 movies on non-x86 platforms</B>, 102 <B>opensource</B>, który jest kompatybilny z tradycyjnym DivX. <B>MPlayer</B>
95 and gain much faster <B>DivX/DivX4</B> decoding speed than the Win32 codecs and 103 wspiera ten kodek i dzięki temu możliwe staje się <B>oglądanie filmów
96 the original DivX4 library has!<BR> 104 DivX/DivX4 na platformach innych niż x86</B> oraz osiąganie dużo szybszej
97 It was removed from <B>MPlayer</B>'s cvs tree, you have to download it 105 prędkości dekodowania <B>DivX/DivX4</B>, niż za pomocą kodeków Win32 i
98 manually directly from <B>FFmpeg</B>'s tree:</P> 106 oryginalnych bibliotek DivX4<BR>. Ponieważ zostało to usunięte z drzewa cvs
107 <B>MPlayera</B>, musisz ściągnąć to ręcznie bezpośrednio z drzewa cvs
108 <B>FFmpeg</B></P>.
99 109
100 <P><CODE> 110 <P><CODE>
101 cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login<BR> 111 cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login<BR>
102 cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg 112 cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg
103 </CODE></P> 113 </CODE></P>
104 114
105 <P>Note: <I>if you copy with CVS subdirs, next time it's enough to do 115 <P>UWAGA: <I>Jeśli kopiujesz z podkatalogami CVS, następnym razem wystarczy
106 'cvs update'.</I></P> 116 zrobić 'cvs update'.</I></P>
107 117
108 <P>Now, move the newly downloaded ffmpeg source's <B>libavcodec</B> directory, 118 <P>Teraz przenieś nowo ściągnięte źródła ffmpeg: katalog <B>libavcodec</B>, (ze
109 (with all it's subdirectories) to <B>MPlayer</B>'s tree, so it will look 119 wszystkimi jego podkatalogami) do drzewa katalogowego <B>MPlayera</B>, tak, aby
110 like this:</P> 120 to wyglądało w taki sposób:</P>
111 121
112 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>main/libavcodec</CODE></P> 122 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>main/libavcodec</CODE></P>
113 123
114 <P>Symlinking is NOT enough, you have to copy/move it!!!</P> 124 <P>Linkowanie symboliczne NIE jest wystarczające. Musisz to skopiować bądź
115 125 przenieść!!!</P>
116 <P>Then compile. configure detects if it's alright, and can be compiled. The 126
117 codec also <B>supports postprocessing!</B></P> 127 <P>Następnie skompiluj. configure wykrywa czy wszystko jest w porządku i może
118 128 być skompilowane. Ten kodek również <B>wspiera postprocessing!</B></P>
119 <P>In order to use it, refresh your codecs.conf file, and do as the manpage, 129
120 or the example.conf says (the -vfm option).</P> 130 <P>W celu użycia go, odśwież swój plik codecs.conf, zgodnie z tym, co mówią
121 131 strony podręcznika lub example.conf (opcja -vfm).</P>
122 <P>To achieve the <B>greatest speed</B> on my K6, I remove the 132
123 <CODE>ffmpeg12</CODE> section from codecs.conf (this codec isn't optimized, and 133 <P>Aby osiągnąć <B>największą prędkość</B> na moim K6, usuwam sekcję
124 libmpeg2 is twice as fast), and place <CODE>vfm=5</CODE> in my config file. 134 <CODE>ffmpeg12</CODE> z codecs.conf (ten kodek nie jest zoptymalizowany a
125 Then <B>MPlayer</B> always uses <B>ffdivx/ffodivx</B> to decode 135 libmpeg2 jest dwa razy szybszy), i wpisuję <CODE>vfm=5</CODE> w moim pliku
126 <B>DivX/DivX4</B> files, and libmpeg2 for MPEG1/2 . With this and my Matrox G400, I can view even the 136 konfiguracyjnym. Po czym <B>MPlayer</B> zawsze już używa <B>ffdivx/ffodivx</B>
127 highest resolution DivX/DivX4 movies on my K6/2 500, without framedrop.</P> 137 do dekodowania plików <B>DivX/DivX4</B> oraz libmpeg2 do plików MPEG1/2. Przy
128 138 takiej konfiguracji na moim K6/2 500 z Matrox G400 mogę oglądać filmy
129 139 DivX/DivX4 w najwyższej rozdzielczości, bez straty klatek (framedrop).</P>
130 <P><B><A NAME=2.2.1.3>2.2.1.3. XAnim codecs</A></B></P> 140
131 141 <P><B><A NAME=2.2.1.3>2.2.1.3. Kodeki XAnim</A></B></P>
132 <P>Foreword: using (some) XAnim codecs with other program than XAnim, is 142
133 <B><I>ILLEGAL</I></B>. It is <B>YOUR</B> responsibility to read its license, 143 <P>Używanie (niektórych) kodeków XAnim z innym programem niż XAnim, jest
134 and do accordingly. The authors of <B>MPlayer</B> can't be held responsible for 144 <B><I>NIELEGALNE</I></B>. <B>TWOIM</B> obowiązkiem jest przeczytanie
135 any unlawful act of the user.</P> 145 licencji i zastosowanie się do niej. Autorzy <B>MPlayera</B> nie mogą zostać
136 146 pociągnięci do odpowiedzialności za jakiekolwiek, sprzeczne z prawem,
137 <P>So yes, <B>MPlayer</B> can use XAnim's codecs for decoding. It's very 147 zachowania użytkowników.</P>
138 easy to enable them:</P> 148
149 <P>A więc: tak, <B>MPlayer</B> potrafi używać do dekodowania kodeków XAnim.
150 Włączenie ich jest bardzo proste:</P>
139 151
140 <P> 152 <P>
141 <UL> 153 <UL>
142 <LI>download the codecs you wish to use from the 154 <LI>Ściągnij kodeki, których chcesz używać ze
143 <A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">XAnim site</A>. The <B>3ivx</B> codec 155 <A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">strony XAnim</A>. Nie ma tam kodeka
144 isn't there, so download it from the <A HREF="http://www.3ivx.com">3ivx site</A>.</LI> 156 <B>3ivx</B> , więc ściągnij go ze <A HREF="http://www.3ivx.com">strony
145 157 3ivx</A>.</LI>
146 <LI>use the <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> option to tell configure where 158
147 it can find the xanim codecs. By default, it checks them at <CODE>/</CODE> (...) .</LI> 159 <LI>Użyj opcji <CODE>--with-xanimlibdir</CODE>, aby podać dla configure,
148 160 gdzie znajdują się kodeki xanim. Domyślnie są one szukane w katalogu
149 <LI>rename the filenames by cutting out the architecture stuff, so they will 161 <CODE>/</CODE> (...) .</LI>
150 have filenames like these : <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE> 162
163 <LI>Zmień nazwy plików, obcinając część dotyczącą architektury tak, aby
164 wyglądały one następująco: <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE>
151 165
152 </UL> 166 </UL>
153 </P> 167 </P>
154 168
155 <P>They are video codec family number 10, so you may want to use <CODE>-vfm 10</CODE> 169 <P>Jest to rodzina kodeków video o numerze 10, przydatne więc będzie użycie
156 option to tell <B>MPlayer</B> to use them if possible.</P> 170 opcji <CODE>-vfm 10</CODE> i poinformowanie <B>MPlayera</B>, by ich użył jeśli
157 171 to możliwe.</P>
158 <P>Tested codecs are: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P> 172
159 173 <P>Testowane kodeki: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P>
160 174
161 <P><B><A NAME=2.2.1.4>2.2.1.4. VIVO video</A></B></P> 175
162 176 <P><B><A NAME=2.2.1.4>2.2.1.4. Obraz VIVO</A></B></P>
163 <P><B>MPlayer</B> can play Vivo (1.0 and 2.0) videos. The most suitable codec 177
164 for 1.0 files is FFmpeg's H263 decoder, you can use it with the <CODE>-vc 178 <P><B>MPlayer</B> potrafi odgrywać obrazy Vivo (1.0 i 2.0). Najbardziej
165 ffh263</CODE> option (default) (you'll need the newest libavcodec !). For 2.0 files, use 179 odpowiedni kodek do plików 1.0, to dekoder FFmpeg's H263, Możesz go użyć za
166 the <CODE>ivvideo.dll</CODE> Win32 DLL file (from <A 180 pomocą opcji <CODE>-vc ffh263</CODE> (domyślnie) (będziesz potrzebował
167 HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">here</A>), 181 najnowszego libavcodec!). Do plików 2.0 użyj <CODE>ivvideo.dll</CODE> pliku DLL
168 and install it under <CODE>/usr/lib/win32</CODE> or wherever you store the 182 Win32 (do sciągnięcia <A
169 Win32 codecs. This latter codec doesn't support YV12 nor YUY2 only BGR modes, 183 HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">tutaj</A>),
170 thus usable only with the X11 and OpenGL outputs. Hopefully ffh263 will support 184 zainstaluj go w <CODE>/usr/lib/win32</CODE>, bądź w innym miejscu, w którym
171 VIVO 2.0 files in the future.</P> 185 przechowujesz kodeki Win32. Ten późniejszy kodek nie obsługuje trybów YV12 ani
172 186 YUY2, a tylko BGR i jest użyteczny wyłącznie z wyjściami X11 i OpenGL. Miejmy
173 187 nadzieję, że ffh263 będzie wspierał pliki VIVO 2.0 w przyszłości.</P>
174 <P><B><A NAME=2.2.1.5>2.2.1.5. MPEG 1/2 video</A></B></P> 188
175 189
176 <P>MPEG1 and MPEG2 are decoded with the native library <B>libmpeg2</B>. 190 <P><B><A NAME=2.2.1.5>2.2.1.5. Obraz MPEG 1/2</A></B></P>
177 Its source code is included in <B>MPlayer</B>, and of course is multiplatform. 191
178 We handle buggy MPEG1/2 video files by checking for what signature does 192 <P>MPEG1 i MPEG2 są dekodowane za pomocą biblioteki własnej <B>libmpeg2</B>.
179 libmpeg2 return, and when it gives sig11 (segmentation fault), we quickly 193 Jej kod źródłowy jest zawarty w <B>MPlayerze</B> i oczywiście jest
180 reinitialize the codec, and continue exactly from where the failure did occur. 194 wieloplatformowy. Obsługujemy pliki video MPEG1/2 z błędami przez sprawdzanie,
181 No speed decrease is measurable.</P> 195 jaką sygnaturę zwraca libmpeg2, i kiedy jest to sig11 (segmentation fault),
182 196 szybko inicjalizujemy ponownie kodek, i kontynuujemy dokładnie z tego miejsca,
183 197 w którym pojawił się błąd. Nie ma tu zauważalnej straty prędkości.</P>
184 <P><B><A NAME=2.2.1.6>2.2.1.6. MS Video1</A></B></P> 198
185 199
186 <P>This is a very old and very bad codec of Microsoft. In the past it was 200 <P><B><A NAME=2.2.1.6>2.2.1.6. MS Video1</A></B></P>
187 decoded with the <CODE>msvidc32.dll</CODE> Win32 codec, now we have our own 201
188 open-source implementation (by <A HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike 202 <P>Jest bardzo stary i bardzo zły kodek Microsoftu. W przeszłości był on
189 Melanson</A>).</P> 203 dekodowany z kodekiem Win32 <CODE>msvidc32.dll</CODE>, teraz mamy własną
190 204 implementację open-source wykonaną przez <A
191 205 HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike'a Melansona</A>).</P>
192 <P><B><A NAME=2.2.1.7>2.2.1.7. Cinepak CVID</A></B></P> 206
193 207
194 <P>The best way to view Cinepak videos with <B>MPlayer</B>, is using 208 <P><B><A NAME=2.2.1.7>2.2.1.7. Cinepak CVID</A></B></P>
195 the XAnim codec <CODE>vid_cvid.xa</CODE>, because it supports YV12, YUY2 209
196 outputs, in contrary to the Win32 codec which supports only RGB.</P> 210 <P>Najlepszym sposobem, aby oglądać obrazy Cinepak za pomocą <B>MPlayera</B>
197 211 jest użycie kodeka XAnim <CODE>vid_cvid.xa</CODE>, ponieważ obsługuje on wyjścia
198 212 YV12, YUY2, w przeciwieństwie do kodeka Win32, który wspiera wyłącznie RGB.</P>
199 <P><B><A NAME=2.2.2>2.2.2. Audio codecs</A></B></P> 213
200 214
201 <P>The most important audio codecs above all :<BR> 215 <P><B><A NAME=2.2.2>2.2.2. Kodeki dźwięku</A></B></P>
216
217 <P>Najważniejsze kodeki dźwięku, to:<BR>
202 <UL> 218 <UL>
203 <LI>MPEG layer 2, and layer 3 (MP3) audio (<B>native</B> code, with MMX/SSE/3DNow! optimization)</LI> 219 <LI>MPEG layer 2 oraz layer 3 (MP3) audio(<B>własny</B> kod, z optymalizacją MMX/SSE/3DNow!)</LI>
204 <LI>MPEG layer 1 audio (<B>native</B> code, with libavcodec)</LI> 220 <LI>MPEG layer 1 audio(<B>własny</B> kod, z libavcodec)</LI>
205 <LI>AC3 Dolby audio (<B>native</B> code, with SSE/3DNow! optimization)</LI> 221 <LI>AC3 Dolby audio (<B>własny</B> kod, z optymalizacją SSE/3DNow!)</LI>
206 <LI>Ogg Vorbis audio codec (<B>native</B> lib)</LI> 222 <LI>Ogg Vorbis kodek audio (<B>własna</B> biblioteka)</LI>
207 <LI>Voxware audio (using DirectShow DLL)</LI> 223 <LI>Voxware audio (użycie DirectShow DLL)</LI>
208 <LI>alaw, msgsm, pcm and other simple old audio formats</LI> 224 <LI>alaw, msgsm, pcm i inne proste stare formaty dźwiękowe</LI>
209 <LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI> 225 <LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI>
210 </UL></P> 226 </UL></P>
211 227
212 228
213 <P><B><A NAME=2.2.2.1>2.2.2.1. Software AC3 decoding</A></B></P> 229 <P><B><A NAME=2.2.2.1>2.2.2.1. Programowe dekodowanie AC3</A></B></P>
214 230
215 <P>This is the default decoder used for files with AC3 audio.</P> 231 <P>Domyślny dekoder, używany do plików z dźwiękiem AC3.</P>
216 232
217 <P>The AC3 decoder can create output audio mixes for 2, 4, or 6 233 <P>Dekoder AC3 może tworzyć mieszanki wyjściowego dźwięku dla 2, 4 lub 6
218 speakers. When configured for 6 speakers, this decoder provides 234 głośników. Skonfigurowany dla 6 głośników, dekoder ten dostarcza oddzielne
219 separate output of all the AC3 channels to the soundcard driver, 235 wyjścia dla wszystkich kanałów AC3 do sterownika karty dźwiękowej, umożliwiając
220 allowing the full "surround sound" experience without the external AC3 236 doświadczenie wrażenia pełnego "dźwięku otaczającego", bez wymagania od
221 decoder required to use the hwac3 codec.</P> 237 zewnętrznego dekodera AC3 użycia kodeka hwac3.</P>
222 238
223 <P>Use the <CODE>-channels</CODE> option to select the number of output channels. 239 <P>Użyj opcji <CODE>-channels</CODE>, aby wybrać ilość kanałów wyjściowych.
224 Use <CODE>-channels 2</CODE> for a stereo downmix. For a 4 channel downmix (Left 240 Użyj opcji <CODE>-channels 2</CODE> dla stereo downmix. Dla czterokanałowego
225 Front, Right Front, Left Surround and Right Surround outputs), use 241 downmix (wyjścia lewo-przód, prawo-przód, lewo-tył, prawo-tył), użyj opcji
226 <CODE>-channels 4</CODE>. In this case, any Centre channel will be mixed 242 <CODE>-channels 4</CODE>. W tym przypadku jakikolwiek centralny kanał będzie
227 equally to the front channels. Lastly, "-channels 6" will output all the AC3 243 miksowany odpowiednio do przednich kanałów. Ostatecznie, "-channels 6" będzie
228 channels as they are encoded - in the order Left, Right, Left Surround, Right 244 wyprowadzało wszystkie kanały AC3 tak, jak są zakodowane - w kolejności lewy,
229 Surround, Centre and LFE.</P> 245 prawy, lewy-tylny, prawy-tylny, centralny oraz LFE.</P>
230 246
231 <P>The default number of output channels is 2.</P> 247 <P>Domyślna liczba kanałów wyjściowych wynosi 2.</P>
232 248
233 <P>To use more than 2 output channels, you'll need to be using OSS, 249 <P>Aby korzystać z więcej niż dwóch kanałów wyjściowych, musisz użyć OSS, i
234 and to have a soundcard driver that supports the appropriate number of 250 posiadać sterownik dla karty dźwiękowej, który obsługuje odpowiednią liczbę
235 output channels via the SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. For example, a 251 kanałów wyjściowych przez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Na przykład wersja
236 version of the emu10k1 driver (used with the SB Live cards) newer than 252 sterownika emu10k1 (używanego z kartami SB Live), nowsza niż z sierpnia 2001,
237 August 2001 should be suitable.</P> 253 powinna być odpowiednia.</P>
238 254
239 <P>Output mixes of more than 2 channels should be considered 255 <P>Miksowanie na wyjściu więcej niż dwóch kanałów powinno być traktowane jako
240 experimental.</P> 256 eksperymentalne.</P>
241 257
242 258 <P><B><A NAME=2.2.2.2>2.2.2.2. Sprzętowe dekodowanie AC3</A></B></P>
243 <P><B><A NAME=2.2.2.2>2.2.2.2. Hardware AC3 decoding</A></B></P> 259
244 260 <P>Potrzebna ci będzie karta dźwiękowa, zdolna do obsługi AC3, z cyfrowym
245 <P>You'll need an AC3 capable soundcard, with digital out (SP/DIF). The 261 wyjściem (SP/DIF). Sterownik karty dźwiękowej musi obsługiwać format AFMT_AC3
246 card's driver must support the AFMT_AC3 format (like SB Live! does). 262 (tak, jak to jest w SB Live!). Połącz swój dekoder AC3 do wyjścia SP/DIF oraz
247 Connect your AC3 decoder to the SP/DIF output, and use the '-ac hwac3' 263 użyj opcji '-ac hwac3'. To może zadziałać, bądź nie (status eksperymentalny -
248 option. It may or may not work (experimental). (probably won't...)</P> 264 najprawdopodobniej nie zadziała).</P>
249 265
250 266
251 <P><B><A NAME=2.2.2.3>2.2.2.3. libmad support</A></B></P> 267 <P><B><A NAME=2.2.2.3>2.2.2.3. Obsługa libmad</A></B></P>
252 268
253 <P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> is a multiplatform MPEG audio 269 <P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> jest wieloplatformową
254 decoding library. If you don't know why is it good, you probably don't need it.</P> 270 biblioteką dekodowania dźwięku MPEG. Jeśli nie wiesz dlaczego to jest dobre,
255 271 prawdopodobnie nie potrzebujesz tego. </P>
256 <P>To enable support, compile with the <CODE>--enable-mad</CODE> configure 272
257 option.</P> 273 <P>Aby włączyć obsługę, skompiluj źródła z opcją <CODE>--enable-mad</CODE>.
258 274 </P>
259 275
260 <P><B><A NAME=2.2.2.4>2.2.2.4. VIVO audio</A></B></P> 276
261 277 <P><B><A NAME=2.2.2.4>2.2.2.4. Dźwięk VIVO</A></B></P>
262 <P>The audio codec used in VIVO files depends on whether it's a VIVO/1.0 or 278
263 VIVO/2.0 file. VIVO/1.0 files have <B>g.723</B> audio, and VIVO/2.0 files 279 <P>Kodek dźwięku stosowany do plików VIVO zależy od tego, czy jest to plik
264 have <B>Vivo Siren</B>. Both is <U>supported</U>. You can grab the g.723/Siren 280 VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 zawierają dźwięk <B>g.723</B>, zaś pliki
265 Win32 DLL from 281 VIVO/2.0 mają <B>Vivo Siren</B>. Oba formaty są <U>obsługiwane</U>.
266 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">here</A>, 282 Możesz ściągnąć kodek g.723/Siren Win32 DLL z
267 then copy it into the <CODE>/usr/lib/win32</CODE> directory, or respectively.</P> 283 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">tej
268 284 strony</A>, a następnie skopiować go do katalogu <CODE>/usr/lib/win32</CODE>
269 285 lub innego odpowiedniego.</P>
270 <P><B><A NAME=2.2.3>2.2.3. Win32 codec importing howto</A></B></P> 286
271 287
272 <P><B><A NAME=2.2.3.1>2.2.3.1. VFW codecs</A></B></P> 288 <P><B><A NAME=2.2.3>2.2.3. Importowanie kodeków Win32</A></B></P>
273 289
274 <P>VfW (Video for Windows) is the old Video API for Windows. Its codecs have 290 <P><B><A NAME=2.2.3.1>2.2.3.1. Kodeki VFW</A></B></P>
275 the .DLL or (rarely) .DRV extension. 291
276 If <B>MPlayer</B> fails with your AVI:</P> 292 <P>VfW (Video for Windows), jest to stare Video API dla Windows. Jego kodeki
293 mają rozszerzenia .DLL lub (rzadziej) .DRV.
294 Jeśli <B>MPlayer</B> nie działa z twoim AVI:</P>
277 295
278 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P> 296 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P>
279 297
280 <P>It means your AVI is encoded with a codec which has the HFYU fourcc (HFYU = 298 <P>To oznacza, że twój AVI jest zakodowany za pomocą kodeka, który ma HFYU
281 HuffYUV codec, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Now that we know this, we'll 299 fourcc (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd....). Teraz, gdy już
282 have to find out which DLL Windows loads in order to play this file. In our 300 to wiemy, będziemy musieli dowiedzieć się, którą bibliotekę DLL z Windows
283 case, the system.ini contains this (with many others):</P> 301 załadować, aby móc odtworzyć ten plik. W naszym przypadku system.ini zawiera to
302 (oraz wiele innych):</P>
284 303
285 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P> 304 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P>
286 305
287 <P>So we'll need the huffyuv.dll file. Note that the audio codecs are specified 306 <P>Tak więc będziemy potrzebować pliku huffyuv.dll. Zauważ, że kodeki dźwięku są wyróżnione za pomocą prefiksu MSACM:</P>
288 with the MSACM prefix:</P>
289 307
290 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P> 308 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P>
291 309
292 310
293 <P>This is the MP3 codec. 311 <P>To jest kodek MP3. Mając już wszystkie potrzebne informacje (fourcc,
294 So, now we have all the info needed (fourcc, codec file, sample AVI), submit 312 plik z kodekiem, próbka AVI), wyślij żądanie wsparcia dla twojego kodeka mailem
295 your codec support request in mail, and upload these files to the FTP:</P> 313 i załaduj te pliki przez FTP:</P>
296 314
297 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/</CODE></P> 315 <P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/</CODE></P>
298 316
299 317
300 <P><B><A NAME=2.2.3.2>2.2.3.2. DirectShow codecs</A></B></P> 318 <P><B><A NAME=2.2.3.2>2.2.3.2. Kodeki DirectShow</A></B></P>
301 319
302 <P>DirectShow is the newer Video API, which is even worse than its predecessor. 320 <P>DirectShow to najnowsze Video API, które jest nawet gorsze, niż jego
303 Things are harder with DirectShow, since 321 poprzednik. Sprawy się bardziej komplikują, odkąd:
322 <UL>
323 <LI>system.ini nie zawiera potrzebnych informacji, a w zamian za to jest przechowywany w rejestrze :(
324 <LI>będzie potrzebny nam GUID kodeka.
325 </UL></P>
326
327 <P>Więc znajdźmy ten przeklęty rejestr ...
304 <UL> 328 <UL>
305 <LI>system.ini doesn't contain the needed information, instead it's stored in 329 <LI>Uruchom 'regedit'.
306 the registry :( 330 <LI>Wciśnij ctrl-f, odznacz pierwsze dwie opcje i zaznacz trzecią. Wpisz
307 <LI>we'll need the GUID of the codec. 331 fourcc kodeka (np.: TM20).
332 <LI>Powinno się pokazać pole ze ścieżką i nazwą pliku (np. :
333 C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX).
334 <LI>Skoro mamy już plik, potrzebne nam jeszcze GUID. Spróbuj jeszcze raz
335 poszukać, ale tym razem nazwy kodeka, nie fourcc. Jego nazwę można odczytać w
336 File/Properties/Advanced, podczas odtwarzania tego pliku przez Media Player.
337 Jeśli się nie da, to pech ;) Spróbuj zgadnąć (np. szukaj: TrueMotion).
338 <LI>Jeśli znalazłeś (w rejestrze), powinno być tam pole FriendlyName oraz pole
339 CLSID. Zapisz, że 16 bajtów CLSID, to potrzebne nam GUID.
308 </UL></P> 340 </UL></P>
309 341
310 <P>So let's search that goddamn registry.. 342 <P>UWAGA:Poszukując plików, staraj się włączyć wszystkie pola wyboru ...
311 <UL> 343 Możesz dostać wiele nieprzydatnych odpowiedzi, ale być może dostaniesz te
312 <LI>Start 'regedit' 344 właściwe przy okazji ... </P>
313 <LI>press ctrl-f, disable the first two checkbox, and enable the third. Type 345
314 the fourcc of the codec. (for ex.: TM20) 346 <P>UWAGA: W razie niepowodzenia zrzuć wszystko na M$.</P>
315 <LI>you should see a field which contains the path and filename 347
316 (for ex. : C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX) 348
317 <LI>now that we have the file, we'll need the GUID. Try searching again, but 349 <P>Mając już wszystkie potrzebne informacje (fourcc, GUID, plik z kodekiem,
318 now we'll search for the codec's name, not the fourcc. Its name can be acquired 350 próbka AVI), wyślij zgłoszenie wsparcia dla swojego kodeka mailem, i prześlij
319 when Media Player is playing that file, by checking File/Properties/Advanced. 351 te pliki na adres FTP:<BR>
320 If not, bad luck ;) Try guessing. 352 ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/</P>
321 (for ex. search for : TrueMotion)
322 <LI>if found (in registry), there should be a FriendlyName field, and a CLSID
323 field. Write down that 16 byte of CLSID, this is the GUID required by us.
324 </UL></P>
325
326 <P>NOTE: if searching fails, try to enable all the checkboxes.. you may have
327 false hits, but maybe you'll have the right, too...</P>
328 <P>NOTE: dump that M$ shit.</P>
329
330
331 <P>So, now we have all the info needed (fourcc, GUID, codec file, sample AVI),
332 submit your codec support request in mail, and upload these files to the FTP:<BR>
333 ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/</P>
334 353
335 </BODY> 354 </BODY>
336 </HTML> 355 </HTML>