comparison DOCS/xml/pl/faq.xml @ 14240:6d42484e62bd

big sync
author paszczi
date Sat, 25 Dec 2004 22:54:56 +0000
parents 6edca0889427
children f51bf246aa61
comparison
equal deleted inserted replaced
14239:dfdde77069fa 14240:6d42484e62bd
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with 1.47 --> 2 <!-- synced with 1.56 -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> 4 <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
5 5
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> 6 <qandaset defaultlabel="qanda">
7 7
11 <qandaentry> 11 <qandaentry>
12 <question><para> 12 <question><para>
13 Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>? 13 Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>?
14 </para></question> 14 </para></question>
15 <answer><para> 15 <answer><para>
16 Stworzyliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink> 16 Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
17 opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami. 17 opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami.
18 </para></answer> 18 </para></answer>
19 </qandaentry> 19 </qandaentry>
20 20
21 <qandaentry> 21 <qandaentry>
33 <question><para> 33 <question><para>
34 Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? 34 Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
35 </para></question> 35 </para></question>
36 <answer><para> 36 <answer><para>
37 Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie 37 Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">dotacji</ulink>. 38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">darów</ulink>.
39 Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. 39 Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
40 </para></answer> 40 </para></answer>
41 </qandaentry> 41 </qandaentry>
42 42
43 <qandaentry> 43 <qandaentry>
44 <question><para> 44 <question><para>
45 Jak mogę stać się developerem <application>MPlayera</application>? 45 Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
46 </para></question> 46 </para></question>
47 <answer><para> 47 <answer><para>
48 Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj 48 Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj
49 <ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu. 49 <ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu.
50 Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną 50 Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
183 Jest używany przez lamerów. Użytkowników Linuksa, którzy nie potrafią 183 Jest używany przez lamerów. Użytkowników Linuksa, którzy nie potrafią
184 obsługiwać nawet Windowsów i nigdy nie próbowali kompilować jądra. 184 obsługiwać nawet Windowsów i nigdy nie próbowali kompilować jądra.
185 Zainstalowali (z ustawieniami domyślnymi) Mandrake'a, RedHata lub SuSE 185 Zainstalowali (z ustawieniami domyślnymi) Mandrake'a, RedHata lub SuSE
186 i bez RTFMowania (przeczytanie instrukcji - przyp. tłum) przysyłają nam wiadomości 186 i bez RTFMowania (przeczytanie instrukcji - przyp. tłum) przysyłają nam wiadomości
187 "Nie działa! Pomocy! Proszę! 187 "Nie działa! Pomocy! Proszę!
188 Jestem nowy w Linuksie! Pomocy! Oh! Pomocy!". Nie możemy ich powstrzymać 188 Jestem nowy w Linuksie! Pomocy! Och! Pomocy!". Nie możemy ich powstrzymać
189 ale przynajmniej możemy ich zmusić do RTFMowania i do czytania komunikatów 189 ale przynajmniej możemy ich zmusić do RTFMowania i do czytania komunikatów
190 ./configure oraz <application>MPlayera</application>. 190 ./configure oraz <application>MPlayera</application>.
191 </para> 191 </para>
192 <para> 192 <para>
193 I przychodzicie wy - mądrzy kolesie i rzucacie się o gcc 2.96 i paczki binarne. 193 I przychodzicie wy - mądrzy kolesie i rzucacie się o gcc 2.96 i paczki binarne.
306 w systemach Mandrake). Można je utworzyć następującymi poleceniami: 306 w systemach Mandrake). Można je utworzyć następującymi poleceniami:
307 <screen> 307 <screen>
308 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 308 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
309 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 309 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
310 </screen> 310 </screen>
311 Twoja dystrybucja może się różnić od 311 Układ katalogów w Twojej dystrybucji może odbiegać od
312 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Standardu Hierarchii Systemu Plików (FHS) </ulink>. 312 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Standardu Hierarchii Systemu Plików (FHS) </ulink>.
313 </para></answer> 313 </para></answer>
314 </qandaentry> 314 </qandaentry>
315 315
316 <qandaentry> 316 <qandaentry>
400 </para></question> 400 </para></question>
401 <answer><para> 401 <answer><para>
402 Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">status kodeków</ulink>, 402 Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
403 jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj 403 jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
404 <link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, 404 <link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>,
405 a w szczególności <link linkend="win32-codecs">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami. 405 a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami.
406 </para></answer> 406 </para></answer>
407 </qandaentry> 407 </qandaentry>
408 408
409 <qandaentry> 409 <qandaentry>
410 <question><para> 410 <question><para>
411 Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku. 411 Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku.
412 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> 412 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
413 </para></question> 413 </para></question>
414 <answer><para> 414 <answer><para>
415 Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać 415 Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
416 nowego kodu taktowania. 416 nowego kodu synchronizacji czasu.
417 Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. 417 Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
418 </para></answer> 418 </para></answer>
419 </qandaentry> 419 </qandaentry>
420 420
421 <qandaentry> 421 <qandaentry>
422 <question><para> 422 <question><para>
423 Jak mogę zrobić zrzut ekranu? 423 Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
424 </para></question> 424 </para></question>
425 <answer><para> 425 <answer><para>
426 Musisz skożystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa video overlay. Pod X11 426 Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
427 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> 427 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
428 </para></answer> 428 </para></answer>
429 </qandaentry> 429 </qandaentry>
430 430
431 <qandaentry> 431 <qandaentry>
442 Opcja <option>-xy</option> lub <option>-fs</option> nie działa ze sterownikiem x11 (<option>-vo x11</option>)... 442 Opcja <option>-xy</option> lub <option>-fs</option> nie działa ze sterownikiem x11 (<option>-vo x11</option>)...
443 </para></question> 443 </para></question>
444 <answer><para> 444 <answer><para>
445 Działa, lecz musisz osobno zażądać skalowania programowego (bardzo wolne) 445 Działa, lecz musisz osobno zażądać skalowania programowego (bardzo wolne)
446 opcją <option>-zoom</option>. Lepiej skorzystaj z obsługi trybu XF86VidMode: musisz 446 opcją <option>-zoom</option>. Lepiej skorzystaj z obsługi trybu XF86VidMode: musisz
447 zadać opcje <option>-vm</option> oraz <option>-fs</option> i to wszystko. 447 podać opcje <option>-vm</option> oraz <option>-fs</option> i to wszystko.
448 Upewnij się, że masz odpowiednie linie trybów (modelines) w swoim pliku 448 Upewnij się, że masz odpowiednie definicje trybów graficznych (modelines) w swoim pliku
449 <filename>XF86Config</filename> i spróbuj uruchomić 449 <filename>XF86Config</filename> i spróbuj uruchomić
450 <link linkend="dga">sterownik DGA</link> oraz <link 450 <link linkend="dga">sterownik DGA</link> oraz <link
451 linkend="sdl">sterownik SDL DGA</link>. Jest o wiele szybciej. Jeżeli SDL DGA 451 linkend="sdl">sterownik SDL DGA</link>. Jest o wiele szybszy. Jeżeli SDL DGA
452 działa - używaj go. Działa jeszcze szybciej. 452 działa - używaj go. Działa jeszcze szybciej.
453 </para></answer> 453 </para></answer>
454 </qandaentry> 454 </qandaentry>
455 455
456 <qandaentry> 456 <qandaentry>
468 <listitem><para>ramki odtworzone (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> 468 <listitem><para>ramki odtworzone (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
469 <listitem><para>ramki zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> 469 <listitem><para>ramki zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
470 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i 470 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i
471 DR zawiera także video_out)</para></listitem> 471 DR zawiera także video_out)</para></listitem>
472 <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> 472 <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
473 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio </para></listitem> 473 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
474 <listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> 474 <listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
475 <listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz 475 <listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz
476 <option>-autoq</option>)</para></listitem> 476 <option>-autoq</option>)</para></listitem>
477 <listitem><para>obecne użycie pamięci cache (normalne jest około 50%)</para></listitem> 477 <listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej
478 szybkości</para></listitem>
479 <!--FIXME: factor? czynnik, mnożnik?-->
478 </itemizedlist> 480 </itemizedlist>
479 Większość z nich obecna jest dla celów odpluskwiania (debugging) i zostanie w 481 Większość z nich obecna jest dla celów odpluskwiania (debugging) i zostanie w
480 pewnym momencie usunięta. 482 pewnym momencie usunięta.
481 </para></answer> 483 </para></answer>
482 </qandaentry> 484 </qandaentry>
494 <question><para> 496 <question><para>
495 Dlaczego użycie procesora przez video_out wynosi zero (0%) dla niektórych 497 Dlaczego użycie procesora przez video_out wynosi zero (0%) dla niektórych
496 plików? 498 plików?
497 </para></question> 499 </para></question>
498 <answer><para> 500 <answer><para>
499 To nie jest zero, lecz jest wywołane z kodeka i poprzez to nie 501 Nie jest ono zerowe, ale pomiar jest wywołany z kodeka i poprzez to nie
500 może być mierzone oddzielnie. Powinieneś spróbować odtworzyć plik 502 może być mierzone oddzielnie. Powinieneś spróbować odtworzyć plik
501 używając <option>-vo null</option> a potem <option>-vo ...</option> i 503 używając <option>-vo null</option> a potem <option>-vo ...</option> i
502 sprawdzić różnicę, aby zobaczyć prędkość video_out. 504 sprawdzić różnicę, aby zobaczyć prędkość video_out.
503 </para></answer> 505 </para></answer>
504 <answer><para> 506 <answer><para>
558 <question><para> 560 <question><para>
559 Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają 561 Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
560 odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... 562 odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
561 </para></question> 563 </para></question>
562 <answer><para> 564 <answer><para>
563 Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytyj <filename>config.h</filename> 565 Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename>
564 i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na 566 i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
565 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie. 567 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie.
566 </para></answer> 568 </para></answer>
567 </qandaentry> 569 </qandaentry>
568 570
636 <qandadiv id="faq-playback"> 638 <qandadiv id="faq-playback">
637 <title>Problemy z odtwarzaniem</title> 639 <title>Problemy z odtwarzaniem</title>
638 640
639 <qandaentry> 641 <qandaentry>
640 <question><para> 642 <question><para>
641 Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? 643 Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
642 </para></question> 644 </para></question>
643 <answer><para> 645 <answer><para>
644 Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> 646 Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
645 (język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option> 647 (język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
646 (język napisów), na przykład: 648 (język napisów), na przykład:
656 </para></answer> 658 </para></answer>
657 </qandaentry> 659 </qandaentry>
658 660
659 <qandaentry> 661 <qandaentry>
660 <question><para> 662 <question><para>
661 Próbuję odtworzyć jakikolwiek strumień z internetu, ale nie udaje mi się. 663 Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się.
662 </para></question> 664 </para></question>
663 <answer><para> 665 <answer><para>
664 Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>. 666 Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
665 </para></answer> 667 </para></answer>
666 </qandaentry> 668 </qandaentry>
667 669
668 <qandaentry> 670 <qandaentry>
669 <question><para> 671 <question><para>
670 Ściągnąłem film z sieci P2P i nie nie chce się odtworzyć! 672 Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
671 </para></question> 673 </para></question>
672 <answer><para> 674 <answer><para>
673 Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka. 675 Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
674 Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj 676 Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
675 porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). 677 porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
799 <application>MPlayerem</application>. 801 <application>MPlayerem</application>.
800 </para></question> 802 </para></question>
801 <answer><para> 803 <answer><para>
802 <application>MPlayer</application> to nie <application>xine/avifile/...</application>. 804 <application>MPlayer</application> to nie <application>xine/avifile/...</application>.
803 Chociaż te aplikacje mają trochę wspólnego kodu, zestaw kodeków (DLL), 805 Chociaż te aplikacje mają trochę wspólnego kodu, zestaw kodeków (DLL),
804 synchronizację, demultiplexing itp są inne i nie powinny być porównywane. 806 to synchronizacja, demultiplexing itp. są inne i nie powinny być porównywane.
805 Jeżeli masz plik, którego <application>MPlayer</application> nie odtwarza 807 Jeżeli masz plik, którego <application>MPlayer</application> nie odtwarza
806 poprawnie, lecz nie ma z nim problemów w innych odtwarzaczach, przeczytaj 808 poprawnie, lecz nie ma z nim problemów w innych odtwarzaczach, przeczytaj
807 <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i wgraj 809 <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i wgraj
808 plik na nasz serwer FTP. 810 plik na nasz serwer FTP.
809 </para></answer> 811 </para></answer>
820 </para></answer> 822 </para></answer>
821 </qandaentry> 823 </qandaentry>
822 824
823 <qandaentry> 825 <qandaentry>
824 <question><para> 826 <question><para>
825 <application>MPlayer</application> kończy pracę z jakimś błędem przy kożystaniu z <filename>l3codeca.acm</filename>. 827 <application>MPlayer</application> kończy pracę z jakimś błędem przy korzystaniu z <filename>l3codeca.acm</filename>.
826 </para></question> 828 </para></question>
827 <answer><para> 829 <answer><para>
828 Sprawdź wynik <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Jeżeli zawiera 830 Sprawdź wynik <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Jeżeli zawiera
829 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> 831 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen>
830 gdzie &quot;?&quot; jest jakąkolwiek liczbą to wszysto jest w porządku, błąd tkwi gdzie indziej. 832 gdzie &quot;?&quot; jest jakąkolwiek liczbą to wszysto jest w porządku, błąd tkwi gdzie indziej.
831 Jeżeli wygląda tak: 833 Jeżeli wygląda tak:
832 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> 834 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen>
833 to świadczy o problemie z twoim jądrem/libc. Być może używasz jakiś łatek 835 to świadczy o problemie z twoim jądrem/libc. Być może używasz jakiś łatek
834 związanych z bezpieczeństwem (na przykład łatka OpenWall Solar Designera), które 836 związanych z bezpieczeństwem (na przykład łatka OpenWall Solar Designera), które
835 wymuszają ładowanie bibliotek pod bardzo niskie adresy. Poniewaź <filename>l3codeca.acm</filename> 837 wymuszają ładowanie bibliotek pod bardzo niskie adresy. Poniewaź <filename>l3codeca.acm</filename>
836 jest nierealokowalną biblioteką DLL musi być ładowana pod <literal>0x00400000</literal>, 838 jest nierelokowalną biblioteką DLL musi być ładowana pod <literal>0x00400000</literal>,
837 nie możemy tego zmienić. Powinieneś używać niełatanego jądra lub skorzystać z opcji 839 nie możemy tego zmienić. Powinieneś używać niełatanego jądra lub skorzystać z opcji
838 <application>MPlayera</application> <option>-afm 1</option>, 840 <application>MPlayera</application> <option>-afm 1</option>,
839 aby wyłączyć używanie <filename>l3codeca.acm</filename>. 841 aby wyłączyć używanie <filename>l3codeca.acm</filename>.
840 </para></answer> 842 </para></answer>
841 </qandaentry> 843 </qandaentry>
845 Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i 847 Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
846 z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest 848 z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
847 OK (lecz bez dźwięku). 849 OK (lecz bez dźwięku).
848 </para></question> 850 </para></question>
849 <answer><para> 851 <answer><para>
850 Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik 852 Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest
851 karty dźwiękowej jest 853 zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić
852 zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz polepszyć
853 wydajność. 854 wydajność.
854 </para></answer> 855 </para></answer>
855 </qandaentry> 856 </qandaentry>
856 857
857 <qandaentry> 858 <qandaentry>
858 <question><para> 859 <question><para>
859 <application>MPlayer</application> przerywa z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by 860 <application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
860 signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w 861 signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w
861 module: decode_video). 862 module: decode_video).
862 </para></question> 863 </para></question>
863 <answer><para> 864 <answer><para>
864 Spróbuj uruchamiać <application>MPlayera</application> na maszynie, na której go 865 Spróbuj uruchamiać <application>MPlayera</application> na maszynie, na której go
865 skompilowałeś. Albo przekompiluj z detekcją CPU podczas pracy. 866 skompilowałeś. Albo przekompiluj z detekcją CPU podczas pracy.
866 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). 867 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
867 Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, 868 Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
868 na którym był kompilowany, bez użycia opcji przed chwilą wymienionej. 869 na którym był kompilowany, bez użycia przed chwilą wymienionej opcji.
869 </para></answer> 870 </para></answer>
870 </qandaentry> 871 </qandaentry>
871 872
872 <qandaentry> 873 <qandaentry>
873 <question><para> 874 <question><para>
948 <listitem><para> 949 <listitem><para>
949 Twój sterownik dźwięku jest wadliwy lub używasz ALSA 0.5 z <option>-ao oss</option>. 950 Twój sterownik dźwięku jest wadliwy lub używasz ALSA 0.5 z <option>-ao oss</option>.
950 Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. 951 Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
951 </para></listitem> 952 </para></listitem>
952 <listitem><para> 953 <listitem><para>
953 Plik Avi ma zły nagłówek, spróbuj użyć opcji <option>-nobps</option> i/lub <option>-mc 0</option>. 954 Plik AVI ma zły nagłówek, spróbuj użyć opcji <option>-nobps</option> i/lub <option>-mc 0</option>.
954 </para></listitem> 955 </para></listitem>
955 </itemizedlist> 956 </itemizedlist>
956 </para></answer> 957 </para></answer>
957 </qandaentry> 958 </qandaentry>
958 959
966 </para></answer> 967 </para></answer>
967 </qandaentry> 968 </qandaentry>
968 969
969 <qandaentry> 970 <qandaentry>
970 <question><para> 971 <question><para>
971 Gdy próbuję przechwytywać z mojego tunera, działa lecz kolory są dziwne. Działa 972 Gdy próbuję przechwytywać obraz z mojego tunera, działa lecz kolory są dziwne. Działa
972 normalnie z innymi aplikacjami. 973 normalnie z innymi aplikacjami.
973 </para></question> 974 </para></question>
974 <answer><para> 975 <answer><para>
975 Twoja karta prawdopodobnie źle zgłasza obsługiwane przez siebie 976 Twoja karta prawdopodobnie źle zgłasza obsługiwane przez siebie
976 przestrzenie kolorów. 977 przestrzenie kolorów.
1020 </para></answer> 1021 </para></answer>
1021 </qandaentry> 1022 </qandaentry>
1022 1023
1023 <qandaentry> 1024 <qandaentry>
1024 <question><para> 1025 <question><para>
1025 Audio/video całkowicie wychodzi z synchronizacji, gdy uruchamiam 1026 Audio/video całkowicie traci synchronizację, gdy uruchamiam
1026 <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa 1027 <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa
1027 normalnie, gdy uruchamiam go jako zwykły użytkownik. 1028 normalnie, gdy uruchamiam go jako zwykły użytkownik.
1028 </para></question> 1029 </para></question>
1029 <answer><para> 1030 <answer><para>
1030 To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz zewnętrzne 1031 To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz zewnętrzne
1148 rozwiązane przez 1149 rozwiązane przez
1149 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html"> 1150 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">
1150 poprawkę #621 z logu CVS XFree86 4.1.0</ulink>. 1151 poprawkę #621 z logu CVS XFree86 4.1.0</ulink>.
1151 Zaktualizuj więc XFree86 do 4.1.0 lub nowszego. 1152 Zaktualizuj więc XFree86 do 4.1.0 lub nowszego.
1152 Możesz także ściągnąć DRI w wersji (przynajmniej) 0.6 ze 1153 Możesz także ściągnąć DRI w wersji (przynajmniej) 0.6 ze
1153 <ulink url="http://dri.sourceforge.net">strony DRI</ulink> lub użyj DRI z CVSu. 1154 <ulink url="http://dri.sf.net">strony DRI</ulink> lub użyj DRI z CVSu.
1154 </para></answer> 1155 </para></answer>
1155 </qandaentry> 1156 </qandaentry>
1156 1157
1157 <qandaentry> 1158 <qandaentry>
1158 <question><para> 1159 <question><para>
1243 Czy mogę skompilować libdvdread oraz libdvdcss na moim słodkim SPARCu pod 1244 Czy mogę skompilować libdvdread oraz libdvdcss na moim słodkim SPARCu pod
1244 Solarisem? 1245 Solarisem?
1245 </para></question> 1246 </para></question>
1246 <answer><para> 1247 <answer><para>
1247 Kto wie... Mówią, że działa, więc proszę przetestuj to i przyślij nam 1248 Kto wie... Mówią, że działa, więc proszę przetestuj to i przyślij nam
1248 informacje. Odnieś się do dokumentacji libdvdread oraz jego strony domowej. Nie 1249 informacje. Zajrzyj do dokumentacji libdvdread oraz jego strony domowej. Nie
1249 jesteśmy autorami libdvdread. Używaj <emphasis 1250 jesteśmy autorami libdvdread. Używaj <emphasis
1250 role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, który jest obecny w źródłach 1251 role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, który jest obecny w źródłach
1251 <application>MPlayera</application> i jest używany domyślnie. 1252 <application>MPlayera</application> i jest używany domyślnie.
1252 </para></answer> 1253 </para></answer>
1253 </qandaentry> 1254 </qandaentry>
1265 <question><para> 1266 <question><para>
1266 Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów! 1267 Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów!
1267 </para></question> 1268 </para></question>
1268 <answer><para> 1269 <answer><para>
1269 Użyj <ulink 1270 Użyj <ulink
1270 url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">narzędzia regionset</ulink>. 1271 url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>.
1271 </para></answer> 1272 </para></answer>
1272 </qandaentry> 1273 </qandaentry>
1273 1274
1274 <qandaentry> 1275 <qandaentry>
1275 <question><para> 1276 <question><para>
1470 </para></answer> 1471 </para></answer>
1471 </qandaentry> 1472 </qandaentry>
1472 1473
1473 <qandaentry> 1474 <qandaentry>
1474 <question><para> 1475 <question><para>
1475 Nie mogę zakodować plików ASF do AVI/DivX, ponieważ mają 1000 fps? 1476 Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps?
1476 </para></question> 1477 </para></question>
1477 <answer><para> 1478 <answer><para>
1478 Ponieważ ASF używa zmiennego frame rate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa 1479 Ponieważ ASF używa zmiennego frame rate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa
1479 ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając <option>-ofps</option>. 1480 ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając <option>-ofps</option>.
1480 </para></answer> 1481 </para></answer>
1489 Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option> 1490 Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option>
1490 (lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>. 1491 (lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>.
1491 </para></answer> 1492 </para></answer>
1492 </qandaentry> 1493 </qandaentry>
1493 1494
1495 <qandaentry>
1496 <question><para>
1497 Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
1498 </para></question>
1499 <answer><para>
1500 Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
1501 sposobu (zwróć uwagę na znak
1502 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
1503 <command>mplayer</command>):
1504 <screen>
1505 mkfifo encode
1506 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
1507 lame <replaceable>your_opts</replaceable> encode music.mp3
1508 rm encode
1509 </screen>
1510 Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
1511 <application>LAME</application>.
1512 Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
1513 na swój ulubiony koder audio.
1514 </para></answer>
1515 </qandaentry>
1516
1494 </qandadiv> 1517 </qandadiv>
1495 </qandaset> 1518 </qandaset>
1496 1519
1497 </chapter> 1520 </chapter>