Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-nl.h @ 10999:6d85ca7c3165
Sync by Philippe De Swert <philippe.deswert@student.denayer.wenk.be>
author | diego |
---|---|
date | Sat, 04 Oct 2003 07:53:20 +0000 |
parents | aefe3c85ee19 |
children | b3cafcee9038 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
10998:b96a23f1fa24 | 10999:6d85ca7c3165 |
---|---|
1 // Translated by: Panagiotis Issaris <takis@lumumba.luc.ac.be> | 1 // Translated by: Panagiotis Issaris <takis@lumumba.luc.ac.be> |
2 //maintained by: Philippe De Swert <philippe.deswert@student.denayer.wenk.be> | |
2 | 3 |
3 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | 4 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
4 static char help_text[]= | 5 static char help_text[]= |
5 "Gebruik: mplayer [opties] [pad/]bestandsnaam\n" | 6 "Gebruik: mplayer [opties] [url|pad/]bestandsnaam\n" |
6 "\n" | 7 "\n" |
7 "Opties:\n" | 8 "Basis-opties: (volledige lijst in de man-pagina's)\n" |
8 " -vo <drv[:dev]> selecteer video uitvoer driver & device (zie '-vo help' voor lijst)\n" | 9 " -vo <drv[:dev]> selecteer video uitvoer driver & device (zie '-vo help' voor lijst)\n" |
9 " -ao <drv[:dev]> selecteer audio uitvoer driver & device (zie '-ao help' voor lijst)\n" | 10 " -ao <drv[:dev]> selecteer audio uitvoer driver & device (zie '-ao help' voor lijst)\n" |
10 #ifdef HAVE_VCD | 11 #ifdef HAVE_VCD |
11 " vcd://<trackno> speel VCD (Video CD) track van device in plaats van standaard bestand\n" | 12 " vcd://<trackno> speel VCD (Video CD) track van cdrom in plaats van standaard bestand\n" |
12 #endif | 13 #endif |
13 #ifdef HAVE_LIBCSS | 14 #ifdef HAVE_LIBCSS |
14 " -dvdauth <dev> specificeer DVD device voor authenticatie (voor geencrypteerde schijven)\n" | 15 " -dvdauth <dev> specificeer DVD device voor authenticatie (voor geencrypteerde schijven)\n" |
15 #endif | 16 #endif |
16 #ifdef USE_DVDREAD | 17 #ifdef USE_DVDREAD |
30 "\n" | 31 "\n" |
31 "Toetsen: (Zie manpage voor de volledige lijst, kijk ook naar input.conf)\n" | 32 "Toetsen: (Zie manpage voor de volledige lijst, kijk ook naar input.conf)\n" |
32 " <- of -> ga 10 seconden achterwaarts/voorwaarts\n" | 33 " <- of -> ga 10 seconden achterwaarts/voorwaarts\n" |
33 " omhoog of omlaag ga 1 minuut achterwaarts/voorwaarts\n" | 34 " omhoog of omlaag ga 1 minuut achterwaarts/voorwaarts\n" |
34 " PGUP of PGDOWN ga 10 minuten achterwaarts/voorwaarts\n" | 35 " PGUP of PGDOWN ga 10 minuten achterwaarts/voorwaarts\n" |
35 " < or > ga naar vorige/volgende item in playlist\n" | 36 " < of > ga naar vorige/volgende item in playlist\n" |
36 " p of SPACE pauzeer film (druk eender welke toets om verder te gaan)\n" | 37 " p of SPACE pauzeer film (druk eender welke toets om verder te gaan)\n" |
37 " q of ESC stop afspelen en sluit programma af\n" | 38 " q of ESC stop afspelen en sluit programma af\n" |
38 " + of - pas audio vertraging aan met +/- 0.1 seconde\n" | 39 " + of - pas audio vertraging aan met +/- 0.1 seconde\n" |
39 " o doorloop OSD modes: geen / enkel zoekbalk / zoekbalk en tijd\n" | 40 " o doorloop OSD modes: geen / enkel zoekbalk / zoekbalk en tijd\n" |
40 " * of / verhoog of verlaag volume (druk 'm' om master/pcm te selecteren)\n" | 41 " * of / verhoog of verlaag volume (druk 'm' om master/pcm te selecteren)\n" |
45 "\n"; | 46 "\n"; |
46 #endif | 47 #endif |
47 | 48 |
48 // ========================= MPlayer messages =========================== | 49 // ========================= MPlayer messages =========================== |
49 | 50 |
50 // mplayer.c: | 51 // mplayer.c: |
51 | 52 |
52 #define MSGTR_Exiting "\nBezig met afsluiten... (%s)\n" | 53 #define MSGTR_Exiting "\nBezig met afsluiten... (%s)\n" |
53 #define MSGTR_Exit_quit "Stop" | 54 #define MSGTR_Exit_quit "Stop" |
54 #define MSGTR_Exit_eof "Einde van bestand" | 55 #define MSGTR_Exit_eof "Einde van bestand" |
55 #define MSGTR_Exit_error "Fatale fout" | 56 #define MSGTR_Exit_error "Fatale fout" |
56 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer onderbroken door signal %d in module: %s \n" | 57 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer onderbroken door signaal %d in module: %s \n" |
57 #define MSGTR_NoHomeDir "Kan HOME dir niet vinden\n" | 58 #define MSGTR_NoHomeDir "Kan HOME dir niet vinden\n" |
58 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probleem\n" | 59 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probleem\n" |
59 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Bezig met het creëren van config bestand: %s\n" | 60 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Bezig met het creëren van configuratie bestand: %s\n" |
60 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Foutieve video uitvoer driver naam: %s\nGebruik '-vo help' om een lijst met beschikbare video drivers te verkrijgen.\n" | 61 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Foutieve video uitvoer driver naam: %s\nGebruik '-vo help' om een lijst met beschikbare video drivers te verkrijgen.\n" |
61 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Foutieve audio uitvoer driver naam: %s\nGebruik '-ao help' om een lijst met beschikbare audio drivers te verkrijgen.\n" | 62 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Foutieve audio uitvoer driver naam: %s\nGebruik '-ao help' om een lijst met beschikbare audio drivers te verkrijgen.\n" |
62 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (van MPlayer source tree) naar ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | 63 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (van MPlayer source tree) naar ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
63 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "De ingebouwde standaard codecs.conf wordt gebruikt\n" | 64 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "De standaard ingebouwde codecs.conf wordt gebruikt\n" |
64 #define MSGTR_CantLoadFont "Kan font niet laden: %s\n" | 65 #define MSGTR_CantLoadFont "Kan font niet laden: %s\n" |
65 #define MSGTR_CantLoadSub "Kan ondertitels niet lezen: %s\n" | 66 #define MSGTR_CantLoadSub "Kan ondertitels niet lezen: %s\n" |
66 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Fout bij het verwerken van DVD KEY.\n" | 67 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Fout bij het verwerken van DVD KEY.\n" |
67 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD command line aangevraagde sleutel is opgeslaan voor descrambling.\n" | 68 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "de gevraagde DVD sleutel wordt gebruikt voor descrambling.\n" |
68 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD auth sequence lijkt OK te zijn.\n" | 69 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD auth sequence lijkt OK te zijn.\n" |
69 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: geselecteerde stream ontbreekt!\n" | 70 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: geselecteerde stream ontbreekt!\n" |
70 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan dump bestand niet openen!!!\n" | 71 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan dump bestand niet openen!!!\n" |
71 #define MSGTR_CoreDumped "Debuginformatie weggeschreven naar bestand core\n" | 72 #define MSGTR_CoreDumped "Debuginformatie weggeschreven naar bestand core\n" |
72 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS niet gespecificeerd (of foutief) in de header! Gebruik de optie -fps!\n" | 73 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS niet gespecificeerd (of foutief) in de header! Gebruik de optie -fps!\n" |
84 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | 85 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
85 " ****************************************************\n"\ | 86 " ****************************************************\n"\ |
86 " **** Je system is te TRAAG om dit af te spelen! ****\n"\ | 87 " **** Je system is te TRAAG om dit af te spelen! ****\n"\ |
87 " ****************************************************\n"\ | 88 " ****************************************************\n"\ |
88 "Mogelijke oorzaken, problemen, oplossingen: \n"\ | 89 "Mogelijke oorzaken, problemen, oplossingen: \n"\ |
89 "- Meestal: kapotte/buggy _audio_ driver.\n"\ | 90 "- Meestal: slechte/buggy _audio_ driver.\n"\ |
90 " - Probeer -ao sdl of gebruik ALSA 0.5 of oss emulatie van ALSA 0.9.\n"\ | 91 " - Probeer -ao sdl of gebruik ALSA 0.5 of oss emulatie van ALSA 0.9.\n"\ |
91 " - Experimenteer met verschillende waardes voor -autosync, 30 is een goede startwaarde.\n"\ | 92 " - Experimenteer met verschillende waardes voor -autosync, 30 is een goede startwaarde.\n"\ |
92 "- Trage video output\n"\ | 93 "- Trage video output\n"\ |
93 " - Probeer een andere -vo driver (voor lijst: -vo help) of probeer met -framedrop!\n"\ | 94 " - Probeer een andere -vo driver (voor lijst: -vo help) of probeer met -framedrop!\n"\ |
94 "- Trage CPU.\n"\ | 95 "- Trage CPU.\n"\ |
95 " - Probeer geen grote DVD/DivX af te spelen op een trage CPU! Probeer -hardframedrop.\n"\ | 96 " - Probeer geen grote DVD/DivX af te spelen op een trage CPU! Probeer -hardframedrop.\n"\ |
96 "- Kapot bestand.\n"\ | 97 "- Beschadigd bestand.\n"\ |
97 " - Probeer verschillende combinaties van -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ | 98 " - Probeer verschillende combinaties van -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ |
98 "- Trage media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD enz.)\n"\ | 99 "- Trage media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD enz.)\n"\ |
99 " - Probeer met -cache 8192.\n"\ | 100 " - Probeer met -cache 8192.\n"\ |
100 "- Gebruik je -cache om een niet-interleaved bestand af te spelen?\n"\ | 101 "- Gebruik je -cache om een niet-interleaved bestand af te spelen?\n"\ |
101 " - Probeer met -nocache\n"\ | 102 " - Probeer met -nocache\n"\ |
114 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Beschikbare audio output drivers:\n" | 115 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Beschikbare audio output drivers:\n" |
115 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Beschikbare audio codecs:\n" | 116 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Beschikbare audio codecs:\n" |
116 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Beschikbare video codecs:\n" | 117 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Beschikbare video codecs:\n" |
117 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nBeschikbare (ingecompileerde) audio codec families/drivers:\n" | 118 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nBeschikbare (ingecompileerde) audio codec families/drivers:\n" |
118 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nBeschikbare (ingecompileerde) video codec families/drivers:\n" | 119 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nBeschikbare (ingecompileerde) video codec families/drivers:\n" |
120 #define MSGTR_AvailableFsType "Beschikbare fullscreen modi:\n" | |
119 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Er wordt gebruik gemaakt van Linux's hardware RTC timing (%ldHz)\n" | 121 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Er wordt gebruik gemaakt van Linux's hardware RTC timing (%ldHz)\n" |
120 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: kan eigenschappen niet lezen\n" | 122 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: kan eigenschappen niet lezen\n" |
121 #define MSGTR_NoStreamFound "Geen stream gevonden\n" | 123 #define MSGTR_NoStreamFound "Geen stream gevonden\n" |
122 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Bezig met het initializeren van de audio codec...\n" | 124 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Bezig met het initializeren van de audio codec...\n" |
123 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fout bij het openen/initialiseren van het gekozen video_out (-vo) apparaat!\n" | 125 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fout bij het openen/initialiseren van het gekozen video_out (-vo) apparaat!\n" |
187 " cbr constante bitrate\n"\ | 189 " cbr constante bitrate\n"\ |
188 " Dwingt ook CBR mode encodering voor volgende ABR preset modes\n"\ | 190 " Dwingt ook CBR mode encodering voor volgende ABR preset modes\n"\ |
189 "\n"\ | 191 "\n"\ |
190 " br=<0-1024> specificeer bitrate in kBit (enkel voor CBR en ABR)\n"\ | 192 " br=<0-1024> specificeer bitrate in kBit (enkel voor CBR en ABR)\n"\ |
191 "\n"\ | 193 "\n"\ |
192 " q=<0-9> qualiteit (0-hoogste, 9-laagste) (enkel voor VBR)\n"\ | 194 " q=<0-9> kwaliteit (0-hoogste, 9-laagste) (enkel voor VBR)\n"\ |
193 "\n"\ | 195 "\n"\ |
194 " aq=<0-9> algoritmische qualiteit (0-beste/traagste, 9-slechtste/snelste)\n"\ | 196 " aq=<0-9> algoritmische kwaliteit (0-beste/traagste, 9-slechtste/snelste)\n"\ |
195 "\n"\ | 197 "\n"\ |
196 " ratio=<1-100> compressie ratio\n"\ | 198 " ratio=<1-100> compressieverhouding\n"\ |
197 "\n"\ | 199 "\n"\ |
198 " vol=<0-10> stel audio input gain in\n"\ | 200 " vol=<0-10> stel audio input gain in\n"\ |
199 "\n"\ | 201 "\n"\ |
200 " mode=<0-3> (standaard: auto)\n"\ | 202 " mode=<0-3> (standaard: auto)\n"\ |
201 " 0: stereo\n"\ | 203 " 0: stereo\n"\ |
247 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD openen geslaagd!\n" | 249 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD openen geslaagd!\n" |
248 | 250 |
249 // demuxer.c, demux_*.c: | 251 // demuxer.c, demux_*.c: |
250 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Waarschuwing! Audio stream header %d geherdefinieerd!\n" | 252 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Waarschuwing! Audio stream header %d geherdefinieerd!\n" |
251 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Waarschuwing! Video stream header %d geherdefinieerd!\n" | 253 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Waarschuwing! Video stream header %d geherdefinieerd!\n" |
252 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Te veel (%d in %d bytes) audio packets in de buffer!\n" | 254 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Te veel (%d in %d bytes) audio packetten in de buffer!\n" |
253 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Te veel (%d in %d bytes) video packets in de buffer!\n" | 255 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Te veel (%d in %d bytes) video packetten in de buffer!\n" |
254 #define MSGTR_MaybeNI "(misschien speel je een non-interleaved stream/bestand of werkte de codec niet)\n" \ | 256 #define MSGTR_MaybeNI "(misschien speel je een non-interleaved stream/bestand of werkte de codec niet)\n" \ |
255 "Voor .AVI bestanden probeer je best non-interleaved mode met de optie -ni\n" | 257 "Voor .AVI bestanden probeer je best non-interleaved mode met de optie -ni\n" |
256 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSlecht geinterleaved .AVI bestand gedetecteerd - schakel om naar -ni mode!\n" | 258 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSlecht geinterleaved .AVI bestand gedetecteerd - schakel om naar -ni mode!\n" |
257 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s bestandsformaat gedetecteerd!\n" | 259 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s bestandsformaat gedetecteerd!\n" |
258 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio bestandsformaat gedetecteerd!\n" | 260 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio bestandsformaat gedetecteerd!\n" |
268 | 270 |
269 #define MSGTR_NI_Forced "Geforceerd" | 271 #define MSGTR_NI_Forced "Geforceerd" |
270 #define MSGTR_NI_Detected "Gedetecteerd" | 272 #define MSGTR_NI_Detected "Gedetecteerd" |
271 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI bestandsformaat!\n" | 273 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI bestandsformaat!\n" |
272 | 274 |
273 #define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED Broken AVI bestandsformaat wordt gebruikt!\n" | 275 #define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED mode voor beschadigd AVI bestandsformaat wordt gebruikt!\n" |
274 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Kon het aantal frames niet bepalen (voor absolute verplaatsing) \n" | 276 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Kon het aantal frames niet bepalen (voor absolute verplaatsing) \n" |
275 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan niet in raw .AVI streams verplaatsen! (index nodig, probeer met de -idx optie!) \n" | 277 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan niet in raw .AVI streams verplaatsen! (index nodig, probeer met de -idx optie!) \n" |
276 #define MSGTR_CantSeekFile "Kan niet verplaatsen in dit bestand! \n" | 278 #define MSGTR_CantSeekFile "Kan niet verplaatsen in dit bestand! \n" |
277 | 279 |
278 #define MSGTR_EncryptedVOB "Geencrypteerd VOB bestand (niet gecompileerd met libcss ondersteuning)! Lees DOCS/cd-dvd.html bestand\n" | 280 #define MSGTR_EncryptedVOB "Geencrypteerd VOB bestand (niet gecompileerd met libcss ondersteuning)! Lees DOCS/cd-dvd.html bestand\n" |
303 | 305 |
304 #define MSGTR_MissingDLLcodec "FOUT: Kon de nodige DirectShow codec niet openen: %s\n" | 306 #define MSGTR_MissingDLLcodec "FOUT: Kon de nodige DirectShow codec niet openen: %s\n" |
305 #define MSGTR_ACMiniterror "Kon Win32/ACM AUDIO codec niet laden/initialiseren (ontbrekend DLL bestand?)\n" | 307 #define MSGTR_ACMiniterror "Kon Win32/ACM AUDIO codec niet laden/initialiseren (ontbrekend DLL bestand?)\n" |
306 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kan codec codec '%s' niet vinden in libavcodec...\n" | 308 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kan codec codec '%s' niet vinden in libavcodec...\n" |
307 | 309 |
308 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAAL: EOF tijdens het zoeken naar sequence header\n" | 310 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAAL: EOF tijdens het zoeken naar sequentie header\n" |
309 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAAL: Kan sequence header niet lezen!\n" | 311 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAAL: Kan sequentie header niet lezen!\n" |
310 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAAL: Kan sequence header extension niet lezen!\n" | 312 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAAL: Kan sequentie header extension niet lezen!\n" |
311 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Foutieve sequence header!\n" | 313 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Foutieve sequentie header!\n" |
312 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Foutieve sequence header extension!\n" | 314 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Foutieve sequentie header extension!\n" |
313 | 315 |
314 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kan gedeeld geheugen niet alloceren\n" | 316 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kan gedeeld geheugen niet toewijzen\n" |
315 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kan audio uitvoer buffer niet alloceren\n" | 317 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kan audio uitvoer buffer niet toewijzen\n" |
316 | 318 |
317 #define MSGTR_UnknownAudio "Onbekend/ontbrekend audio formaat, gebruik -nosound\n" | 319 #define MSGTR_UnknownAudio "Onbekend/ontbrekend audio formaat, gebruik -nosound\n" |
318 | 320 |
319 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Gebruik makend van externe postprocessing filter, max q = %d\n" | 321 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Gebruik makend van externe postprocessing filter, max q = %d\n" |
320 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Gebruik makend van de codec's interne postprocessing, max q = %d\n" | 322 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Gebruik makend van de codec's interne postprocessing, max q = %d\n" |
332 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Bezig met het toekennen van %d + %d = %d bytes voor uitvoer buffer\n" | 334 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Bezig met het toekennen van %d + %d = %d bytes voor uitvoer buffer\n" |
333 | 335 |
334 // LIRC: | 336 // LIRC: |
335 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Bezig met configuratie van lirc ondersteuning...\n" | 337 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Bezig met configuratie van lirc ondersteuning...\n" |
336 #define MSGTR_LIRCdisabled "Je zal je afstandsbediening niet kunnen gebruiken\n" | 338 #define MSGTR_LIRCdisabled "Je zal je afstandsbediening niet kunnen gebruiken\n" |
337 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Openen van lirc ondersteuning mislukt!\n" | 339 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Laden van lirc ondersteuning mislukt!\n" |
338 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Lezen van LIRC config bestand mislukt %s !\n" | 340 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Lezen van LIRC config bestand mislukt %s !\n" |
339 | 341 |
340 // vf.c | 342 // vf.c |
341 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kon video filter '%s' niet vinden\n" | 343 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kon video filter '%s' niet vinden\n" |
342 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kon video filter '%s' niet openen\n" | 344 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kon video filter '%s' niet openen\n" |
366 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser" | 368 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser" |
367 #define MSGTR_Network "Netwerk streaming ..." | 369 #define MSGTR_Network "Netwerk streaming ..." |
368 #define MSGTR_Preferences "Voorkeuren" | 370 #define MSGTR_Preferences "Voorkeuren" |
369 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS driver configuratie" | 371 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS driver configuratie" |
370 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL driver configuratie" | 372 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL driver configuratie" |
371 #define MSGTR_NoMediaOpened "geen medium geopend" | 373 #define MSGTR_NoMediaOpened "geen mediabestand geopend" |
372 #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" | 374 #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" |
373 #define MSGTR_NoChapter "geen hoofdstuk" | 375 #define MSGTR_NoChapter "geen hoofdstuk" |
374 #define MSGTR_Chapter "hoofdstuk %d" | 376 #define MSGTR_Chapter "hoofdstuk %d" |
375 #define MSGTR_NoFileLoaded "geen bestand geladen" | 377 #define MSGTR_NoFileLoaded "geen bestand geladen" |
376 | 378 |
389 #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, niet genoeg geheugen voor menu rendering." | 391 #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, niet genoeg geheugen voor menu rendering." |
390 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kon geen GUI compatibele video uitvoer driver vinden." | 392 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kon geen GUI compatibele video uitvoer driver vinden." |
391 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, je kan geen niet-MPEG bestanden met je DXR3/H+ apparaat aspelen zonder het bestand te herencoderen.\nActiveer lavc of fame in het DXR3/H+ configuratiescherm." | 393 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, je kan geen niet-MPEG bestanden met je DXR3/H+ apparaat aspelen zonder het bestand te herencoderen.\nActiveer lavc of fame in het DXR3/H+ configuratiescherm." |
392 | 394 |
393 // --- skin loader error messages | 395 // --- skin loader error messages |
394 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] fout skin config bestand op regel %d: %s" | 396 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] fout in skin configuratie bestand op regel %d: %s" |
395 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] waarschuwing in skin config bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"section\" niet gevonden ( %s )" | 397 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"section\" niet gevonden ( %s )" |
396 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] waarschuwing in skin config bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"subsection\" niet gevonden (%s)" | 398 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"subsection\" niet gevonden (%s)" |
397 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] waarschuwing in skin config bestand op regel %d: deze onderverdeling is niet ondersteund door deze widget (%s)" | 399 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: deze onderverdeling is niet ondersteund door deze widget (%s)" |
398 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits of minder kleurendiepte bitmap niet ondersteund ( %s ).\n" | 400 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits of minder kleurendiepte bitmap niet ondersteund ( %s ).\n" |
399 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "bestand niet gevonden ( %s )\n" | 401 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "bestand niet gevonden ( %s )\n" |
400 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp lees fout ( %s )\n" | 402 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp lees fout ( %s )\n" |
401 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga lees fout ( %s )\n" | 403 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga lees fout ( %s )\n" |
402 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png lees fout ( %s )\n" | 404 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png lees fout ( %s )\n" |
469 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Links achter" | 471 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Links achter" |
470 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Rechts achter" | 472 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Rechts achter" |
471 #define MSGTR_EQU_Center "Centrum" | 473 #define MSGTR_EQU_Center "Centrum" |
472 #define MSGTR_EQU_Bass "Bas" | 474 #define MSGTR_EQU_Bass "Bas" |
473 #define MSGTR_EQU_All "Allemaal" | 475 #define MSGTR_EQU_All "Allemaal" |
476 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanaal 1:" | |
477 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanaal 2:" | |
478 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanaal 3:" | |
479 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanaal 4:" | |
480 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanaal 5:" | |
481 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanaal 6:" | |
474 | 482 |
475 // --- playlist | 483 // --- playlist |
476 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pad" | 484 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pad" |
477 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Geselecteerde bestanden" | 485 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Geselecteerde bestanden" |
478 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Bestanden" | 486 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Bestanden" |
480 | 488 |
481 // --- preferences | 489 // --- preferences |
482 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" | 490 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" |
483 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" | 491 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" |
484 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Ondertiteling & OSD" | 492 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Ondertiteling & OSD" |
493 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" | |
485 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" | 494 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" |
486 | 495 |
487 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Geen" | 496 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Geen" |
488 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Beschikbare drivers:" | 497 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Beschikbare drivers:" |
489 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Speel geen geluid af" | 498 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Speel geen geluid af" |
509 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode ondertiteling" | 518 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode ondertiteling" |
510 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteer de gegeven ondertiteling naar MPlayer's ondertitelingsformaat" | 519 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteer de gegeven ondertiteling naar MPlayer's ondertitelingsformaat" |
511 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteer de gegeven ondertiteling naar het tijdsgebaseerde SubViewer( SRT ) formaat" | 520 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteer de gegeven ondertiteling naar het tijdsgebaseerde SubViewer( SRT ) formaat" |
512 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Activeer/deactiveer ondertitel overlapping" | 521 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Activeer/deactiveer ondertitel overlapping" |
513 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Lettertype:" | 522 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Lettertype:" |
514 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" | |
515 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Lettertype factor:" | 523 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Lettertype factor:" |
516 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Gebruik postprocess" | 524 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Gebruik postprocess" |
517 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kwaliteit: " | 525 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kwaliteit: " |
518 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Gebruik non-interleaved AVI parser" | 526 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Gebruik non-interleaved AVI parser" |
519 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstrueer de index tabel als dat nodig is" | 527 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstrueer de index tabel als dat nodig is" |
563 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" | 571 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" |
564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" | 572 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" |
565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tekst schaal:" | 573 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tekst schaal:" |
566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD schaal:" | 574 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD schaal:" |
567 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache aan/uit" | 575 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache aan/uit" |
568 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start in fullscreen" | 576 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start op volledige schermgrootte" |
569 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache grootte: " | 577 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache grootte: " |
570 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" | 578 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" |
571 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeer playbar" | 579 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeer playbar" |
572 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync aan/uit" | 580 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync aan/uit" |
573 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " | 581 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " |
574 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM apparaat:" | 582 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM apparaat:" |
575 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD apparaat:" | 583 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD apparaat:" |
576 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:" | 584 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:" |
585 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Toon video venster wanneer inactief" | |
586 | |
587 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI ontwikkeling gesponsord door UHU Linux\n" | |
588 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer core team:\n" | |
589 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Bijkomende coders:\n" | |
590 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Belangrijkste testers:\n" | |
577 | 591 |
578 // --- messagebox | 592 // --- messagebox |
579 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatale fout!" | 593 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatale fout!" |
580 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fout!" | 594 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fout!" |
581 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Waarschuwing!" | 595 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Waarschuwing!" |
582 | 596 |
583 #endif | 597 #endif |