Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/Polish/codecs.html @ 3582:69e7f986e506
"Another brand new translated file gcc-2.96-3.0.html, and correct version of
codecs.html. Sorry, but yesterday I mixed directories and sent you this file in
English version instead of refreshed Polish."
author | gabucino |
---|---|
date | Tue, 18 Dec 2001 17:04:52 +0000 |
parents | dc8fe516de8f |
children | 7e4ace9675b4 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3581:8ddf654c4871 | 3582:69e7f986e506 |
---|---|
2 <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"> | 2 <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"> |
3 <BODY BGCOLOR=WHITE> | 3 <BODY BGCOLOR=WHITE> |
4 | 4 |
5 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> | 5 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> |
6 | 6 |
7 <P><B><A NAME=2.2>2.2. Supported codecs</A></B></P> | 7 <P><B><A NAME=2.2>2.2. Wspierane kodeki</A></B></P> |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 <P><B><A NAME=2.2.1>2.2.1. Video codecs</A></B></P> | 10 <P><B><A NAME=2.2.1>2.2.1. Kodeki Video</A></B></P> |
11 | 11 |
12 <P>See <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A> for the complete, | 12 <P>Zobacz: |
13 daily generated list!!!</P> | 13 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html"> |
14 | 14 http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>. Znajdziesz tam kompletną, |
15 <P>The most important ones above all:<BR> | 15 codziennie tworzoną listę!!!</P> |
16 | |
17 <P>Najważniejsze kodeki video:<BR> | |
16 <UL> | 18 <UL> |
17 <LI>MPEG1 (VCD) and MPEG2 (DVD) video</LI> | 19 <LI>MPEG1 (VCD) i MPEG2 (DVD) video</LI> |
18 <LI>DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx and other MPEG4 variants</LI> | 20 <LI>DivX ;-), OpenDivX (DivX4), 3ivx i inne warianty MPEG4</LI> |
19 <LI>Windows Media Video 7 (WMV1) and 8 (WMV2) used in .wmv files</LI> | 21 <LI>Windows Media Video 7 (WMV1) i 8 (WMV2) wykorzystywany w plikach .wmv</LI> |
20 <LI>Intel Indeo codecs (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI> | 22 <LI>Kodeki Intel Indeo (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI> |
21 <LI>MJPEG, ASV2 and other hardware formats</LI> | 23 <LI>MJPEG, ASV2 i inne formaty sprzętowe</LI> |
22 <LI>XAnim codecs</LI> | 24 <LI>Kodeki XAnim</LI> |
23 <LI>VIVO</LI> | 25 <LI>VIVO</LI> |
24 <LI>FLI</LI> | 26 <LI>FLI</LI> |
25 </UL></P> | 27 </UL></P> |
26 | 28 |
27 <P>If you have a Win32 codec not listed here, and not supported yet, just read the <A | 29 <P>Jeśli masz kodeka Win32 nie wymienionego tutaj, oraz jeszcze nie |
28 HREF="#2.2.3">codec importing</A> to get info about how to help us adding support | 30 obsługiwanego, przeczytaj <A HREF="#2.2.3">importowanie kodeków</A>, by uzyskać |
29 for it!</P> | 31 informacje o tym, jak pomóc nam w dodaniu wsparcia dla niego!</P> |
30 | 32 |
31 <P><B><A NAME=2.2.1.1>2.2.1.1. DivX4</A></B></P> | 33 <P><B><A NAME=2.2.1.1>2.2.1.1. DivX4</A></B></P> |
32 | 34 |
33 <P>This section contains information about the DivX4 codec of | 35 <P>Ta sekcja zawiera informacje o kodekach DivX4 z <A |
34 <A HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A>. Their first available alpha version was the OpenDivX 4.0 | 36 HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A>. Ich pierwszą dostępną wersją |
35 alpha 47 and 48. Support for this was/is included in <B>MPlayer</B>, and built by | 37 alfa był OpenDivX 4.0 alfa 47 oraz 48. Wsparcie dla nich zostało dołączone w |
36 default. We used to use its postprocessing code to optionally enhance visual | 38 <B>MPlayerze</B>, i jest kompilowane standardowo. Dawniej używaliśmy kodu |
37 quality of MPEG1/2 movies. Now we use our own.</P> | 39 postprocessing z tych kodeków do opcjonalnego zwiększenia jakości filmów |
38 | 40 MPEG1/2. Teraz już stosujemy własny.</P> |
39 <P>The new generation of this codec can even decode movies made with the | 41 |
40 infamous DivX codec! And it's not everything, it's MUCH faster than the | 42 <P>Nowa generacja tych kodeków potrafi nawet dekodować filmy zrobione z użyciem |
41 traditional Win32 DivX DLL's. See below for configuration. The only | 43 niesławnych kodeków DivX! Ale to jeszcze nie wszystko! Są one DUŻO szybsze, niż |
42 disadvantage of this codec is that it's currently closed-source. :(</P> | 44 tradycyjne DLLe Win32 DivX. Zobacz poniżej opis konfiguracji. Jedyną wadą tych |
43 | 45 kodeków jest fakt, że aktualnie są one closed-source. :(</P> |
44 <P>The codec can be downloaded from the following URL:</P> | 46 |
47 <P>Kodeki można ściągnąć z następującego URL:</P> | |
45 | 48 |
46 <P> <A HREF="http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip">http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip</A></P> | 49 <P> <A HREF="http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip">http://download2.projectmayo.com/dnload/divx4linux/divx4linux-20010718.zip</A></P> |
47 | 50 |
48 <P>Unpack it, and run <CODE>./install.sh</CODE> as root.</P> | 51 <P>Rozpakuj je i uruchom, jako root, polecenie: <CODE>./install.sh</CODE> .</P> |
49 | 52 |
50 <P>Note: do NOT forget to add /usr/local/lib to your /etc/ld.so.conf !</P> | 53 <P>Uwaga: NIE zapomnij dodać /usr/local/lib do /etc/ld.so.conf !</P> |
51 | 54 |
52 <P><B>MPlayer</B> autodetects if DivX4 is (properly) installed, just compile | 55 <P><B>MPlayer</B> automatycznie wykrywa czy DivX4 jest (właściwie) |
53 as usual. If it doesn't detect it, you didn't install it exactly as above, | 56 zainstalowany, wystarczy go, tak jak zawsze, skompilować. Jeśli mplayer nie |
54 and/or has fucked up config (see last question of 5.1 section).</P> | 57 wykrywa DivX4, oznacza to, że nie zainstalowałeś go w taki sposób jak powyżej |
55 | 58 podano, i/lub popsułeś konfigurację (zobacz ostatnie pytanie w sekcji 5.1).</P> |
56 <P>Using it is a bit tricky. As it conflicts with the old OpenDivX (it's API is | 59 |
57 very similar to OpenDivX's), OpenDivX code is disabled, and the OpenDivX | 60 <P>Używanie tego kodeka jest trochę skomplikowane. Ponieważ powstaje konflikt |
58 driver calls this library too.</P> | 61 ze starym OpenDivX (jego API jest bardzo podobne do do tego z OpenDivX), kod |
59 | 62 OpenDivX jest wyłączony, również sterownik OpenDivX wywołuje tą bibliotekę.</P> |
60 <P>Generally we can pinpoint this issue to that you have two options to use | 63 |
61 this codec:</P> | 64 <P>Ogólnie możemy sprowadzić to zagadnienie do faktu, że masz dwie opcje do |
65 zastosowania tego kodeka:</P> | |
62 | 66 |
63 <P><TABLE BORDER=0> | 67 <P><TABLE BORDER=0> |
64 <TD> </TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc odivx</TD><TD> </TD> | 68 <TD> </TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, |
65 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>using divx4 codec as a new version of OpenDivX. | 69 sans-serif" size=2>-vc odivx</TD><TD> </TD> <TD><FONT |
66 in this case it produces YV12 image in its own buffer, | 70 face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>użycie kodeka divx4 jako |
67 and <B>MPlayer</B> (libvo) does colorspace conversion. (<B>RECOMMENDED!</B>)</TD><TR> | 71 nowej wersji OpenDivX. W tym przypadku produkuje on we własnym buforze obrazy |
68 <TD></TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc divx4</TD><TD></TD> | 72 YV12 oraz <B>MPlayer</B> (libvo) dokonuje konwersji przestrzeni kolorów. |
69 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>using divx4 codec's colorspace conversion. | 73 (<B>REKOMENDOWANE!</B>)</TD><TR> <TD></TD><TD VALIGN=top><FONT face="Verdana, |
70 in this mode, you can use YUY2/UYVY too.</TD></TR> | 74 Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>-vc divx4</TD><TD></TD> <TD><FONT |
75 face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>użycie konwersji | |
76 przestrzeni kolorów z kodeka divx4. W tym trybie można użyć również | |
77 YUY2/UYVY.</TD></TR> | |
71 </TABLE></P> | 78 </TABLE></P> |
72 | 79 |
73 <P>The 'odivx' method is usually faster, due to the fact that it transfers | 80 <P>Metoda 'odivx' jest zazwyczaj szybsza, ze względu na fakt, że przenosi ona |
74 image data in YV12 (planar YUV 4:2:0) format, thus requiring much less | 81 dane obrazu do formatu YV12 (planar YUV 4:2:0), a to wymaga dużo mniejszego |
75 bandwidth on the bus. For packed YUV modes (YUY2, UYVY) use the 'divx4' | 82 pasma przenoszenia na szynie. W trybie spakowanego YUV (YUY2, UYVY) stosuj |
76 method. For RGB modes you can choose freely, their speed is same, maybe | 83 metodę 'divx4'. W trybie RGB możesz dowolnie wybierać, ponieważ prędkości ich |
77 differ according to the current bpp.</P> | 84 są takie same, różnią się być może tylko w odniesieniu do aktualnego bpp.</P> |
78 | 85 |
79 <P>Note: it supports postprocessing too, but range of values is strange: (TODO UPDATE)</P> | 86 <P>Uwaga: ten kodek wspiera również postprocessing, ale zakres wartości jest |
87 dziwny: (UAKTUALNIĆ)</P> | |
80 | 88 |
81 <P><TABLE BORDER=0> | 89 <P><TABLE BORDER=0> |
82 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>0</TD><TD> </TD> | 90 <TD> </TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>0</TD><TD> </TD> |
83 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>no postproc</TD><TR> | 91 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>bez postproc</TD><TR> |
84 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 .. 20</TD> | 92 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>10 .. 20</TD> |
85 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>postprocessing, normal (like level 2 with divxds)</TD><TR> | 93 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>postprocessing, normalny (jak na poziomie 2 z divxd)</TD><TR> |
86 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>30 .. 60</TD> | 94 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>30 .. 60</TD> |
87 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>hard prostprocessing, eats many CPU (like level 4 with divxds</TD><TR> | 95 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mocny prostprocessing, obciąża mocno CPU (podobnie jak poziom 4 z divxd</TD><TR> |
88 </TABLE></P> | 96 </TABLE></P> |
89 | 97 |
90 <P><B><A NAME=2.2.1.2>2.2.1.2. ffmpeg's DivX/libavcodec</A></B></P> | 98 <P><B><A NAME=2.2.1.2>2.2.1.2. DivX/libavcodec z ffmpeg</A></B></P> |
91 | 99 |
92 <P>Beginning with version 0.4.2 , <A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> contains an <B>opensource</B> DivX codec, | 100 <P>Poczynając od wersji 0.4.2, <A |
93 which is compatible with the traditional DivX. <B>MPlayer</B> supports this codec, | 101 HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> zawiera kodek DivX |
94 and this makes it possible to <B>watch DivX/DivX4 movies on non-x86 platforms</B>, | 102 <B>opensource</B>, który jest kompatybilny z tradycyjnym DivX. <B>MPlayer</B> |
95 and gain much faster <B>DivX/DivX4</B> decoding speed than the Win32 codecs and | 103 wspiera ten kodek i dzięki temu możliwe staje się <B>oglądanie filmów |
96 the original DivX4 library has!<BR> | 104 DivX/DivX4 na platformach innych niż x86</B> oraz osiąganie dużo szybszej |
97 It was removed from <B>MPlayer</B>'s cvs tree, you have to download it | 105 prędkości dekodowania <B>DivX/DivX4</B>, niż za pomocą kodeków Win32 i |
98 manually directly from <B>FFmpeg</B>'s tree:</P> | 106 oryginalnych bibliotek DivX4<BR>. Ponieważ zostało to usunięte z drzewa cvs |
107 <B>MPlayera</B>, musisz ściągnąć to ręcznie bezpośrednio z drzewa cvs | |
108 <B>FFmpeg</B></P>. | |
99 | 109 |
100 <P><CODE> | 110 <P><CODE> |
101 cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login<BR> | 111 cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login<BR> |
102 cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg | 112 cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg |
103 </CODE></P> | 113 </CODE></P> |
104 | 114 |
105 <P>Note: <I>if you copy with CVS subdirs, next time it's enough to do | 115 <P>UWAGA: <I>Jeśli kopiujesz z podkatalogami CVS, następnym razem wystarczy |
106 'cvs update'.</I></P> | 116 zrobić 'cvs update'.</I></P> |
107 | 117 |
108 <P>Now, move the newly downloaded ffmpeg source's <B>libavcodec</B> directory, | 118 <P>Teraz przenieś nowo ściągnięte źródła ffmpeg: katalog <B>libavcodec</B>, (ze |
109 (with all it's subdirectories) to <B>MPlayer</B>'s tree, so it will look | 119 wszystkimi jego podkatalogami) do drzewa katalogowego <B>MPlayera</B>, tak, aby |
110 like this:</P> | 120 to wyglądało w taki sposób:</P> |
111 | 121 |
112 <P> <CODE>main/libavcodec</CODE></P> | 122 <P> <CODE>main/libavcodec</CODE></P> |
113 | 123 |
114 <P>Symlinking is NOT enough, you have to copy/move it!!!</P> | 124 <P>Linkowanie symboliczne NIE jest wystarczające. Musisz to skopiować bądź |
115 | 125 przenieść!!!</P> |
116 <P>Then compile. configure detects if it's alright, and can be compiled. The | 126 |
117 codec also <B>supports postprocessing!</B></P> | 127 <P>Następnie skompiluj. configure wykrywa czy wszystko jest w porządku i może |
118 | 128 być skompilowane. Ten kodek również <B>wspiera postprocessing!</B></P> |
119 <P>In order to use it, refresh your codecs.conf file, and do as the manpage, | 129 |
120 or the example.conf says (the -vfm option).</P> | 130 <P>W celu użycia go, odśwież swój plik codecs.conf, zgodnie z tym, co mówią |
121 | 131 strony podręcznika lub example.conf (opcja -vfm).</P> |
122 <P>To achieve the <B>greatest speed</B> on my K6, I remove the | 132 |
123 <CODE>ffmpeg12</CODE> section from codecs.conf (this codec isn't optimized, and | 133 <P>Aby osiągnąć <B>największą prędkość</B> na moim K6, usuwam sekcję |
124 libmpeg2 is twice as fast), and place <CODE>vfm=5</CODE> in my config file. | 134 <CODE>ffmpeg12</CODE> z codecs.conf (ten kodek nie jest zoptymalizowany a |
125 Then <B>MPlayer</B> always uses <B>ffdivx/ffodivx</B> to decode | 135 libmpeg2 jest dwa razy szybszy), i wpisuję <CODE>vfm=5</CODE> w moim pliku |
126 <B>DivX/DivX4</B> files, and libmpeg2 for MPEG1/2 . With this and my Matrox G400, I can view even the | 136 konfiguracyjnym. Po czym <B>MPlayer</B> zawsze już używa <B>ffdivx/ffodivx</B> |
127 highest resolution DivX/DivX4 movies on my K6/2 500, without framedrop.</P> | 137 do dekodowania plików <B>DivX/DivX4</B> oraz libmpeg2 do plików MPEG1/2. Przy |
128 | 138 takiej konfiguracji na moim K6/2 500 z Matrox G400 mogę oglądać filmy |
129 | 139 DivX/DivX4 w najwyższej rozdzielczości, bez straty klatek (framedrop).</P> |
130 <P><B><A NAME=2.2.1.3>2.2.1.3. XAnim codecs</A></B></P> | 140 |
131 | 141 <P><B><A NAME=2.2.1.3>2.2.1.3. Kodeki XAnim</A></B></P> |
132 <P>Foreword: using (some) XAnim codecs with other program than XAnim, is | 142 |
133 <B><I>ILLEGAL</I></B>. It is <B>YOUR</B> responsibility to read its license, | 143 <P>Używanie (niektórych) kodeków XAnim z innym programem niż XAnim, jest |
134 and do accordingly. The authors of <B>MPlayer</B> can't be held responsible for | 144 <B><I>NIELEGALNE</I></B>. <B>TWOIM</B> obowiązkiem jest przeczytanie |
135 any unlawful act of the user.</P> | 145 licencji i zastosowanie się do niej. Autorzy <B>MPlayera</B> nie mogą zostać |
136 | 146 pociągnięci do odpowiedzialności za jakiekolwiek, sprzeczne z prawem, |
137 <P>So yes, <B>MPlayer</B> can use XAnim's codecs for decoding. It's very | 147 zachowania użytkowników.</P> |
138 easy to enable them:</P> | 148 |
149 <P>A więc: tak, <B>MPlayer</B> potrafi używać do dekodowania kodeków XAnim. | |
150 Włączenie ich jest bardzo proste:</P> | |
139 | 151 |
140 <P> | 152 <P> |
141 <UL> | 153 <UL> |
142 <LI>download the codecs you wish to use from the | 154 <LI>Ściągnij kodeki, których chcesz używać ze |
143 <A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">XAnim site</A>. The <B>3ivx</B> codec | 155 <A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">strony XAnim</A>. Nie ma tam kodeka |
144 isn't there, so download it from the <A HREF="http://www.3ivx.com">3ivx site</A>.</LI> | 156 <B>3ivx</B> , więc ściągnij go ze <A HREF="http://www.3ivx.com">strony |
145 | 157 3ivx</A>.</LI> |
146 <LI>use the <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> option to tell configure where | 158 |
147 it can find the xanim codecs. By default, it checks them at <CODE>/</CODE> (...) .</LI> | 159 <LI>Użyj opcji <CODE>--with-xanimlibdir</CODE>, aby podać dla configure, |
148 | 160 gdzie znajdują się kodeki xanim. Domyślnie są one szukane w katalogu |
149 <LI>rename the filenames by cutting out the architecture stuff, so they will | 161 <CODE>/</CODE> (...) .</LI> |
150 have filenames like these : <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE> | 162 |
163 <LI>Zmień nazwy plików, obcinając część dotyczącą architektury tak, aby | |
164 wyglądały one następująco: <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE> | |
151 | 165 |
152 </UL> | 166 </UL> |
153 </P> | 167 </P> |
154 | 168 |
155 <P>They are video codec family number 10, so you may want to use <CODE>-vfm 10</CODE> | 169 <P>Jest to rodzina kodeków video o numerze 10, przydatne więc będzie użycie |
156 option to tell <B>MPlayer</B> to use them if possible.</P> | 170 opcji <CODE>-vfm 10</CODE> i poinformowanie <B>MPlayera</B>, by ich użył jeśli |
157 | 171 to możliwe.</P> |
158 <P>Tested codecs are: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P> | 172 |
159 | 173 <P>Testowane kodeki: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P> |
160 | 174 |
161 <P><B><A NAME=2.2.1.4>2.2.1.4. VIVO video</A></B></P> | 175 |
162 | 176 <P><B><A NAME=2.2.1.4>2.2.1.4. Obraz VIVO</A></B></P> |
163 <P><B>MPlayer</B> can play Vivo (1.0 and 2.0) videos. The most suitable codec | 177 |
164 for 1.0 files is FFmpeg's H263 decoder, you can use it with the <CODE>-vc | 178 <P><B>MPlayer</B> potrafi odgrywać obrazy Vivo (1.0 i 2.0). Najbardziej |
165 ffh263</CODE> option (default) (you'll need the newest libavcodec !). For 2.0 files, use | 179 odpowiedni kodek do plików 1.0, to dekoder FFmpeg's H263, Możesz go użyć za |
166 the <CODE>ivvideo.dll</CODE> Win32 DLL file (from <A | 180 pomocą opcji <CODE>-vc ffh263</CODE> (domyślnie) (będziesz potrzebował |
167 HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">here</A>), | 181 najnowszego libavcodec!). Do plików 2.0 użyj <CODE>ivvideo.dll</CODE> pliku DLL |
168 and install it under <CODE>/usr/lib/win32</CODE> or wherever you store the | 182 Win32 (do sciągnięcia <A |
169 Win32 codecs. This latter codec doesn't support YV12 nor YUY2 only BGR modes, | 183 HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">tutaj</A>), |
170 thus usable only with the X11 and OpenGL outputs. Hopefully ffh263 will support | 184 zainstaluj go w <CODE>/usr/lib/win32</CODE>, bądź w innym miejscu, w którym |
171 VIVO 2.0 files in the future.</P> | 185 przechowujesz kodeki Win32. Ten późniejszy kodek nie obsługuje trybów YV12 ani |
172 | 186 YUY2, a tylko BGR i jest użyteczny wyłącznie z wyjściami X11 i OpenGL. Miejmy |
173 | 187 nadzieję, że ffh263 będzie wspierał pliki VIVO 2.0 w przyszłości.</P> |
174 <P><B><A NAME=2.2.1.5>2.2.1.5. MPEG 1/2 video</A></B></P> | 188 |
175 | 189 |
176 <P>MPEG1 and MPEG2 are decoded with the native library <B>libmpeg2</B>. | 190 <P><B><A NAME=2.2.1.5>2.2.1.5. Obraz MPEG 1/2</A></B></P> |
177 Its source code is included in <B>MPlayer</B>, and of course is multiplatform. | 191 |
178 We handle buggy MPEG1/2 video files by checking for what signature does | 192 <P>MPEG1 i MPEG2 są dekodowane za pomocą biblioteki własnej <B>libmpeg2</B>. |
179 libmpeg2 return, and when it gives sig11 (segmentation fault), we quickly | 193 Jej kod źródłowy jest zawarty w <B>MPlayerze</B> i oczywiście jest |
180 reinitialize the codec, and continue exactly from where the failure did occur. | 194 wieloplatformowy. Obsługujemy pliki video MPEG1/2 z błędami przez sprawdzanie, |
181 No speed decrease is measurable.</P> | 195 jaką sygnaturę zwraca libmpeg2, i kiedy jest to sig11 (segmentation fault), |
182 | 196 szybko inicjalizujemy ponownie kodek, i kontynuujemy dokładnie z tego miejsca, |
183 | 197 w którym pojawił się błąd. Nie ma tu zauważalnej straty prędkości.</P> |
184 <P><B><A NAME=2.2.1.6>2.2.1.6. MS Video1</A></B></P> | 198 |
185 | 199 |
186 <P>This is a very old and very bad codec of Microsoft. In the past it was | 200 <P><B><A NAME=2.2.1.6>2.2.1.6. MS Video1</A></B></P> |
187 decoded with the <CODE>msvidc32.dll</CODE> Win32 codec, now we have our own | 201 |
188 open-source implementation (by <A HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike | 202 <P>Jest bardzo stary i bardzo zły kodek Microsoftu. W przeszłości był on |
189 Melanson</A>).</P> | 203 dekodowany z kodekiem Win32 <CODE>msvidc32.dll</CODE>, teraz mamy własną |
190 | 204 implementację open-source wykonaną przez <A |
191 | 205 HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike'a Melansona</A>).</P> |
192 <P><B><A NAME=2.2.1.7>2.2.1.7. Cinepak CVID</A></B></P> | 206 |
193 | 207 |
194 <P>The best way to view Cinepak videos with <B>MPlayer</B>, is using | 208 <P><B><A NAME=2.2.1.7>2.2.1.7. Cinepak CVID</A></B></P> |
195 the XAnim codec <CODE>vid_cvid.xa</CODE>, because it supports YV12, YUY2 | 209 |
196 outputs, in contrary to the Win32 codec which supports only RGB.</P> | 210 <P>Najlepszym sposobem, aby oglądać obrazy Cinepak za pomocą <B>MPlayera</B> |
197 | 211 jest użycie kodeka XAnim <CODE>vid_cvid.xa</CODE>, ponieważ obsługuje on wyjścia |
198 | 212 YV12, YUY2, w przeciwieństwie do kodeka Win32, który wspiera wyłącznie RGB.</P> |
199 <P><B><A NAME=2.2.2>2.2.2. Audio codecs</A></B></P> | 213 |
200 | 214 |
201 <P>The most important audio codecs above all :<BR> | 215 <P><B><A NAME=2.2.2>2.2.2. Kodeki dźwięku</A></B></P> |
216 | |
217 <P>Najważniejsze kodeki dźwięku, to:<BR> | |
202 <UL> | 218 <UL> |
203 <LI>MPEG layer 2, and layer 3 (MP3) audio (<B>native</B> code, with MMX/SSE/3DNow! optimization)</LI> | 219 <LI>MPEG layer 2 oraz layer 3 (MP3) audio(<B>własny</B> kod, z optymalizacją MMX/SSE/3DNow!)</LI> |
204 <LI>MPEG layer 1 audio (<B>native</B> code, with libavcodec)</LI> | 220 <LI>MPEG layer 1 audio(<B>własny</B> kod, z libavcodec)</LI> |
205 <LI>AC3 Dolby audio (<B>native</B> code, with SSE/3DNow! optimization)</LI> | 221 <LI>AC3 Dolby audio (<B>własny</B> kod, z optymalizacją SSE/3DNow!)</LI> |
206 <LI>Ogg Vorbis audio codec (<B>native</B> lib)</LI> | 222 <LI>Ogg Vorbis kodek audio (<B>własna</B> biblioteka)</LI> |
207 <LI>Voxware audio (using DirectShow DLL)</LI> | 223 <LI>Voxware audio (użycie DirectShow DLL)</LI> |
208 <LI>alaw, msgsm, pcm and other simple old audio formats</LI> | 224 <LI>alaw, msgsm, pcm i inne proste stare formaty dźwiękowe</LI> |
209 <LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI> | 225 <LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI> |
210 </UL></P> | 226 </UL></P> |
211 | 227 |
212 | 228 |
213 <P><B><A NAME=2.2.2.1>2.2.2.1. Software AC3 decoding</A></B></P> | 229 <P><B><A NAME=2.2.2.1>2.2.2.1. Programowe dekodowanie AC3</A></B></P> |
214 | 230 |
215 <P>This is the default decoder used for files with AC3 audio.</P> | 231 <P>Domyślny dekoder, używany do plików z dźwiękiem AC3.</P> |
216 | 232 |
217 <P>The AC3 decoder can create output audio mixes for 2, 4, or 6 | 233 <P>Dekoder AC3 może tworzyć mieszanki wyjściowego dźwięku dla 2, 4 lub 6 |
218 speakers. When configured for 6 speakers, this decoder provides | 234 głośników. Skonfigurowany dla 6 głośników, dekoder ten dostarcza oddzielne |
219 separate output of all the AC3 channels to the soundcard driver, | 235 wyjścia dla wszystkich kanałów AC3 do sterownika karty dźwiękowej, umożliwiając |
220 allowing the full "surround sound" experience without the external AC3 | 236 doświadczenie wrażenia pełnego "dźwięku otaczającego", bez wymagania od |
221 decoder required to use the hwac3 codec.</P> | 237 zewnętrznego dekodera AC3 użycia kodeka hwac3.</P> |
222 | 238 |
223 <P>Use the <CODE>-channels</CODE> option to select the number of output channels. | 239 <P>Użyj opcji <CODE>-channels</CODE>, aby wybrać ilość kanałów wyjściowych. |
224 Use <CODE>-channels 2</CODE> for a stereo downmix. For a 4 channel downmix (Left | 240 Użyj opcji <CODE>-channels 2</CODE> dla stereo downmix. Dla czterokanałowego |
225 Front, Right Front, Left Surround and Right Surround outputs), use | 241 downmix (wyjścia lewo-przód, prawo-przód, lewo-tył, prawo-tył), użyj opcji |
226 <CODE>-channels 4</CODE>. In this case, any Centre channel will be mixed | 242 <CODE>-channels 4</CODE>. W tym przypadku jakikolwiek centralny kanał będzie |
227 equally to the front channels. Lastly, "-channels 6" will output all the AC3 | 243 miksowany odpowiednio do przednich kanałów. Ostatecznie, "-channels 6" będzie |
228 channels as they are encoded - in the order Left, Right, Left Surround, Right | 244 wyprowadzało wszystkie kanały AC3 tak, jak są zakodowane - w kolejności lewy, |
229 Surround, Centre and LFE.</P> | 245 prawy, lewy-tylny, prawy-tylny, centralny oraz LFE.</P> |
230 | 246 |
231 <P>The default number of output channels is 2.</P> | 247 <P>Domyślna liczba kanałów wyjściowych wynosi 2.</P> |
232 | 248 |
233 <P>To use more than 2 output channels, you'll need to be using OSS, | 249 <P>Aby korzystać z więcej niż dwóch kanałów wyjściowych, musisz użyć OSS, i |
234 and to have a soundcard driver that supports the appropriate number of | 250 posiadać sterownik dla karty dźwiękowej, który obsługuje odpowiednią liczbę |
235 output channels via the SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. For example, a | 251 kanałów wyjściowych przez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Na przykład wersja |
236 version of the emu10k1 driver (used with the SB Live cards) newer than | 252 sterownika emu10k1 (używanego z kartami SB Live), nowsza niż z sierpnia 2001, |
237 August 2001 should be suitable.</P> | 253 powinna być odpowiednia.</P> |
238 | 254 |
239 <P>Output mixes of more than 2 channels should be considered | 255 <P>Miksowanie na wyjściu więcej niż dwóch kanałów powinno być traktowane jako |
240 experimental.</P> | 256 eksperymentalne.</P> |
241 | 257 |
242 | 258 <P><B><A NAME=2.2.2.2>2.2.2.2. Sprzętowe dekodowanie AC3</A></B></P> |
243 <P><B><A NAME=2.2.2.2>2.2.2.2. Hardware AC3 decoding</A></B></P> | 259 |
244 | 260 <P>Potrzebna ci będzie karta dźwiękowa, zdolna do obsługi AC3, z cyfrowym |
245 <P>You'll need an AC3 capable soundcard, with digital out (SP/DIF). The | 261 wyjściem (SP/DIF). Sterownik karty dźwiękowej musi obsługiwać format AFMT_AC3 |
246 card's driver must support the AFMT_AC3 format (like SB Live! does). | 262 (tak, jak to jest w SB Live!). Połącz swój dekoder AC3 do wyjścia SP/DIF oraz |
247 Connect your AC3 decoder to the SP/DIF output, and use the '-ac hwac3' | 263 użyj opcji '-ac hwac3'. To może zadziałać, bądź nie (status eksperymentalny - |
248 option. It may or may not work (experimental). (probably won't...)</P> | 264 najprawdopodobniej nie zadziała).</P> |
249 | 265 |
250 | 266 |
251 <P><B><A NAME=2.2.2.3>2.2.2.3. libmad support</A></B></P> | 267 <P><B><A NAME=2.2.2.3>2.2.2.3. Obsługa libmad</A></B></P> |
252 | 268 |
253 <P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> is a multiplatform MPEG audio | 269 <P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> jest wieloplatformową |
254 decoding library. If you don't know why is it good, you probably don't need it.</P> | 270 biblioteką dekodowania dźwięku MPEG. Jeśli nie wiesz dlaczego to jest dobre, |
255 | 271 prawdopodobnie nie potrzebujesz tego. </P> |
256 <P>To enable support, compile with the <CODE>--enable-mad</CODE> configure | 272 |
257 option.</P> | 273 <P>Aby włączyć obsługę, skompiluj źródła z opcją <CODE>--enable-mad</CODE>. |
258 | 274 </P> |
259 | 275 |
260 <P><B><A NAME=2.2.2.4>2.2.2.4. VIVO audio</A></B></P> | 276 |
261 | 277 <P><B><A NAME=2.2.2.4>2.2.2.4. Dźwięk VIVO</A></B></P> |
262 <P>The audio codec used in VIVO files depends on whether it's a VIVO/1.0 or | 278 |
263 VIVO/2.0 file. VIVO/1.0 files have <B>g.723</B> audio, and VIVO/2.0 files | 279 <P>Kodek dźwięku stosowany do plików VIVO zależy od tego, czy jest to plik |
264 have <B>Vivo Siren</B>. Both is <U>supported</U>. You can grab the g.723/Siren | 280 VIVO/1.0, czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 zawierają dźwięk <B>g.723</B>, zaś pliki |
265 Win32 DLL from | 281 VIVO/2.0 mają <B>Vivo Siren</B>. Oba formaty są <U>obsługiwane</U>. |
266 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">here</A>, | 282 Możesz ściągnąć kodek g.723/Siren Win32 DLL z |
267 then copy it into the <CODE>/usr/lib/win32</CODE> directory, or respectively.</P> | 283 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">tej |
268 | 284 strony</A>, a następnie skopiować go do katalogu <CODE>/usr/lib/win32</CODE> |
269 | 285 lub innego odpowiedniego.</P> |
270 <P><B><A NAME=2.2.3>2.2.3. Win32 codec importing howto</A></B></P> | 286 |
271 | 287 |
272 <P><B><A NAME=2.2.3.1>2.2.3.1. VFW codecs</A></B></P> | 288 <P><B><A NAME=2.2.3>2.2.3. Importowanie kodeków Win32</A></B></P> |
273 | 289 |
274 <P>VfW (Video for Windows) is the old Video API for Windows. Its codecs have | 290 <P><B><A NAME=2.2.3.1>2.2.3.1. Kodeki VFW</A></B></P> |
275 the .DLL or (rarely) .DRV extension. | 291 |
276 If <B>MPlayer</B> fails with your AVI:</P> | 292 <P>VfW (Video for Windows), jest to stare Video API dla Windows. Jego kodeki |
293 mają rozszerzenia .DLL lub (rzadziej) .DRV. | |
294 Jeśli <B>MPlayer</B> nie działa z twoim AVI:</P> | |
277 | 295 |
278 <P> <CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P> | 296 <P> <CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P> |
279 | 297 |
280 <P>It means your AVI is encoded with a codec which has the HFYU fourcc (HFYU = | 298 <P>To oznacza, że twój AVI jest zakodowany za pomocą kodeka, który ma HFYU |
281 HuffYUV codec, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Now that we know this, we'll | 299 fourcc (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd....). Teraz, gdy już |
282 have to find out which DLL Windows loads in order to play this file. In our | 300 to wiemy, będziemy musieli dowiedzieć się, którą bibliotekę DLL z Windows |
283 case, the system.ini contains this (with many others):</P> | 301 załadować, aby móc odtworzyć ten plik. W naszym przypadku system.ini zawiera to |
302 (oraz wiele innych):</P> | |
284 | 303 |
285 <P> <CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P> | 304 <P> <CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P> |
286 | 305 |
287 <P>So we'll need the huffyuv.dll file. Note that the audio codecs are specified | 306 <P>Tak więc będziemy potrzebować pliku huffyuv.dll. Zauważ, że kodeki dźwięku są wyróżnione za pomocą prefiksu MSACM:</P> |
288 with the MSACM prefix:</P> | |
289 | 307 |
290 <P> <CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P> | 308 <P> <CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P> |
291 | 309 |
292 | 310 |
293 <P>This is the MP3 codec. | 311 <P>To jest kodek MP3. Mając już wszystkie potrzebne informacje (fourcc, |
294 So, now we have all the info needed (fourcc, codec file, sample AVI), submit | 312 plik z kodekiem, próbka AVI), wyślij żądanie wsparcia dla twojego kodeka mailem |
295 your codec support request in mail, and upload these files to the FTP:</P> | 313 i załaduj te pliki przez FTP:</P> |
296 | 314 |
297 <P> <CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/</CODE></P> | 315 <P> <CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/</CODE></P> |
298 | 316 |
299 | 317 |
300 <P><B><A NAME=2.2.3.2>2.2.3.2. DirectShow codecs</A></B></P> | 318 <P><B><A NAME=2.2.3.2>2.2.3.2. Kodeki DirectShow</A></B></P> |
301 | 319 |
302 <P>DirectShow is the newer Video API, which is even worse than its predecessor. | 320 <P>DirectShow to najnowsze Video API, które jest nawet gorsze, niż jego |
303 Things are harder with DirectShow, since | 321 poprzednik. Sprawy się bardziej komplikują, odkąd: |
322 <UL> | |
323 <LI>system.ini nie zawiera potrzebnych informacji, a w zamian za to jest przechowywany w rejestrze :( | |
324 <LI>będzie potrzebny nam GUID kodeka. | |
325 </UL></P> | |
326 | |
327 <P>Więc znajdźmy ten przeklęty rejestr ... | |
304 <UL> | 328 <UL> |
305 <LI>system.ini doesn't contain the needed information, instead it's stored in | 329 <LI>Uruchom 'regedit'. |
306 the registry :( | 330 <LI>Wciśnij ctrl-f, odznacz pierwsze dwie opcje i zaznacz trzecią. Wpisz |
307 <LI>we'll need the GUID of the codec. | 331 fourcc kodeka (np.: TM20). |
332 <LI>Powinno się pokazać pole ze ścieżką i nazwą pliku (np. : | |
333 C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX). | |
334 <LI>Skoro mamy już plik, potrzebne nam jeszcze GUID. Spróbuj jeszcze raz | |
335 poszukać, ale tym razem nazwy kodeka, nie fourcc. Jego nazwę można odczytać w | |
336 File/Properties/Advanced, podczas odtwarzania tego pliku przez Media Player. | |
337 Jeśli się nie da, to pech ;) Spróbuj zgadnąć (np. szukaj: TrueMotion). | |
338 <LI>Jeśli znalazłeś (w rejestrze), powinno być tam pole FriendlyName oraz pole | |
339 CLSID. Zapisz, że 16 bajtów CLSID, to potrzebne nam GUID. | |
308 </UL></P> | 340 </UL></P> |
309 | 341 |
310 <P>So let's search that goddamn registry.. | 342 <P>UWAGA:Poszukując plików, staraj się włączyć wszystkie pola wyboru ... |
311 <UL> | 343 Możesz dostać wiele nieprzydatnych odpowiedzi, ale być może dostaniesz te |
312 <LI>Start 'regedit' | 344 właściwe przy okazji ... </P> |
313 <LI>press ctrl-f, disable the first two checkbox, and enable the third. Type | 345 |
314 the fourcc of the codec. (for ex.: TM20) | 346 <P>UWAGA: W razie niepowodzenia zrzuć wszystko na M$.</P> |
315 <LI>you should see a field which contains the path and filename | 347 |
316 (for ex. : C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX) | 348 |
317 <LI>now that we have the file, we'll need the GUID. Try searching again, but | 349 <P>Mając już wszystkie potrzebne informacje (fourcc, GUID, plik z kodekiem, |
318 now we'll search for the codec's name, not the fourcc. Its name can be acquired | 350 próbka AVI), wyślij zgłoszenie wsparcia dla swojego kodeka mailem, i prześlij |
319 when Media Player is playing that file, by checking File/Properties/Advanced. | 351 te pliki na adres FTP:<BR> |
320 If not, bad luck ;) Try guessing. | 352 ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/</P> |
321 (for ex. search for : TrueMotion) | |
322 <LI>if found (in registry), there should be a FriendlyName field, and a CLSID | |
323 field. Write down that 16 byte of CLSID, this is the GUID required by us. | |
324 </UL></P> | |
325 | |
326 <P>NOTE: if searching fails, try to enable all the checkboxes.. you may have | |
327 false hits, but maybe you'll have the right, too...</P> | |
328 <P>NOTE: dump that M$ shit.</P> | |
329 | |
330 | |
331 <P>So, now we have all the info needed (fourcc, GUID, codec file, sample AVI), | |
332 submit your codec support request in mail, and upload these files to the FTP:<BR> | |
333 ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecname]/</P> | |
334 | 353 |
335 </BODY> | 354 </BODY> |
336 </HTML> | 355 </HTML> |